Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第9季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第9季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:00] Mom, I love that you’re proud of me, but I’m not a doctor yet. 妈 我很高兴你以我为荣 但我还不是医生
[00:05] You can’t keep giving my number out 你不能再把我的电话留给
[00:07] to women in your church group and saying I’ll help them. 教团里的阿姨们 还承诺说我会帮助人家
[00:10] – I can’t. – Oh, hey. Tell your mom the cookies she made are ridic! – 我帮不了 – 噢 嘿 告诉你妈她做的饼干”齿香”
[00:13] Yes, that’s him. 嗯 是他
[00:16] It means “Ridiculous.” 就是”唇齿留香”
[00:18] No. There’s no reason to shorten that word. 不 是没必要简化这个成语
[00:21] Look, I gotta go. Bye. 嗯 我得挂了 拜
[00:23] Your mom dsn’t like me very much, does she? 你妈不怎么喜欢我 是吧
[00:25] No, she’s crazy about you. 哪有 她爱死你了
[00:27] See you’re lying! You’re chewing on your hair. 你撒谎呢 你正你咬头发呢
[00:29] Babe, I can read you like the back of a DVD case. 宝贝儿 我太了解你了
[00:33] A’ight, you chew on your hair when you lie, 知道不 你一撒谎就咬头发
[00:34] You adjust your bra when you’re gonna yell at me 你要凶我之前就调整内衣
[00:37] And you get a far off look in your eyes when you narrate 你在脑中自言自语时眼神
[00:39] – in your head. – Even though Cole and I were clicking – 会超放空 – 尽管我和Cole相处得不错
[00:41] – There it is! – Stop noticing things I do! – 就这样 – 别再观察我了
[00:44] Even though Cole and I were clicking, 尽管我和Cole相处得不错
[00:46] there was another couple 另一对情侣
[00:47] – that was even more in sync than we were. – Queer. – 却比我们更合拍 – 娘们儿
[00:51] Hey, before you go study, I need your help. 嘿 你去学习之前 帮我个忙
[00:53] I have a patient who had to pee on a ski lift, 我有个病人不得不在滑雪缆车上尿尿
[00:55] So she pulled her pants down and her butt froze to the seat, 她脱掉裤子后屁股冻在座椅上了
[00:57] And when she got off, she lost 结果她下来的时候
[00:58] – most of the skin on her ass. – What’s the question? – 屁股上大部分的皮都没了 – 你想问什么
[01:00] – Can I laugh at that? – That depends. Is she within earshot? – 我能笑她么 – 那看情况了 她能听见么
[01:03] – No. – Well, it’s funny. No butt skin. – 不 – 确实挺好笑的 屁股没皮了
[01:07] – I lied. She’s right behind you. – What? – 我骗你的 她就在你身后 – 什么
[01:11] Ouch. 啊哦
[01:13] Well, chapter 14 is down. 嗯 第14章搞定
[01:15] Only 400 more pages to go before the test morrow. 明天考试之前只要再看400多页就行了
[01:18] I’ve never had to work this hard in my life. 我这辈子就没这么拼过
[01:20] School’s always been easy for me. Not to brag, 上学对我从来都是小菜一碟 不是我吹
[01:22] – But I was my high school and college valedictorian. – Me, too. – 但高中和大学我都是毕业致辞代表最优生 – 我也是
[01:25] – Me, too. – I was on the cover of “Time” Magazine as a 9 year old – 我也是 – 我9岁就上了”时代周刊”封面
[01:28] Because I invented a new kind of laser. 因为我发明了一种新型激光器
[01:30] Trang, you are so smart. Trang 你好聪明哦
[01:32] Babe, you’re smothering me. 宝贝儿 别这么粘人
[01:35] You can be a big fish at home, 你在家可能很牛逼
[01:36] And then you get to med school and everybody’s brilliant. 但进了医学院 每个人都很优秀
[01:38] Man, you brainiacs think you have it tough? 老天 你们这帮天才觉得就自己难熬了
[01:40] My ‘rents made me go to med school 我父母让我上医学院
[01:42] Because everyone on my dad’s side is a doctor. 因为我爸家里人都是医生
[01:44] Okay, on my mom’s side, everyone is a bounty hunter. 我妈家里人都是赏金猎人
[01:46] I don’t know why I couldn’t go to school for that. 我怎么就不能去学做赏金猎人呢
[01:48] Everyone in my entire family 我家里的每个人都
[01:50] is counting on me to become a doctor. 指望着我能成为一名医生
[01:51] And just in case I forget that fact, 以防我忘了这一点
[01:54] my mom calls me every eight 我妈每八分钟一通电话
[01:55] – minutes to check in. – I feel the pressure, too. – 看我进展如何 – 我也压力山大
[01:58] Not so much from my parents, 倒不是来自于我父母
[01:59] mostly because they think I’m dead. 主要因为他们觉得我跟死了没两样
[02:03] All right, movin’ on. 好了 继续吧
[02:05] The nervous system. 神经系统
[02:08] Bar codes? 条形码
[02:10] What the hell is this, a supermarket? 把这地方当什么了 超市吗
[02:12] – That’s a human being, for God’s sake. – Listen, old prospector, – 那可是个人啊 天哪 – 听着 老头子
[02:15] I know that any new machine scares you, 我知道所有新设备都让你害怕
[02:17] But here’s the well held secret. 但告诉你个秘密
[02:18] You know that box that records your favorite television shows? 你知道那个录着你最爱电视节目的盒子
[02:23] There isn’t a demon inside of it. 那里面没有鬼的
[02:25] Then how does it know what I like? 那它怎么知道我喜欢看什么
[02:27] I miss the good old days, 我怀念过去的美好时光啊
[02:29] When doctors and patients actually got to know each other. 那时候病人和医生还互相了解
[02:32] You know, back when sexually harassing a nurse 你知道 那个所谓性骚扰女护士
[02:35] was just considered polite chitchat. 还只被认为是礼貌性闲谈的年代
[02:37] Yes, the good old days. 没错 旧日的美好时光啊
[02:39] Back when a man of my color couldn’t be a doctor, 那时我这肤色的人虽当不成医生
[02:41] but could live out his lifelong dream 却可以实现有一天能开车
[02:43] of one day driving a white woman to her hair appointments. 送一位白种女人去做头发的毕生梦想
[02:47] Yes, things were much better back then. 是啊 那时候世界美好多了
[02:49] See? Turkleton gets it. 听见没 Turkleton懂我
[02:54] Happy test day. You know, I’ll be there, so don’t mess it up. 考试顺利 我监考 别搞砸了
[02:56] – Crap, I’m already late. – Wait. Breakfast. – 糟了 我已经迟到了 – 等下 早餐
[03:00] Strawberry frosting? Nice. 草莓糖霜 真是好啊
[03:02] Hey, you got fruit, dairy, enough sugar for a month. 嘿 有水果 乳制品 足够一个月的糖
[03:05] – What else you need? – Spoon. – 你还要什么 – 勺子
[03:06] Use your fingers, Queen Elizabeth. 用手指吧 女王陛下
[03:08] Mmm! Delicious. I’ll see you later. 嗯 味道不错 回见了
[03:11] I love you. 我爱你
[03:16] What was that? 你说什么
[03:17] That just sort of slipped out. 说溜嘴了
[03:20] I’m gonna just assume that was the frosting talking, 我就当你是糖霜吃多了吧
[03:23] ’cause, you know, 因为你知道
[03:24] that’s something I don’t ever want hear. 那是我永远不想听见的话
[03:26] – So would you like to take that back? – Yes, please. – 所以你能收回那句话吗 – 好的 谢谢
[03:37] Hello again. 又见面了
[03:38] Yeah, you know what? 你猜怎么着
[03:40] I don’t want to take it back, ’cause it’s the truth. 我不想收回那句话 因为那是事实
[03:42] Since the second I met you, 自打我遇见你
[03:44] you’ve made everything in my life better. 你让我生活中的一切变得美好
[03:46] So, yeah. 所以 没错
[03:50] I love ya. 我爱你
[03:56] Perry, I thought we agreed you wouldn’t page me during lunch, Perry 我以为我们已经达成共识你不在午餐时找我
[03:59] – and I wouldn’t make you do cool hip hop handshakes. – Fine. – 我不逼你做黑人式握手 – 好
[04:01] then I owe you a fist bump and a “Peace out,” 我欠你一记顶拳和”回见”手势
[04:03] but in the meantime, I need a surgical consult on a patient 不过现在 我有个溃疡性结肠炎病人
[04:05] with ulcerative colitis. She is a lesbian. 需要外科会诊 她是个拉拉
[04:08] Hey, babe. You ever thought about being with another chick? 嘿 宝贝儿 想过和别的妞儿搞搞吗
[04:12] No, Cole. Ew! 没有 Cole 恶
[04:17] I only tell you this so that I can remain relatively guilt free 我之所以告诉你 是因为当你不可避免地
[04:21] for when you do inevitably stick one of your 在病人面前张个大嘴表惊讶时
[04:22] size 13 caveman feet firmly into your own mouth. 我能相对无负罪感
[04:25] I can handle a lesbian. 我可以处理好拉拉的
[04:26] I’m a professional doctor. Give me what you owe me. 我是名专业的医生 欠债还钱吧
[04:29] Yeah, yeah. Mm, solid. 耶 耶 嗯 不错
[04:32] Yeah! 耶
[04:33] All right, then, books down, murderers. 好了 书都收起来 杀人犯们
[04:36] It is time to show off 是时候展示下
[04:37] your useless regurgitation skills. 你们废物般的反刍技能了
[04:39] – Dr. Mahoney will be your proctor. – There you go. – Mahoney医生负责监考 – 给
[04:42] Try not to tell the test that you’re in love with it. 尽量别告诉考卷你爱上它了
[04:49] Sorry, dog. Already called shotgun on the lesbian. 抱歉 兄弟 拉拉我占了
[04:52] – You can’t call shotgun on a person. – All right, then. Dibs. – 你不能占一个人 – 那好 我先定了
[04:56] Damn it! 该死
[04:57] Dibs works. 优先权适用
[04:58] Todd, I’ll let you run point on this, but you gotta be cool. Todd 我让你主场 可你必须保持蛋定
[05:02] Hi. 嗨
[05:03] I’m Dr. Lesbian, I’ll be your lesbian. 我是拉拉医生 我将是你的拉拉
[05:06] I got it from here, Todd. 接下来交给我吧 Todd
[05:09] – I said I’ve got it from here, Todd. – Okay. – 我说了交给我 Todd – 好的
[05:14] All right, then, gutter scum! I just found this cheat sheet. 好了 各位人渣 我刚找到这张小抄
[05:18] Any of you who left this room during the test stays. 谁中途离开过考场给我留下
[05:21] The rest of you, get out! 其余的 滚蛋
[05:23] Out! 滚
[05:27] Now I gotta tell you that I feel pretty confident 告诉你们 我可以很自信地说
[05:29] that I can maintain a certain level of calm, 现在如果作弊的人主动承认的话
[05:32] if the owner of this would simply admit to it. 我还能保持一定程度的冷静
[05:36] Anyone? 有人吗
[05:38] Go ahead and get that. 接你的
[05:41] Hi, mom. 嗨 妈
[05:42] No, the test isn’t over, so I don’t know my grade yet. 不 考试还没结束呢 我不知道成绩
[05:45] I’m so sorry. 太抱歉了
[05:46] It’s really hard to get her off the phone. 让她挂电话真的太费劲了
[05:48] I get that. My mom’s the same way. Let me see. 我懂 我妈也一样 给我
[05:53] That works. 是个办法
[06:10] I found this cheat sheet in the union sex bathroom just outside this hall, 我在大厅外面的男女共用卫生间发现了这张小抄
[06:14] So either we have a Matt Damon type custodian 所以要么是我们有位像马特·达蒙一样的
[06:17] with an extensive knowledge of the central nervous system, 对中枢神经系统无所不知的清洁工
[06:19] or one of you cheated. And since just last week, 要么就是你们有人作弊 鉴于就在上周
[06:22] I saw one of our fine janitors eat a piece of chalk, 我看到我们一位杰出的清洁工在吃粉笔
[06:26] I’m guessing the latter. Here’s the deal, 所以我猜是后者 这样
[06:28] You’re all going to be locked in this room 你们都会被关在这里
[06:30] until one of you comes forward and takes responsibility. 直到有人主动承认错误
[06:35] I hope you all think long and 我希望你们都能
[06:37] – hard about what you’ve done. – Oh, no, no, no, no. – 好好反思自己的行为 – 噢 不 不 不
[06:39] Butch, this happened on your watch. 男人婆 你是监考 难辞其咎
[06:41] – You’re not going anywhere. – Would it make any difference – 你哪儿也别想去 – 要是我说
[06:43] If I told you I have a personal issue 我有个人问题
[06:44] that makes staying in here really horrible for me? 留在这里让我极为害怕呢
[06:47] It would make me quite a bit happier. 那会平添我诸多乐趣
[06:52] Beth, this is Dr. Turk. How you doing? Beth 这是Turk医生 你好
[06:55] She must be your lady friend, huh? 她就是你那位女性朋友吧 哈
[06:57] Your lover. 你的爱人
[06:59] I don’t even know why I whispered that. 我都不知道我干嘛要低声说
[07:00] I just don’t know what you guys call each other nowadays. What is it? 我只是不太知道现在你们怎么称呼彼此 是啥啊
[07:03] Are you uncomfortable around lesbians? 拉拉会让你感到不自在吗
[07:05] What?! Me? Nah. 啥 我 没有的事
[07:12] Uh, Nicole, I’m gonna run a series of tests on you, 呃 Nicole 我需要给你做一系列检查
[07:15] but it would help me out a lot if you could tell me 但如果你能描述下你的胃痛
[07:16] what type of stomach pain you were having. 会对我有很大帮助
[07:18] It’s not that bad, really. 真的没那么严重
[07:19] The truth is, Beth wanted me to get checked out. 事实上 是Beth希望我检查下
[07:22] We’re going on vacation next week to Ibiza, 我们和一帮女孩儿朋友们
[07:24] with a bunch of our girlfriends, 下周要去伊维萨岛度假
[07:26] And all we do is dance, drink, 我们整天就跳舞 喝酒
[07:29] and, uh… 还有 呃
[07:31] Swim. 游 泳
[07:35] Are you okay, Dr. Turk? 你没事吧 Turk医生
[07:38] Yeah, I’m fine. 嗯 没事
[07:38] I was just thinking about my family vacation to Ohio. 我只是想起了我们家去俄亥俄州的旅行
[07:42] Yeah, we, uh… 对 我们 呃
[07:45] We visited two science centers and it was a lot of fun. 我们参观了两个科技中心 老有趣了
[07:48] My daughter got scared, though, 但我女儿吓到了
[07:49] So we had to spend most of the time in the car. 所以我们大部分时间都待在车里了
[07:53] It was pretty awesome. 超棒的
[07:54] 28 29 30 28 29 30!
[07:58] Damn, Trang! 该死 Trang
[07:59] You are impervious to pain! 你完全对疼痛无感啊
[08:01] – Pay up, bitch! – Dr. Cox has to let us out eventually. – 掏钱吧 贱人 – Cox医生早晚要放我们出去的
[08:04] I mean, he can’t keep us here forever. 他总不能把我们困一辈子吧
[08:07] Can he? 他能吗
[08:13] – What’s your secret. – Shea butter and big floppy sun hats. – 你怎么保养的 – 乳木果油加超大遮阳帽
[08:18] Oh, and I made a deal with a witch. 噢 我还和女巫做了个交易
[08:22] How come witches never offer me a deal? 女巫怎么从来不找我做交易呢
[08:24] I’m approachable. 我多好说话啊
[08:26] Drew, come on. Just admit you cheated. Drew 行了 就承认是你作弊了
[08:28] It’s okay. You didn’t have time to study. 没关系的 你哪有时间学习
[08:30] You were out in a meadow, 光忙着在草地里
[08:31] pressing wildflowers and writing love sonnets. 做野花标本 写情诗呢
[08:33] Yes, me telling you I love you makes me a 19th century dandy. 是啊 告诉你我爱你 就让我变身为19世纪花花公子了
[08:37] Hey, Maya. You and Trang both left during the test. 嘿 Maya 你和Trang俩考试中途都离开了
[08:40] – Where were you? – Guys, we all left at some point. – 去哪儿了 – 伙计们 我们都出去过
[08:43] She’s right. We have to stop turning on each other. 她说得对 我们不能窝里反啊
[08:45] Especially since it’s so obvious that Cole’s the one who cheated. 尤其很明显作弊的就是Cole
[08:48] I’m sure Cole has some great explanation. 我相信Cole对此有很好的解释
[08:50] – Cole, what were you doing in the bathroom? – Doing my test prep. – Cole 你在卫生间干嘛了 – 做考前准备啊
[08:53] Okay, part one dropping a “D.” 好吧 首先拉泡屎
[08:56] Part two using the mnemonic skills 其次 使用我在注意力障碍夏令营
[08:58] I picked up at A.D.D. Camp. 学来的记忆法
[08:59] Okay, I remember the circulatory system by singing Nickelback. 我靠唱”五分钱乐队”的歌记住了循环系统
[09:03] This is how I remind me 我就这么记住
[09:06] of blood cells and their jobs 血细胞及其功能
[09:08] lymphocytes and “T” Cells. 淋巴球和T细胞的
[09:11] Crushing cancer on every level. 癌症各个击破
[09:13] Wow. That makes a kind of horrible sense. 哇哦 居然说得通啊
[09:17] How’d that go for you? Awkward or, uh, really awkward? 怎么样啊 尴尬 还是 很尴尬
[09:19] Neither. 都不是
[09:21] Super awkward. 超级尴尬
[09:22] Oh! Look, Nicole’s colitis is pretty advanced. 噢 听着 Nicole的结肠炎已经相当严重了
[09:24] And surgery is too risky 而做手术的风险又太大
[09:25] due to her diabetes and thrombocytopenia. 因为她患有糖尿病和血小板缺乏症
[09:27] Well, just treat it with steroids then. 嗯 那就用类固醇进行治疗呗
[09:28] She must be in a lot of pain. I wonder why she didn’t tell me. 她一定很痛苦 为什么不告诉我呢
[09:31] Maybe she did, but you didn’t hear her because 也许她说了 只是你没听见
[09:33] you were fantasizing about being 因为你正忙着想象自己
[09:35] – stranded on lesbian island. – Is that a real place? – 被搁浅在拉拉岛上呢 – 真有那地方吗
[09:38] Because I can leave tonight. 今晚我能说走就走
[09:40] – What? – We’re just hard staring you away. – 干嘛 – 用眼神逼你离开
[09:47] There’s only one way to prove your innocence. 只有一招能证明你的清白
[09:50] It’s a human lie detector test. 是人类谎言测试
[09:51] I take your pulse and I ask you some basic questions. 我量你的脉搏 问你一些基本问题
[09:54] You can’t tell if I’m lying. I play online poker. 你辨别不出我是不是在撒谎 我有玩儿线上扑克
[09:56] – You ever kissed a dude? – No. – 亲过男人吗 – 没
[09:58] – Lie. – It was a lacrosse initiation. I didn’t even want to do it. – 撒谎 – 那是个长曲棍球的入会仪式 我不想的
[10:01] My god, your pulse is racing. 天呐 你脉搏跳好快啊
[10:02] Hey, forget this, man! What about you? 嘿 少来 老兄 那你呢
[10:04] I hope it was Drew. 我希望是Drew
[10:05] And I hope he gets his butt thrown out of here. 我希望他因此被踢出去
[10:07] What did he do to you? 他怎么你了
[10:09] Did he smack you around? 他打你了吗
[10:11] Worse. He told me he loved me. Who does that? 更糟 他说他爱我 谁干这事啊
[10:14] Don’t you see? He’s trying to get me to trust him, 看不出来么 他想让我信任他
[10:16] So then he can just let me down. 然后再令我失望
[10:17] Crazy idea. You could just say “I love you” back. 真是疯了 你回一句”我爱你”就行啦
[10:20] Yeah, but then if it doesn’t work out, 话是这么说 但如果我俩玩儿完
[10:22] I’ll have to kill him, go to jail, escape, 我就得杀了他 去坐牢 越狱
[10:23] come back and kill you for giving me that advice. 回来再杀了你 因为你给的狗屁建议
[10:25] I love how our friendship is based predominately on threats. 我喜欢我们的友谊主要建筑在这种威胁之上
[10:29] But as much as they do terrify me, 尽管它们让我害怕
[10:31] I’m gonna go ahead and say it. 可我还是要说
[10:33] You and Drew are awesome together! 你和Drew在一起超配的
[10:35] Quit being such a chicken and just go for it. 别再畏畏缩缩了 为了感情放手一搏吧
[10:39] Dude, you never told us why you were in the bathroom. 老兄 你可从来没说你去洗手间干嘛了
[10:41] In the bathroom taking a leak. 我小便来着
[10:43] Didn’t you stop using public toilets, 你不是在加油站厕所里
[10:45] after you lived in a gas station bathroom for a month? 住了一个月之后 就不再上公厕了吗
[10:48] That’s right. 对啊
[10:49] It was your fun fact at orientation. 这是在迎新会上你的趣事介绍
[10:51] Maya’s fact was she’s colorblind, Maya说的是她是色盲
[10:53] And trang absorbed his twin sister in the womb. Trang的是在子宫里吸干了他的双胞胎妹妹
[10:56] That’s why he’s so smart. My boy’s got two brains. 所以他才那么聪明 这孩子可有两个大脑啊
[10:58] That’s not how it works, genius. 不是那么回事儿 天才
[11:00] Why are you lying, Drew? What are you covering up? 你为什么撒谎 Drew 你在隐瞒什么
[11:03] I was on the phone, alright? 我在打电话 好吗
[11:04] You made a phone call in the middle of a test? 你考试之中跑出去打电话
[11:06] – To who? – It doesn’t matter! – 和谁啊 – 那不重要
[11:09] I can still feel you staring at me 我能感觉到你还在盯着我
[11:12] like a cheetah stares at a gazelle. 像猎豹盯着羚羊一样
[11:15] I’m thinking. 我在思考
[11:18] Fine. 好吧
[11:19] What the hell. I’ll tell the jackass I love him. 有什么大不了的 我去和那蠢蛋说我爱他
[11:21] It was a personal call, and it’s nobody’s business. 那是通私人电话 与别人无关
[11:24] It is our business ’cause you weren’t on the phone, 与我们有关 因为你根本没打电话
[11:26] – You were cheating. – I wasn’t cheating! I can prove it. – 你在作弊 – 我没作弊 我可以证明
[11:28] I was on the phone with my divorce lawyer. 我在和我的离婚律师通电话
[11:32] – You’re married? – A little. – 你结婚了 – 有点儿
[11:34] You always put yourself at risk, 当你决定信任某人时
[11:35] when you decide to trust someone else. 你就是在拿自己冒险
[11:38] Listen, I can explain. 听着 我可以解释的
[11:42] The good news is that we can manage your colitis 好消息是我们可以用类固醇来治疗
[11:45] with steroids. There are some side effects, however, 你的结肠炎 但是会有些副作用
[11:47] including fatigue, insomnia and weight gain. 包括疲劳 失眠还有体重增加
[11:49] – Isn’t there an operation I can have? – Yes, there is. – 我不是可以进行手术吗 – 是的
[11:52] But with your preexisting condition,surgery could prove fatal. 但就你之前的状况来说 手术可能会致命
[11:55] Whether you’re trusting a patient 不论你是相信病人
[11:57] to respond a certain way. 会做出你认为的选择
[11:58] I don’t care. I want the surgery. 我不在乎 我要做手术
[12:02] Or counting on your peers to let an awkward moment go by. 还是指望你的同事能在尴尬时刻放你一马
[12:06] Hey, how come you never introduced us to your wife? 嘿 怎么从来都没让我们认识一下你老婆呢
[12:10] Oh, I get it. Her face is busted, right? 噢 知道了 长了张恐龙脸 对吧
[12:13] I’m sick of this crap! Now we all know I didn’t cheat, 我受够了这些废话 现在大家都知道我没有作弊
[12:16] So it’s gotta be one of you! 那作弊的一定是你们之一
[12:18] Maya Trang Lucy Maya? Trang? Lucy?
[12:21] It wasn’t me! 不是我
[12:22] But the hardest thing is when people put their trust in you 但最难的是大家都信任于你
[12:25] And you’re the one who’s been lying all along. 而你却一直是撒谎的那个人
[12:33] How’d that hair taste? 头发味道如何
[12:34] Like regret. 像后悔
[12:35] And coconut, because of my new conditioner, 还有椰子 因为我新换了护发素
[12:37] but mostly like regret. 但主要还是后悔的味道
[12:39] I never should’ve cheated. What am I gonna do? 我压根儿就不该作弊的 我该怎么办
[12:43] Hi, boys and girls. 嗨 孩子们
[12:44] Anybody admit to anything yet? 有人承认了吗
[12:48] Here’s what I’m gonna do. 那就这么办吧
[12:48] If someone doesn’t tell me who did it, 如果没人告诉我是谁干的话
[12:50] I’m gonna make you all retake the test. 我就让你们一起重考
[12:52] It’s gonna be a new test. It’s gonna be ten times as hard. 会是个全新的测试 比上个难上十倍
[12:54] It’s not just gonna be on medicine. 不光是医学问题了
[12:56] It’s going to be on everything. 而是世界上的所有问题
[12:59] Baseball,statistics of North Dakota high schools, 棒球 北达科他州的高中统计数据
[13:01] the geography of a made up fantasy world 一个幻想世界的地理问题
[13:04] I like to call coxatopia. 我想称之为Cox托邦
[13:05] That’s a magic land 那是片神奇之地啊
[13:07] where the rivers run of scotch and hordes of pigs 威士忌汇流成河 一群群的猪
[13:09] feed on the bones of cheating med students. 以作弊医学生的骨肉为食
[13:11] Where is Mahoney? And Drew? Mahoney去哪儿了 还有Drew呢
[13:14] Okay, yes, I have a wife. Let’s start there. 好吧 没错 我有个妻子 就从这儿说吧
[13:17] It was a drunken mistake. 那是酒后失误
[13:19] I’ve been trying to get out of it ever since. 我一直在努力办理离婚
[13:20] What else haven’t you told me? 你还有什么没告诉我的
[13:21] I mean, do you have any kids? Have you robbed a bank? 有孩子么 抢过银行吗
[13:23] – Were you in a cult? – No, no, and I wouldn’t call it a cult. – 加入过邪教吗 – 没 没 而且我不认为那是个邪教
[13:27] It was more like a marketing opportunity 更像是个营销机遇 最后让我们
[13:29] – that ended with us all living on a compound. – Aw, what the hell? – 都住在了一个大院里 – 啊 搞嘛呢
[13:31] – Both of you get your asses back in that room! – No. – 你俩马上给我回去 – 不
[13:35] I’m gonna go ahead and give you a pass 我就放你一马
[13:36] Because you have murder eyes, but you go! 因为你有杀人犯的眼神 但你 回去
[13:40] Bye bye. 拜拜
[13:43] I just think choosing surgery could kill you. 我认为选择手术可能会要了你的命
[13:46] Talk to your lady sidekick. 和你的女搭档谈谈
[13:48] What’s the word I’m looking for? 我该怎么称呼你那位
[13:49] I don’t want Beth knowing anything about this. 我希望Beth对此事一无所知
[13:51] I want the surgery, 我要做手术
[13:52] And there’s nothing you can say that’ll change my mind. 你说什么也无济于事
[13:58] Please tell me you’ve got some good news for me, 求你告诉我点儿好消息吧
[14:00] – on this godforsaken day. – She’s still refusing steroids. – 这天杀的一天 – 她还是拒绝类固醇治疗
[14:03] I don’t get it. What are we missing? 我就不懂了 我们到底忽视了什么原因
[14:04] As usual, you are missing the point. 和往常一样 你忽视了重点
[14:07] She walked in off the street, and you didn’t take the time 她走进这里 你却从未花时间
[14:09] to find out anything about her. 去了解她的任何事情
[14:11] She could be anybody, a princess or a terrorist 她可能是任何人 公主或者恐怖分子
[14:14] – Or a hot lesbian. – Bob, she is a hot lesbian. – 又或是性感的拉拉 – Bob 她就是个性感的拉拉
[14:17] I knew one day that example would make sense. 我就知道有一天这例子能成真
[14:20] And we did talk to her. 我们确实和她谈过了
[14:21] About her condition, 谈的是病情
[14:22] But not about what makes her tick. 但没谈她为什么这样做的原因
[14:24] you see, in the old days, 要知道 在过去
[14:26] When we knew everything about a patient, 我们了解病人的一切
[14:28] Their decisions never surprised you. 他们做的决定绝不会让你惊讶
[14:31] You find out more about that young lady, 你多了解了解那位女病人
[14:33] I bet you’ll find the answer. 肯定会找到答案的
[14:36] If only there was a way to learn more about her. 要怎么才能更了解她呢
[14:41] To the internet! 进军网络吧
[14:44] I’m not like your girlfriend Dorian. 我可不像你的女朋友Dorian
[14:45] I don’t roll like that. 我不会和你一起嗨的
[14:47] All right. I’m just trying to make it through the day. 好吧 我会努力挺过这一天的
[14:50] As you please. 随你便
[14:53] This is Denise. 我是Denise
[14:54] Leave a message after the stupid beep. 有事请在傻吡声后留言
[14:56] Denise, it’s Drew. Denise 我是Drew
[14:57] Look, if you’re not into me anymore, that’s fine, 听着 如果你不喜欢我了 那没关系
[15:00] Because there are a lot of women who get hot for married guys. 因为好多女人偏爱已婚男呢
[15:04] Ha ha ha. 哈哈哈
[15:06] Too soon, probably. 估计玩笑开早了
[15:07] Look, um, I’m a jerk 听着 呃 我是个笨蛋
[15:09] And I’m a mess, 搞得一团糟
[15:11] And, please call me back. 还有 拜托回我电话吧
[15:14] I can’t take this anymore. I have to turn myself in. 我受不了了 我要去自首
[15:17] Oh, babe, babe. You don’t have to do that. 噢 宝贝儿 宝贝儿 你不需要的
[15:19] I do. It’s not right. Hey, guys. 我需要 这样不对 嘿 伙计们
[15:23] I’m really sorry I didn’t say this hours ago, 真抱歉之前没能说出口
[15:25] – But the truth is, – that I cheated. – 但事实是 – 我作弊了
[15:28] All right, I told Lucy earlier, and she’s been protecting me. 是这样的 之前我告诉了Lucy 她一直在掩护我
[15:31] Boom. Twist. 砰 剧情大反转
[15:33] Wow, the cheating cheater who everybody thought cheated 哇哦 大家都认定作弊的人
[15:39] is the one who cheated. 真的作弊了
[15:40] You’re right. Sweet twist. 你说得对 好棒的剧情大反转
[15:44] – Dr. Cox, check this out. – My god. Is that Nicole? – Cox医生 看这个 – 天呐 那是Nicole吗
[15:48] Yes. 是的
[15:50] Is this why you don’t want to take steroids? 这是你不接受类固醇治疗的原因吗
[15:52] ’cause you’re worried about how much weight you’re gonna gain? 因为你担心会变胖
[15:54] That was eight years ago. 那是八年前了
[15:55] Beth has never known me like this, Beth不知道以前我是这个样子的
[15:56] – and I don’t want her to. – We’re talking about your health here. – 我也不想让她知道 – 我们这里谈论的是你的健康问题
[15:58] Beth is going to understand. Beth会理解的
[16:01] Before you make any decisions, do yourself a favor 在你做任何决定之前 为自己着想一下
[16:04] And talk it over with your partner. 和你的伴侣好好谈谈
[16:05] – Partner. – Thank you! “Partner.” – 伴侣 – 不胜感激啊 “伴侣”
[16:08] That’s the word I was looking for. 我想说的就是这个词
[16:09] Partner! You guys are lesbian partners, together. 伴侣 你们是拉拉伴侣 在一起的
[16:13] I’m, just, uh, back out, but think about it. 我 就先 撤退了 不过你考虑考虑
[16:18] Cole, what are you doing? Cole 你这是在干嘛
[16:20] Baby, I’m untouchable at this school. 宝贝儿 这学校动不了我
[16:22] I’ll take the fall for you. 我帮你背罪就得了
[16:24] And because this is so noble, 因为这举动是如此之高尚
[16:26] I’m gonna walk out in dramatic slo-mo. 我要用戏剧化的慢镜头离开
[16:32] You can’t let him do this. 你不能让他这么做
[16:34] Just tell them. 告诉他们
[16:35] I am the one who cheated! 是我作弊了
[16:38] No, out loud. Tell them out loud. 不 大声说 大声告诉他们
[16:41] It was me. 是我
[16:46] I was the one who cheated. 我才是作弊的人
[16:48] Are you sure? 你确定
[16:48] Because we’re all signed off on Cole taking the blame. 因为我们都认可应该让Cole承担责任
[16:52] Yes, I did it. I hate myself for it. 是我作弊 我恨自己这样做
[16:55] I’m so sorry. 真的很对不起
[16:56] It’s just that I am drowning here. 我感觉自己要在这里溺毙了
[16:59] Ever since I got to med school, everything’s been a struggle. 自从我上了医学院 一切都拼了命地争
[17:03] I wanted a win, 我想赢一次
[17:05] something I could tell my mom about 有那么一件值得骄傲的事告诉我妈
[17:08] without being full of crap. 而不是满嘴谎言
[17:09] I’m really sorry, truly, 我真的 真的很抱歉
[17:12] For putting you all through this, and 把你们置于此境地
[17:15] I’ll go tell Dr. Cox I cheated. 我会去和Cox医生坦白
[17:26] Come on, what would Carla say if she found out 说嘛 如果Carla发现你以前已经
[17:27] that you’d already been married once before? 结过一次婚 她会怎么说
[17:30] Don’t even joke like that. 开玩笑也不能这么说
[17:32] If that gets back to Carla, I’m a dead man. 如果这话传到Carla耳朵里 我就死翘翘了
[17:34] Talking about me being married before Carla. 还我在Carla之前结过婚
[17:36] – Dr. Turk, you were married before? – We’re talking here. – Turk医生 你之前结过婚啊 – 我们俩这儿说话呢
[17:40] That’s one of Carla’s girlfriends. 那可是Carla的女友之一
[17:42] I can’t have that. This is just as bad 我不能这么说 这和我说Carla毒舌
[17:44] – as if I were to call Carla bitchy. – You think Carla’s bitchy? – 下场一样惨的 – 你觉得Carla毒舌吗
[17:47] No! I didn’t say, Sheila! 不 我没说 Sheila
[17:50] Just take your butt to where it needs to be and stay there! 该干嘛干嘛去 别乱晃了
[17:54] I just feel like I’ve finally found someone I can trust, 我只是觉得终于找到了自己可以信任的人
[17:56] And then he goes and does this. 然后就发现了这事
[17:57] I mean, what am I supposed to do now? 现在我该怎么办
[18:00] Look at those two right there. 看看那边那对
[18:02] I hear ya. Everyone thinks I’m a little butch anyway. 我明白了 人人都觉得我挺爷们儿的
[18:04] – I mean, I might as well dive in. – No. Denise, no, – 不如直接当个拉 – 不 Denise 不是这样
[18:08] Nicole is one of my patients, and she was willing Nicole是我的病人 她宁愿冒着失去生命的风险
[18:11] to risk death to keep her past from her partner. 也不想让她的伴侣知道她的过去
[18:13] I just learned that word, 我刚学的新词
[18:14] – by the way,”Partner.” – I’m proud of you. – 嘿嘿 “伴侣” – 为你骄傲
[18:16] Sometimes when you really care about someone, 有时当你真心在意某人
[18:18] You want them to know you just as you are right now. 你希望他们知道的就是当下的你
[18:21] The best version of yourself. 最好的你
[18:24] You really gonna blame Drew for that? 你真的要为此而责怪Drew吗
[18:27] Hey, guys, have you seen Dr. Cox? 嘿 伙计们 看见Cox医生了吗
[18:30] He went back to the lecture hall 他回演讲厅了
[18:32] Mumbling something about feeding med students to pigs. 咕哝着什么拿医学生喂猪之类的
[18:35] Great. 太棒了
[18:37] Deep breath. 深呼吸
[18:39] I can do this. 我可以的
[18:43] Please tell me exactly what part 请向我解释下”禁止离开
[18:45] of “Don’t leave this room” is lost on you. 这房间”中哪部分你听不懂
[18:47] – Look, Dr. Cox, – Go sit down. – 听我说 Cox医生 – 去坐下
[18:50] Now since you all claim, 既然你们口径一致
[18:52] that you have no idea who the cheater is, 说不知道是谁作弊了
[18:55] The re-exam will be tomorrow morning at 4:00 A.M 重考将在明天早晨4点开始
[18:58] Outside 在外面
[19:00] Rain or shine. 风雨无阻
[19:01] Although, if I were you, I’d plan for rain, 不过如果我是你们 我还是希望能下雨
[19:03] ’cause I’m gonna bring a hose. 因为反正我会带水管去的
[19:10] What the fraggle rock just happened? 刚刚上演了什么
[19:12] You guys didn’t turn me in? 你们没举报我么
[19:15] The truth is, I’m drowning here, too, 事实是 我也快在这地方溺亡了
[19:17] And the only reason I’m surviving is because of you. 但唯一让我坚持下去的理由就是你
[19:20] I mean, this place is straight up Chuck Norris. Tough as balls. 这地方完全就是Chuck Norris 又硬又软啊
[19:24] We’re all having trouble. 我们都有自己的问题
[19:26] Even you, Drew? 你也是吗 Drew
[19:27] Nah, but, uh, I’ve had, like, 没 但是 我 大概
[19:30] 15 second chances in my life. 被原谅过15次了吧
[19:33] You deserve at least one, right? 你至少应得一次机会吧 对吧
[19:35] Just. Don’t do it again. 就 下次别这样了
[19:38] They say the truth will set you free, 人们说真相会给你自由
[19:40] But sometimes you need a little push. 但有时你还是需要一点助力
[19:43] She’s gonna go with the steroids. 她同意采取类固醇治疗
[19:45] – Should we tell Kelso he was right? – I’ll just send him an e-mail. – 要不要感谢下Kelso – 我给他发个邮件吧
[19:48] I’m pretty sure he doesn’t even know how to turn his computer on. 我肯定他连开机都不会
[19:52] Telling the truth’s just the beginning. 说出事实不过是个开始
[19:54] Owning it’s the hard part. 不再伪装才是最难的
[19:55] Hey, mom. School’s great. 嘿 妈 学校超棒
[20:02] Actually, it’s a lot harder than I thought, and 事实上 比我想象的难得多
[20:07] I’m having a really tough time. 我现在过得真的挺艰难
[20:10] Because the one thing you can never run from is how you really feel. 因为你永远无法无视你自己的内心
[20:14] – Hey. – Don’t talk. I have something to say, – 嘿 – 别说话 我有话说
[20:17] And after I say it, I don’t want you say the same thing back, I don’t want you to look at me, 我说完后 不需要你说同样的话 我也不想你看着我
[20:20] And I don’t want it acowledged at all. 而且我也不希望这话就代表了什么
[20:26] I love you. 我爱你
[20:30] Now don’t talk to me for a couple days. 这几天别和我说话
[20:37] Carla, calm down. Carla 淡定
[20:39] Okay, I don’t care what Sheila said. 好 我不管Sheila和你说了什么
[20:40] I was never married and I didn’t call you bitchy. 我从没结过婚也没说你毒舌
[20:42] I know she’s a good friend of yours, 我知道她是你的好朋友
[20:44] But that woman is crazy, baby. She’s crazy! 但那女人脑子有病啊 宝贝儿 她疯子
[20:47] No, I, What are you 别 我 你这是
[20:49] What the 搞什么
[20:51] I’m 我
[20:53] Don’t you hang up on me! 不许挂我电话
[20:54] Don’t… 不许
[20:57] Damn, my wife is annoying! 该死的 我老婆真烦人
[21:01] What do you say 每人20块
[21:02] 20 bucks a head, you keep your mouth shut? 封口费 如何
[21:04] All right, follow me to the A.T.M. 好吧 前往取款机
[21:05] Come on. 走吧
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第9季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第9季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号