Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

海豹突击队(SEAL Team)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 海豹突击队(SEAL Team)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:02] Who is Luis Castillo? 路易斯·卡斯蒂略是谁
[00:03] He’s Doza’s most trusted lieutenant. El Lazo. 他是多扎最信任的副手 拉索
[00:06] He’s former Mexican Special Forces. 他是前墨西哥特种兵
[00:08] Many fear El Lazo more than Doza. 许多人惧怕拉索甚于多扎
[00:10] He’s killed at least 100 people. 至少一百人死在他手下
[00:11] We find Lazo, we find Doza. 找到拉索 就能找到多扎
[00:13] Carla, help us, 帮帮我们 卡尔拉
[00:14] and you can go back to your life. 然后你就能回到原来的生活
[00:16] He will kill me. 他会杀了我的
[00:17] Nobody’s answering at Carla’s. We’re on our way now. 卡尔拉的电话无人接听 我们已出发去她的公寓了
[00:21] I got eyes on Lazo. 我看到拉索了
[00:22] He’s in the silver Mercedes heading east. 银色奔驰 向东开走了
[00:24] Jason, I have a bad feeling. 杰森 我有不祥的预感
[00:25] I think we could be burned. 我们可能会失败
[00:26] Nothing about this feels right. 这事本来就不简单
[00:29] We’re pinned down from all sides. 我们收到四面压制
[00:31] Havoc Base, we have troops in contact. 作战中心 遭遇敌军
[00:33] Go through ’em. 撞过去
[00:36] RPG! 火箭筒
[00:58] Incoming! 有子弹
[01:07] Havoc, this is 3. Where the hell is our QRF? 作战中心 我是B3 快速反应部队在哪
[01:11] That’s good copy, Bravo 3. 收到 B3
[01:13] QRF is getting spun up now. 快速反应部队马上出发
[01:16] They drove right into a setup. 他们直接落入了陷阱
[01:18] El Lazo knew that Bravo was following him. 拉索知道B队在跟踪他
[01:21] – How? – I’m gonna get on it. -怎么回事 -我这就查
[01:30] Ray! Lazo, Lazo! 雷 拉索 拉索
[01:39] Wait, wait, we need him alive. 等等 抓活的
[01:40] Go! Go! Come on, let’s go, let’s go! 上上 快 快走 走
[01:48] Pull him out. 拉出来
[01:51] Let’s go. Come on. 走 快
[01:55] Let’s go! 走
[01:58] How long unitl ISR reaches Bravo’s position? 侦察监视设备多久才能抵达B队的位置
[02:01] 25 mikes. 25分钟
[02:07] Break contact east. 往东面撤离
[02:07] Go, go! 走走
[02:18] Brock! 布罗克
[02:28] Son, hold that building! 小子 压制住那栋楼的火力
[02:34] Move, move! 走走
[02:36] Move it! 走
[02:42] Get him in there. Get him in there. 带他进去 进去
[02:49] Last man! 殿后的人
[02:59] Havoc, this is Bravo 6. We’re still taking heavy contact. 作战中心 我是B6 仍在遭受猛烈攻击
[03:02] B6 Bravo 6.
[03:03] QRF is 30 mikes out. 快速反应部队半小时到
[03:05] Hey, everybody good? 大家都没事吧
[03:07] What? Yeah, I’ve got all my parts. 什么 我没事
[03:08] I don’t know! 不知道
[03:19] We got to go! 得赶紧走
[03:20] Any way but that way. 不能从那出去
[03:22] Follow me. 跟我来
[03:51] Here. Hold up here. 暂时待在这
[03:53] – Trent, he’s bleeding out. – I got him. -特伦特 流了好多血 -我来
[03:55] Havoc, this is 1. 作战中心 我是B1
[03:55] Notify QRF we’re five blocks east from our position. 通知快速反应部队 我们离原位往东五个街区处
[03:58] – J, the church. – Move. -J 教堂 -进去
[04:00] Ready. 准备好
[04:02] Last man. 殿后的人
[04:39] Get Havoc our location. 给作战中心发我们的位置
[04:40] Roger that. 收到
[04:43] Colonel, stay here. 上校 留在这
[04:48] We’re low on med supplies. 医疗补给不多了
[04:50] Couldn’t get to my main aid bag. 我的大救护包不见了
[05:04] Havoc, this is Bravo 2. 作战中心 我是B2
[05:05] We are currently trapped inside a church on the north side 我们被困在皇家大道和香蕉大道之间
[05:08] of Calle El Camino and Pladano. 北边的一座教堂里
[05:10] How copy? 收到了吗
[05:13] That’s good copy, Bravo 2. 收到 B2
[05:15] QRF is loading up. 快速反应部队已就绪
[05:16] ISR inbound. 侦察监视设备过去了
[05:17] Roger that. 收到
[05:20] Havoc, this was a coordinated ambush. 作战中心 这是有准备的伏击
[05:22] Doza had to know that we were tailing Lazo from the club. 多扎肯定知道我们从夜总会就在跟踪拉索
[05:25] There had to be a leak. 肯定有人泄密
[05:27] Strong copy, Bravo 2. 收到 B2
[05:28] We’re working on that problem now. 我们正在调查
[05:30] Let’s focus on getting you out of there. 先把你们救出来
[05:31] Roger that. Bravo 2 out. 收到 B2退出
[05:45] We got a leak? 有人泄密
[05:46] Could be anybody. 谁都有可能
[05:48] Well, not just anybody. 不是谁都可以
[05:49] Somebody with operational details. 是了解行动细节的人
[05:51] Somebody close to us. 跟我们很近的人
[05:58] Back’s secure. We’re moving upstairs. 后面安全 现在去楼上
[06:00] Copy that. Keep me posted. 收到 保持联系
[06:05] Drove right into a damn ambush. 一头栽进埋伏里
[06:08] Way outside the QRF. Jason should’ve called off that tail. 远超快速反应部队范围 杰森应该叫停追踪的
[06:11] I know. 我知道
[06:23] How’s he doing? 他怎么样了
[06:25] Internal hemorrhaging into his abdominal cavity. 内出血进入了腹腔
[06:28] He needs secondary care ASAP or he’s gonna bleed out. 需要尽快得到二级治疗否则会失血过多
[06:31] Do whatever you need to do to save him. You understand me? 尽一切努力救他 懂吗
[06:33] We lose him, we lose Doza. We lose Doza, we got nothing, 没他就找不到多扎 一切归零
[06:35] we’re back to square one. 又回到了起点
[06:41] Godly man, huh? 虔诚教徒嘛
[07:30] Sí. Saint Jude, the patron saint of lost causes. 圣裘德 绝望者的守护神
[07:36] So we must be in the right place, no? 那这么说我们是来对地方了
[07:41] Yeah, I guess so. 我猜是的
[07:45] Hey, you know, Jude is revered 裘德是因为同时听取
[07:46] for listening to the petitions of the good and the evil. 善恶两方的祈求而受到尊敬
[07:50] The cartel? They venerate him. 贩毒集团十分尊崇祂
[07:58] Yeah, well, I suppose you need a special kind of saint 是啊 我猜在这种地方的确需要
[08:01] in a place like this. 有一位特别的圣人
[08:06] How long till Doza’s men get here? 多扎的人还有多久到
[08:08] Not long. 很快
[08:12] Hey, come on. Let’s go, let’s go. 来吧 咱们走啦
[08:16] Hey, upstairs is secure. Come on. Get in here. 楼上安全 快进来
[08:19] Found this. We used some of the gauze for my little boo-boo. 找到这个 给小宝宝用的纱布
[08:22] – It’ll help. – This way. Go. -有帮助 -这边走
[08:25] – He call anyone? – No outgoing calls or texts, -他给谁打过电话 -没有向外打电话或发短信
[08:27] but there’s a landline upstairs, too. 但楼上还有一部座机
[08:30] Colonel, I need you over here, I need your help. 上校我需要你来一下 需要你帮忙
[08:35] I speak English, poco. 我会讲一点英语
[08:38] Who are you? 你是谁
[08:39] We’re your friends. We’re here to help. 我们是你的朋友 是来帮忙的
[08:41] Con armas. With guns. 带着武器
[08:43] Padre, 神父
[08:43] we’re very sorry for bringing this all to you. 很抱歉给你带来的麻烦
[08:45] We will try to get out of here as soon as possible. 我们会尽快离开这里
[08:47] We don’t want to cause you any more trouble 我们不想给你
[08:48] than we already have. 惹更多麻烦
[08:49] Did you tell anyone that we are here? 你有没有告诉谁我们来了这里
[08:51] You saw my phone. 你看过我的手机了
[08:53] Did you tell anyone that we are here? 你有没有告诉任何人我们在这里
[08:55] No. 没有
[08:56] They woke me coming up my stairs. 他们上楼把我吵醒
[08:58] Whoa, whoa, you-you slept through a gunfight 一场近距离的枪战就发生在你身边
[09:00] that was taking place two blocks away, but we woke you? 你居然没醒 还是我们把你吵醒的
[09:06] He says they’re firing and shooting every night, 他说这里天天晚上都枪声大作
[09:08] so he’s used to sleeping right through it. 所以他早就习惯在枪声中入睡了
[09:13] But he’s not used to American soldados in his quarters. 但他不习惯美国士兵在他的住处
[09:16] How do you know we’re soldiers? 你怎么知道我们是士兵
[09:18] I live among soldados. 我和士兵一起生活
[09:20] Cartel or not, you have the same eyes. 贩毒集团什么的 你们的眼神都一样
[09:23] This Saint Jude. He’s popular with the cartels. 圣裘德是贩毒集团所崇拜的神
[09:26] They come here? 他们也来这里吗
[09:27] – They got a saint for these scumbags? – Sonny. -这帮人渣居然还供着圣贤 -桑尼
[09:30] Of all the churches we pick, 我们找过这么多教堂
[09:31] – it’s a cartel one. – Narcos come here, yes. -就这个是贩毒集团的 -毒贩们来这里没错
[09:34] But I have no love for them. 但我不爱他们
[09:36] No love. 不爱
[09:41] He says he hates the narcos, 他说他恨毒贩
[09:42] and Doza’s killed many, many, many friends of his. 而且多扎杀死过他的很多朋友
[09:46] But because he’s a priest, 但因为他是牧师
[09:47] he can’t turn his back on them. 他不能背弃他们
[09:49] Because if he did, they would kill him, too. 因为那样的话 他们也会杀掉他
[09:51] We should bail, boss, while we still can. 趁现在我们得找掩护了
[09:52] Coppertone’s right. We are low on ammo, 他说得对 我们弹药不足
[09:55] and Doza’s guys are gonna find us any minute. 多扎的人随时会找上来
[09:57] If we move Lazo, he could die. 如果我们移动拉索 他多半会死掉
[09:59] Lazo’s gonna die no matter what. 拉索不管怎样都活不了
[10:00] Maybe. Not before we get 也许是 但在我们没有取得
[10:02] the information we need to get Doza. 多扎的消息前不行
[10:04] He’s former special forces, J. 他是前特种兵 J
[10:05] You really think we’re gonna crack him? 你真的认为我们能让他松口
[10:07] Waiting for the QRF, period. 等待快速反应部队 完毕
[10:09] Sonny, you and Brock, overwatch, up top. 桑尼 你和布罗克在楼顶守望
[10:12] Clay, take the colonel, up front. 克莱带着上校在前面
[10:14] Ray, take the padre. You’re with me. 雷带着神父 你和我一起
[10:19] Is Jace serious? His call got us into this trick bag. 老杰是说真的吗 他的命令把我们都装进口袋里了
[10:23] I trust Jason. 我相信杰森
[10:24] We’re low on ammo, QRF is 30 minutes out. 我们弹药不足 快速反应部队还有30分钟才能到
[10:25] You want to wait here? 你想在这里等候
[10:27] You trust that? 你相信吗
[10:28] The call’s been made. 命令已经下达
[10:30] Now, you heard the man. Get to your positions. 你听到了 归位待命吧
[10:32] Let’s go. 走吧
[10:41] Bravo 2, QRF is moving out. B2 快速反应部队已出动
[10:44] That’s a good copy, Havoc. Break. 很好 作战中心 完毕
[10:45] Interrogative. 提问
[10:47] Any movement on our leaky ship problem? 泄密的问题有新发现吗
[10:49] Negative. 没有
[10:49] We’ll sort if out after QRF. 待快速反应部队出动后解决
[10:52] Check. 收到
[10:54] Bravo 2 out. B2收线
[11:51] CISEN is sending help. 墨西哥调查与安全中心会来支援
[11:56] We’re safer if we wait for them. 等待他们会比较安全
[11:58] They got to Carla. 他们抓到卡尔拉了
[12:00] She gave up Lazo’s name. 她供出了拉索的名字
[12:02] They probably tortured it out of her. 估计是屈打成招了
[12:07] I don’t see any signs of torture. 我没看到折磨的痕迹
[12:12] It wasn’t Carla who gave us up. 把我们供出来的不是卡尔拉
[12:14] Had to be someone from the inside. 肯定是内鬼
[12:16] What makes you so sure? 你为什么这么肯定
[12:19] How did Doza know we got to Carla in the first place? 多扎一开始怎么知道我们抓了卡尔拉
[12:24] Let’s go! 我们走
[12:47] He’s stable for now. 他暂时稳定下来了
[12:49] Your men left you, Lazo. 你的人抛弃你了 拉索
[12:51] Slithered away like snakes. 像蛇一样爬走了
[12:53] We’re your only shot at life; 我们是唯一能救你的人
[12:54] that is, if you talk. 但前提是你要交代
[12:56] Americans. 美国人
[12:58] But who? Not contractors. 但是什么人呢 不是雇佣兵
[13:01] Contractors would be dead by now. 雇佣兵的话早就死了
[13:03] DEA… 缉毒局
[13:05] DHS, no. 国安局 也不是
[13:08] – Special forces. – That what you think? -特种兵 -你是这样想的吗
[13:10] Sí. I see myself in you. 是的 我在你身上看到了我的影子
[13:13] There’s no you in me. 我身上没有你的影子
[13:15] There is. 有
[13:16] Much more than you think, my friend. 比你所想的要多 我的朋友
[13:19] Doza’s in the city. I want to know where he is. 多扎在城里 我要知道他的下落
[13:21] Of course you do. 你当然想知道
[13:24] Tell me where he is, you get to live. 告诉我他的下落 我就让你活命
[13:26] Where is he? Where’s Doza? 他在哪 多扎在哪
[13:29] Demonio. 魔鬼
[13:30] Sí, padre. 是的 牧师
[13:47] R1 Rebel 1.
[13:48] Be advised we have three enemies 注意 有三名敌军
[13:50] window shopping for American scalps. 正挨家挨户搜找美军
[13:52] Got about 10 minute max before they come knocking. 最多十分钟 他们就会到达这里
[13:54] 3, I need more men down here. R3 我这里需要增加人手
[13:56] Roger that. 收到
[14:00] My men are getting close, right? 我的人就快到了是吧
[14:04] Sit down, gringo. 坐下吧 美国佬
[14:06] Relax. 别紧张
[14:09] – 6, to me. – Stay afraid. -R6跟我来 -害怕吧
[14:11] You’re gonna die soon! 你们很快就要死了
[14:13] We can’t take them externally, all right? 我们不能在外面解决他们
[14:15] Someone’s gonna spot the bodies in the street. 有人会看到街上的尸体的
[14:16] Take him inside. 把他带进来
[14:17] 100% they’re gonna be checking in with their superiors. 他们百分之百会向上级汇报
[14:19] Couple minutes of silence 按兵不动几分钟之后
[14:20] and the rest of them will be all over us. 其余人很快就会包围我们
[14:22] I’ll tell you what, you better start praying 这么告诉说吧 你们最好开始祈祷
[14:24] that QRF shows up before Doza’s cavalry does. 快速反应部队比多扎的部队先到达这里
[14:26] All right, look, here’s the plan: 听着 计划是这样
[14:26] we’re gonna wait for them to come inside, 我们要等他们来进来
[14:28] we’re gonna take them quietly. 然后悄悄地解决他们
[14:29] That’s gonna buy us a few minutes, got it? 这样就能多争取几分钟
[14:31] Want to kill these lights? 要关灯吗
[14:32] – Yes. – No. -要 -不要
[14:34] Offerings are made 24/7. 教堂是全天候开放的
[14:36] Dark church is a red flag. 黑灯瞎火的教堂更惹人怀疑
[14:37] Might as well announce we’re here. 等同于告诉别人我们在这里
[14:39] All right. Right, of course. 对 没错
[14:42] So that’s the plan, all right? 所以这就是计划
[14:43] Ray and I, we’ll deal with this scumbag, 我和雷会搞定这个人渣
[14:46] get the information we need to find out where Doza is. 问出我们需要情报 找出多扎的下落
[14:48] Got it? 明白吗
[14:50] Good luck with that. 那祝你们好运了
[15:02] Can’t stop the internal bleeding. 没法止住内出血
[15:04] What’s he need? 他需要什么
[15:05] Blood; got one bag O negative with us. 血袋 我们有一包O型阴性血
[15:08] Universal donor. 万能供血者
[15:10] Give it to him. 给他输血
[15:12] It’s the only blood I have. 这是我们唯一的血袋了
[15:13] We give it to him, 给他输
[15:14] I’m screwed if I need to transfuse one of us. 如果我们有人需要输血就完蛋了
[15:17] Give it to him. Can’t talk dead. 给他输 死人说不了话
[15:18] Jason, he ain’t gonna talk, period. 杰森 反正他也不会说的
[15:21] Give him the blood. 给他输血
[15:24] You’re gonna risk it on this scumbag? 你要冒险把血袋给这人渣吗
[15:26] Give it to him. Up front. 给他输血 以大前提为先
[15:44] That’s our only blood bag? 这是我们唯一的血袋吗
[15:46] Yeah, and my guess is we’re gonna need it, 没错 我估计我们会需要用到
[15:49] ’cause the weather report says 80% chance of raining bullets. 因为天气预报说有80%的几率会枪林弹雨
[15:52] Enough. 够了
[15:55] – What you just say? – I said, enough. -你刚说什么 -我说够了
[15:57] Questioning the man that leads you is the fastest way to death. 质疑队长只会让你死得更快
[16:01] Lazo? 拉索
[16:02] He’s our only way right now to Doza, okay? 他是我们唯一找到多扎的办法
[16:04] Yeah, I’m aware of that. 这我知道
[16:05] But he ain’t gonna talk 但他是不会说的
[16:06] and we’re being asked to sacrifice a lot. 而队长已经要求我们牺牲了很多
[16:08] Yeah, well, I would have sacrificed everything 我就算牺牲一切
[16:10] to get Doza. 也要抓到多扎
[16:12] I’ve never been this close. 我第一次快要抓到他了
[16:16] You two understand that we’re dealing with a virus? 你们俩明白我们在面对的是毒瘤吧
[16:19] See, here… 知道吗 在这
[16:22] everyone is born infected. 每个人一出生就被污染了
[16:25] The cartel is their only choice. 只能选择加入贩毒集团
[16:28] How hopeless is that, huh? 这有多绝望
[16:30] There’s no escape. 无处可逃
[16:32] They’re in the slums, in the skyscrapers of Polanco, 他们在贫民窟里 在波朗科的摩天大楼里
[16:36] in Congress, and look, even a priest, hmm? 在国会里 看 连神父也是
[16:40] A priest, he can’t even hide in the house of God. 连神父也无法躲在上帝的庇护下
[16:47] Lazo dies, this virus will spread. 拉索死了 消息就会传出去
[16:51] Well, the virus has already spread, amigo. 已经传出去了 兄弟
[16:54] And it’s about to come knocking. 敌人已经在门口了
[16:56] Comprende? 懂吗
[16:58] B6 Bravo 6.
[16:58] Move the padre before the fireworks start. 在交火之前把神父转移
[17:01] 3, you’re with him. Let’s go. B3 你跟他一起 走吧
[17:03] Yeah, roger that. 收到
[17:07] Hey, Padre, let’s go. 神父 走吧
[17:09] In the back. 去后面
[17:10] Move. 走吧
[17:11] Here, here. No, this way. 这 不 这边
[17:14] Down, keep your mouth shut. 蹲下 把嘴闭上
[17:29] Sonny. 桑尼
[17:38] What’s up? 怎么了
[17:39] Something’s bothering me. 有件事我想不通
[17:42] – About? – Martinez. -什么事 -马丁内兹
[17:44] Only a few people 除了B队
[17:45] outside Bravo Team knew we had Carla. 只有几个人知道我们手里有卡尔拉
[17:48] Lopez has been marked for death. 洛佩兹已经被做了死亡标记
[17:51] You and I have been working on this for months. 我和你调查这事已有几个月了
[17:54] That leaves Martinez. 就剩下马丁内兹了
[17:56] Martinez backed Jason’s plan real quick. 马丁内兹很快就支持了杰森的计划
[17:59] Made it easy to set up that ambush. 设埋伏就容易多了
[18:01] Now he’s pushing for Lazo to stay alive. 现在他极力保拉索一命
[18:04] What if it’s not about Doza’s location? 万一不是为了问出多扎的藏身之处呢
[18:06] – You think it’s about getting Lazo out alive? – Yeah. -你是说他想要拉索活着出去 -对
[18:09] And getting us killed in the process. 然后中途把我们杀掉
[18:11] Martinez? No, no, no. 马丁内兹 不不
[18:13] I-I don’t believe that. We’re missing something. 我不信 我们肯定是漏了什么
[18:16] Are we? 是吗
[18:17] He’s been fighting the cartel for years, 他已经和贩毒集团斗争了好多年了
[18:19] it doesn’t track. Unless… 都无迹可寻 除非
[18:21] Unless what? 除非什么
[18:22] Unless they flip him within the past few days. 除非他们最近几天收买了他
[18:25] His family has been hiding in Zacatecas. 他的家人藏在萨卡特卡斯
[18:29] Well, if Doza got to his family, 如果多扎抓到了他的家人
[18:31] Martinez would do anything to save them. 为了救他们马丁内兹肯定什么都肯做
[18:34] Would he? 会吗
[18:35] Wouldn’t you? If they got to your brother, your sister? 你不会吗 如果他们抓到了你的兄弟姐妹
[18:39] I hope I never have to make that choice. 我希望永远都不用做这种选择
[19:09] B1 Bravo 1.
[19:10] This is Bravo 5. Three of Doza’s men. 我是B5 三个多扎的手下
[19:12] 25 meters south of our location. 在我们南面25米处
[19:20] My men are here. 我的人来了
[19:22] Yeah, and they’re about to die. 对 他们马上就要死了
[19:23] More will come. 会有更多的人来
[19:25] Yeah, and they’ll die too. 他们也都会死
[19:26] And you with them, Lazo. 你也会死 拉索
[19:28] Unless you tell us where Doza is. 除非你告诉我们多扎在哪
[19:31] Doza is everywhere. 多扎无处不在
[19:33] Doza is part of everything and everyone. 到处都是多扎的人
[19:35] Soon as we start slinging bullets, 我们开始交火之后
[19:37] I’m gonna shoot this guy in the face. 我要朝他脸开一枪
[19:39] Havoc, this is 1. 作战中心 我是B1
[19:40] Need an ETA on the QRF. 快速反应部队什么时候到
[19:42] B1 Bravo 1.
[19:42] QRF is 15 mikes out, ISR should be over your position 快速反应部队十五分钟后到 侦察监视设备
[19:45] in 5 minutes. 五分钟后就能看到你们了
[19:47] Copy that. Standing by to stand by. 收到 继续待命
[19:48] If the enemy comes at us quickly, 如果敌人来得快
[19:49] we’re not gonna have enough ammo. 我们的子弹可不够
[19:53] We’re taking our chances; we’re staying here. 我们碰碰运气 就待在这
[19:58] You got a problem with that, Spenser? 你有什么意见吗 斯宾塞
[20:01] Can’t get Doza if we’re dead. 我们死了就没办法抓多扎了
[20:06] I’ll post overwatch. 我去守望
[20:08] Yep. 好
[20:10] – J, you sure? – Yep, I’m sure. -J 你确定吗 -对 我确定
[20:11] – I got something to say. – What is it, Sonny? -我有话要说 -什么 桑尼
[20:13] Ain’t about staying or going, either. 不是要争该走还是该留
[20:15] Okay, look, we were ratted out, we all know that. 有内鬼 大家心知肚明
[20:18] My concerns are with Martinez. 我怀疑是马丁内兹
[20:22] Not gonna lie, J; I’ve been having the same thought. 说实话 J 我也怀疑是他
[20:26] I don’t see it. 我没看出来
[20:27] Well, maybe you’ve been focusing on something else. 或许你光顾着想别的了
[20:32] Why don’t you go post security? 不如你去放哨吧
[20:37] Brother, you got to at least consider the fact 哥们 你至少要想一下
[20:39] that Martinez may not be who we think he is. 马丁内兹可能不是我们想的那种人
[20:44] Let’s go ask him. 我们去问问他
[20:46] – Come on. – Okay. -走吧 -好
[20:55] What’s wrong? 怎么了
[20:56] We were set up. I led us into an ambush. 我们被埋伏了 我把大家带进了埋伏
[21:00] No, you made the right call. 不 你做得对
[21:01] It was a good one. 那是正确的选择
[21:03] I’m not talking about that. 我不是说那个
[21:07] I’m talking about how. 我是说到底怎么回事
[21:09] How did they know that we were coming here? 他们怎么知道我们要来的
[21:13] You just said you were set up. 你也说你被设计了
[21:15] We. We were set up. 我们 我们被设计了
[21:17] Yeah. “We.” 是的 我们
[21:21] Yeah, we. We were set up. 是啊 我们 我们被设计了
[21:25] It must have been someone from the inner circle. 一定是内部的人干的
[21:28] Huh? 是吧
[21:29] It’s not one of your men. 不是你的人
[21:31] So, it must be one of mine. 那么肯定是我的人了
[21:35] Or even me. 甚至是我
[21:41] Yeah? 是吧
[21:41] You’re hiding something from me. 你有事瞒着我
[21:44] Yes, I am. 是的
[21:51] I’m gonna take your weapon from you. 把你的武器给我
[21:53] Don’t move, Colonel. 别动 上校
[22:11] You were hit. When? 你中枪了 什么时候
[22:14] During the ambush. 被埋伏的时候
[22:15] Why didn’t you tell us? 你为什么不告诉我们
[22:17] Why didn’t you say something? 为什么你什么都不说
[22:19] Because I knew that you would use 因为我知道你会
[22:21] the medical supplies to save me. 用医疗物资来救我
[22:23] Lazo has to stay alive. 拉索必须活着
[22:26] Lazo, alive. 拉索 活着
[22:27] You find where Doza… 你要找到多扎…
[22:29] All call signs, 全体注意
[22:30] we have three enemies outside the front door. 前门外面有三个敌人
[22:37] Stay low, okay? We’ll fix you up. 别起来 我们会治好你的
[22:40] Cover all positions. 都已经就位
[22:41] We’re gonna take them inside. 我们在里面把他们拿下
[22:42] We’re gonna do this very quietly. 悄无声息地干掉他们
[22:44] Stay low. 别起来
[22:49] Okay. Okay. 好吧
[23:39] Bravo 1, we got eyes on the third enemy target. B1 我们看到第三个目标敌人了
[23:41] Check. Hold what you got. Wait till he comes inside. 收到 先等一下 等到他进来
[24:06] Bueno? 没事吧
[24:13] He’s got a phone. 他拿着手机
[24:14] No clear line of sight. 视线被挡住了
[24:25] – Did he take a slug? – Back in the ambush. -他中弹了吗 -被埋伏的时候
[24:27] He didn’t say anything ’cause he wanted to keep Lazo alive. 他什么也没说 因为他想让拉索活着
[24:29] Help me move him. Here we go. 帮我移动他
[24:36] I told you, more men will come. 我跟你说过 会有更多人过来的
[24:39] – Shut your mouth. – Get to your positions, will you? -闭嘴 -回你的位置
[24:45] Boss. 老大
[24:47] Martinez didn’t rat us out. So who? 马丁内兹没出卖我们 那是谁
[24:53] All right, look, radio Havoc, tell them about Martinez, 听着 联系作战中心 告诉他们马丁内兹的事
[24:55] – see if they can get to Mandy. – Copy. -看能不能联系到曼迪 -收到
[25:05] Master Chief Hayes. 海斯总士官长
[25:14] Last rites. 临终祷告
[25:18] Bravo 6, I need you on the first deck. B6 到第一层来
[25:20] Bring the padre. 带上神父
[25:21] – Bravo 5, keep overwatch. – Uh, check. -B5 继续守望 -收到
[25:28] Are you ready to die, amigo? 准备好死了吗 老兄
[25:32] Are you, Lazo? 你呢 拉索
[25:34] Huh? When you meet your maker tonight, what are you gonna say? 你今晚见造物主的时候 你要说什么呢
[25:39] Everything you done in life, 你这一辈子
[25:40] everything, it’s all been bad. 坏事做尽
[25:42] You got no chance, boy. 你没机会的 小子
[25:44] Not in front of God. 休想见上帝
[25:47] Padre, give him his last rites. 神父 给他做临终祷告
[26:39] They’re getting close. 他们靠近了
[26:43] They will keep on coming until this whole place 会一直有人过来
[26:45] crumbles to the ground. 直到这个地方化作尘土
[26:47] No one can stop them. No one. 没人能阻止他们 没有人
[26:51] Not here in Ixtapaluca. 在伊斯塔帕卢卡是不可能的
[27:02] He’s gone. 他去了
[27:30] A good man died because we kept that scum alive. 为救个人渣 让好人送命
[27:33] Hey, how about a little respect, huh, Spenser? 放尊重一点 斯宾塞
[27:37] He sacrificed his life so we could continue the hunt. 他牺牲了自己 我们才能继续追捕
[27:41] Shouldn’t have taken a bullet in the first place. 一开始就不该中弹的
[27:43] What the hell is wrong with you? What is it that you think 你到底怎么回事 你以为你看到的
[27:45] that you see is going on here, huh? 是怎么回事
[27:48] I see you wanting Doza for Lopez. 我知道你因为洛佩兹想抓到多扎
[27:52] Now for Martinez, man. 现在是为了马丁内兹 兄弟
[27:55] Look, Jason, maybe it’s clouding you. 杰森 或许这蒙蔽了你的双眼
[27:56] No, it’s driving me. 不 这给了我动力
[27:58] That drive, does that take, 那个动力
[27:59] does that take priority over our team? 比我们的队伍还重要吗
[28:01] Never. Never. 绝对没有
[28:04] Feels that way, man. It feels like it’s… 给人感觉是那样的 兄弟
[28:07] – feels like it’s personal. – It’s not. -感觉是出于私人情感 -不是的
[28:09] Uh-uh. You’re missing it. 你搞错了
[28:11] Most of what we do, what is it? 我们所做的大多数 是什么
[28:12] Infil, hit target, exfil, mission complete. 潜入 打击目标 撤离 完成任务
[28:15] Stir, rinse, repeat. 搅乱 清理 再重复
[28:18] Different. 不一样
[28:20] This one’s different. 这次是不一样
[28:24] Not personal. 无关个人恩怨
[28:27] This guy Doza, he’s pure evil. 这个多扎 他是纯粹的魔鬼
[28:30] Rips families apart, 他让人们妻离子散
[28:31] tortures them, 饱受折磨
[28:33] viciously kills them just because he can. 滥杀无辜 只因为他有这个能力
[28:38] That’s what drives me. 这是驱使我的原因
[28:41] Failure’s not an option. 失败是不能接受的
[28:44] Every decision I’ve made has always been about mission success 我所做的每个决定 都是为了任务成功
[28:47] and what’s best for the team. That’s it. 以及团队的最大利益 这样而已
[28:51] Don’t ever doubt that. Never. 永远不要怀疑这一点 永远不要
[28:54] Got it? 明白了吗
[28:57] Roger that. 收到
[28:58] Good. Positions. 很好 就位
[29:09] Sí. 好
[29:10] No. Mm-mm. 不行
[29:12] He’s Catholic. 他是个天主教徒
[29:13] He wants last rites. I cannot deny them. 他想要我做临终祷告 我不能够拒绝
[29:15] Well, he’s not gonna get it. I’m saying no. 他得不到临终祷告 我说不行就不行
[29:17] You have no right to do that. 你没有权利这样做
[29:19] I have the power, Padre, and I’m saying no. 我有权力 神父 我不允许
[29:21] Jason, you are going too far. 杰森 你太过火了
[29:22] No, I’m not. He’s not afraid of this life. 不 我没有 他不担心自己的现世
[29:25] I think he’s afraid of his next life. 我想他担忧的是来世
[29:26] That’s what he’s afraid of. 他怕的就是这个
[29:28] No confessions, no last rites. 没有忏悔 也没有临终祷告
[29:30] You’re gonna meet your maker, you’re gonna meet God 当你见到你的造物主时 上帝就能看到
[29:32] with the blood of everyone that you’ve killed 你手上染着每一个你杀过的人的鲜血
[29:35] all over your hands and God is gonna spit you out. 然后上帝就会把你轰出去
[29:44] Tell me where Doza is 告诉我多扎在哪
[29:45] and Padre here, he’ll give you your last rites. 只要告诉我 神父就会为你做临终祷告
[29:54] No. 不
[29:55] Go to hell. 去死吧
[29:57] Even the worst sinners, 就算最坏的罪人
[29:58] they go to paradise when they repent. Isn’t that right, Ray? 他们忏悔后都能上天堂 没错吧 雷
[30:04] You got ten minutes, tops, before you’re dead. 你离死最多还剩十分钟
[30:07] You tell me where Doza is, 你告诉我多扎在哪
[30:09] only God knows how many lives you’re gonna save. 只有上帝知道你能挽救多少生命
[30:16] You don’t tell us, anything less than that, 你如果不告诉我们
[30:20] you’re gonna be eating roaches in hell. 你就在地狱吃蟑螂吧
[30:26] Bravo 1, this is Havoc Base. B1 我是作战中心
[30:28] ISR is over your position. 侦察监视设备在监视你们的位置
[30:29] I see what appears to be 20 enemy combatants 我看到大约二十名敌方战斗人员
[30:31] 200 meters south of your pos. 距离你们所在位置的南方二百米处
[30:33] Ray, Trent, take Lazo up to the rectory. 雷 特伦特 把拉索转移到神父房间
[30:37] Bring the padre. Hey. 带上神父
[30:39] I want you to handle this the way I would want it handled. 我要你按我的要求来处理这件事
[30:42] – Copy. – Good. -收到 -很好
[30:44] Clock’s ticking. Move. 时间紧张 行动
[30:46] – Trent, I’ll need you back down. – Roger that. -特伦特 你留在后方 -收到
[30:49] It’s wrong to deny him last rites. 拒绝为他做临终祷告是不对的
[30:53] Trent. 特伦特
[30:56] You, nor your friend, are God. 你和你的朋友 你们都不是上帝
[31:00] Padre. 神父
[31:44] Okay, here we go. 好了 来了
[31:46] We got about ten soldiers coming. 大概来了十个士兵
[31:50] Scratch that, make it 15. 不对 是十五个
[31:51] All stations, 所有人
[31:52] watch your ammo count. Make your shots count. 注意弹药数量 利用好每一发子弹
[32:00] Hey, Lazo, you really believe in God? 拉索 你真的信仰上帝吗
[32:03] – Do you? – Yeah. -信仰上帝吗 -是的
[32:06] Then do all you can to save your soul. 那就尽你所能救赎你的灵魂
[32:09] You’re a religious man. 你是信教的人
[32:14] You’d let me die without confession? 你会让我不做忏悔就死吗
[32:25] Martinez. 马丁内兹
[32:27] You told me his family was in Zacatecas, 你告诉我他的家人在萨卡特卡斯
[32:30] but he told me they were in Spain. 但他告诉我在西班牙
[32:33] He probably tells everyone something different 他可能对每个人说的都不同
[32:35] to protect their true location. 为了保护他们的真实位置
[32:39] Who’s in Zacatecas? 在萨卡特卡斯是谁
[32:44] You told me you were an only child, 你告诉过我 你是独生女
[32:47] but when I asked you what you would do 但当我问你 如果他们找到你的兄弟姐妹
[32:49] if they got to your brother or your sister, 你会怎么做时
[32:52] you didn’t deny having a brother or a sister. 你没否认自己有兄弟姐妹
[33:01] It wasn’t Martinez they got to. It was you. 他们找到的不是马丁内兹 而是你
[33:04] Who is in Zacatecas? 在萨卡特卡斯是谁
[33:14] My sister, 是我姐姐
[33:16] Yolanda. 尤兰达
[33:18] Her two girls. 她的两个女儿
[33:33] You’re not a cold-blooded killer, Rita. 你不是个冷血杀手 丽塔
[33:35] No, but they are. 我不是 但他们是
[33:36] I can’t lose my family to this. 我不能因此失去家庭
[33:41] Santa María, llena eres de gracia: 万分恩典的圣母
[33:45] el Señor es contigo. 上帝与你同在
[33:47] Bendita tú eres entre todas las mujeres, 你在妇女中间是有福的
[33:49] y bendito es el fruto de tu vientre: Jesús. 你的儿子耶稣也是有福的
[33:52] Santa María, Madre de Dios, 圣洁的圣母玛利亚
[33:54] ruega por nosotros pecadores, 现在以及在我们死亡时替罪人祈祷吧
[34:14] Bravo Team, QRF is coming in five. B队 快速反应部队五分钟后到
[34:45] Incoming! 有炮弹
[35:16] All stations, be advised, I see two enemy combatants 所有人注意 教堂北门有两名
[35:19] outside the north entrance of the church. 敌方武装人员
[35:42] Lazo. 拉索
[35:43] You want to die damned? Huh? 你想下地狱吗
[35:45] You’re on your way out. 你就快死了
[35:46] What do you want your final act to be? 你死前没什么想说的吗
[35:54] What do you want your final act to be? 你死前没什么想说的吗
[35:57] Hey! Lazo! 拉索
[35:58] Come on! 拜托
[36:02] Okay. 好吧
[36:03] I will tell you… 我告诉你
[36:05] Once chance. No games. 一次机会 不要耍我
[36:17] Sit. Sit down. 坐下 坐下
[36:29] When I joined CISEN, I rewrote my history. 加入调查与安全中心时 我改写了我的背景资料
[36:33] No one knew I had a sister, except a few in the agency. 除了内部极少数人 没人知道我还有个姐姐
[36:37] Someone inside turned, told Doza about her– Yolanda. 但是有人叛变了 跟多扎说了尤兰达的事
[36:42] They sent me pictures of my sister 他们给我寄来了我姐姐
[36:45] and my two nieces shopping. They were that close to them. 和我两个外甥女购物的照片 离得那么近
[36:48] Then we go get them. We get them some protection. 那我们可以去找她们 保护她们
[36:50] There is no protection anywhere, 根本没有保护可言
[36:55] because Doza is everywhere. 因为多扎无处不在
[36:57] Doza will be dead soon. 多扎很快就会死
[36:59] Then another Doza comes. 又会出现另一个多扎
[37:00] Then another Doza dies. 另一个多扎也会死
[37:02] That’s what we do. You don’t do this. 这就是我们做的事情 而不是像你
[37:05] Turn? 叛变
[37:12] Tell him. Tell him he can’t lie. Not under last rites. 告诉他 临终祷告不能说谎
[37:19] Where’s Doza? 多扎在哪里
[37:26] – Padre, stop! Stop! – This isn’t right! -神父 停 停 -这样不对
[37:28] Where’s Doza?! Tell me! 多扎在哪里 告诉我
[37:33] It’s a safe house. 在安全屋里
[37:36] It’s a safe house for when things go wrong. 风声紧时他就会去那个安全屋
[37:38] Address. 地址
[37:50] Padre, give him his last rites. 神父 给他做临终祷告吧
[37:52] I can’t. 做不了了
[37:56] He’s dead. 他已经死了
[38:01] Stay low, Padre. 趴下 神父
[38:06] Last box! 最后一盒
[38:22] All stations, this is Bravo 2. Be advised, 所有人 我是B2 大家注意
[38:24] I did a battlefield interrogation and have been told 我刚现场审问了他
[38:26] to check out the warehouse at the end of the Candela Line. 去检查坎德拉铁轨尽头的仓库
[38:39] They told me what they would do to my nieces. 他们跟我说了会怎么处置我的外甥女们
[38:43] Rape them, and torture them to death in front of my sister. 当着我姐姐的面强奸她们 把她们折磨致死
[38:48] All because I’m fighting a war that cannot be won. 都是因为我在打一场赢不了的战争
[38:52] And even if it could be, is it worth it? 就算能赢 值得吗
[38:56] Is anything worth that? 有什么是值得的吗
[39:16] I am sorry. 我很抱歉
[39:25] Rita? 丽塔
[39:28] I’m gonna come after you. 我不会放过你
[39:29] And I will find you. 我会找到你
[39:32] I know. 我知道
[39:50] Havoc, this is 1. We’re gonna get shot out of here. 作战中心 我是B1 我们快撑不住了
[39:52] Stand by, Bravo 1. 撑住 B1
[40:26] Bravo 1, this is Havoc Actual. You want to let me in? B1 我是作战中心代理指挥官 是否允许进入
[40:29] Password. 对接暗号
[40:31] Rosebud’s the password. 玫瑰花蕾
[41:03] Lazo? 拉索呢
[41:05] He’s dead. 他死了
[41:22] He sacrificed his life for his country. 他为祖国献出了他的生命
[41:27] He was a hero. 他是个英雄
[41:34] We’re at Doza’s doorstep now. 我们马上就抓到多扎了
[41:37] Only thing left, 只剩一步
[41:38] we put a bullet in his head. 那就是一枪崩了他
[41:45] Let’s load up and move out. 收拾一下 走吧
[42:01] Ayudame. 过来帮忙
海豹突击队

文章导航

Previous Post: 海豹突击队(SEAL Team)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 海豹突击队(SEAL Team)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

海豹突击队(SEAL Team)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号