Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

See You Soon(不久再相见)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user See You Soon(不久再相见)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:不久再相见
英文名称:See You Soon
年代:2019

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[02:14] We talk about David Beckham, Claudio Caniggia, Pele, 我们总会提起贝克汉姆 卡尼吉亚 贝利
[02:18] world class players in the MLS at their peak. 还有其他MLS中正值巅峰的世界级球员
[02:21] Well, it’s time to add another player to that list because 现在 世界顶级球员的名单里应该加上
[02:22] nobody’s done more for the profile 瑞安·霍克斯的名字 因为他把美国足球
[02:24] of US Soccer than Ryan Hawkes. 的形象提升到了一个新的高度
[02:26] Hawkes! Hawkes! Hawkes! 霍克斯 霍克斯 霍克斯
[02:32] And now, what we are seeing is 我们能看到半场的控球率
[02:34] just dominating the possession for most of this half, and… 呈现出一边倒的局面
[02:37] We all know if you… 这也预示着
[02:49] Go, go, go! Go! 加油 加油 加油
[03:02] But he’s got to be able to get 不过除了自己得分
[03:03] rid of the ball as well as finish, and you know what 他也得多传球给空档处的队友
[03:06] his choice is always gonna be. 相信你们已经猜到他的选择了
[03:23] Danny, we have to get going. 丹尼 我们得出发了
[03:27] Come on. Put your arm through here. 快点啦 手穿进去
[03:30] Good boy. 快 听话
[03:33] Practice your English. 你得多说英文
[03:35] Watch! Hawkes has got the ball. 快看 霍克斯拿到球了
[03:40] You want to watch the game or play in one? Huh? 那你是想一直看球还是自己也上场踢呀
[04:30] What are you watching, man? Give a card! Come on! Jeez. 看啥呢 快掏牌啊 大哥
[04:33] Pass the ball Ryan. 传球啊瑞安
[04:34] I was going for the tap in. 传过来我那边直接推空门了
[04:35] I’ll tap in right now. 我马上就要得分了
[04:55] Yeah! 好球
[04:57] Score! 得分啦
[05:00] Did you see that? 你看到了吗
[05:02] He got another goal. 他又进球了
[05:03] Good for him, and now we have to go get you one, hm? 他干得不错 现在轮到你去进一个了
[05:16] Record man yes! 离记录又近了一步 兄弟们
[05:18] He’s now only three goals away from beating Wondolowski 他现在距离打破万多洛斯基和赖特·菲利普斯
[05:20] and Wright-Phillips’ shared record of 27 goals in a season. 保持的单赛季27球的记录只差3个球了
[05:23] With the playoffs coming up, he’s got to fancy his chances. 季后赛马上就要开始了 他很有机会
[05:53] Danny… 丹尼
[05:56] Why the sad face? Hm? 干嘛哭丧着脸
[05:58] You can’t score in every game. 不可能每场比赛都进球的
[06:01] Not even your hero Hawkes can do that. 就算是你的偶像霍克斯也做不到
[06:03] Where’s Papa? 爸爸呢
[06:04] He had to work. 他得工作
[06:06] He always has to work. 每次都这样
[06:08] But hey, I took so many photos of you! 我拍了很多你的照片哦
[06:10] So he’s gonna see what a little soccer star you are. 这样他就能看到我们的小球星了
本电影台词包含不重复单词:940个。
其中的生词包含:四级词汇:106个,六级词汇:54个,GRE词汇:44个,托福词汇:83个,考研词汇:117个,专四词汇:102个,专八词汇:15个,
所有生词标注共:212个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[06:15] Come on, let’s go. 我们走吧
[06:18] This is gonna send you back to the laundry. 这会让你的球队回到之前的窘境
[06:20] Yeah! 没错
[06:22] Billy? Billy, my man! 比利 比利 伙计
[06:25] Veinticinco! 二十五个球了
[06:27] Club record! 这可是俱乐部的记录
[06:30] I just got off the phone with Lang. 我刚和朗打完电话
[06:31] Reminded him, this triggers another bonus clause. 提醒他该触发你另一条奖金条款了
[06:34] Ah, that’s why I love you, baby. 我怎么这么爱你
[06:36] That’s not the only good news. 好消息可不止这一个
[06:37] Really? 是嘛
[06:38] So let’s get up bad news and pass it around. 那我们就传一个坏消息出去吧
[06:43] See you in the playoffs man! 季后赛见 老兄
[06:45] – Hey Chuck, what’s going on? – Good game, man. -查克 最近怎么样 -好球 老兄
[06:49] Hey Billy, we should chat sometime. 比利 我们找个时间聊聊天吧
[06:51] – Hey, what’s going on? – Good game, man. -最近怎么样 -老兄 踢得真棒
[06:53] Arsenal called again. 阿森纳又打电话来了
[06:55] Yeah and? 怎么说
[06:56] You like English food, don’t you? 你应该喜欢吃英国菜吧
[06:58] I like wine country and the beach Billy. 比利 我喜欢葡萄酒和海滩
[07:01] It’s a good job I didn’t tell them that. 这个工作好啊 我忘了跟他们说了
[07:03] They want you big time. 他们非常想引入你
[07:04] Yeah? Well, what’s the offer? 是吗 他们开出的条件怎么样
[07:06] Well, it doesn’t include a beach. 反正不包括海滩
[07:08] They’re talking about doubling what you make now, 他们提出给你现在的双倍酬劳
[07:11] and that’s without all the extra endorsements. 还不包括其他的代言费
[07:13] Come on Bangers and Mash it may be. 说不定是香肠和土豆泥的代言
[07:15] Who loves you, baby? Hey! Oh, come on. 拍那个会掉粉吧 哈哈
[07:18] I got you, I got you. 看到你了 看到你了
[07:20] Hey, come on here. 一个一个来
[07:21] Nice to see you, man. Thanks for coming out. 能见到你太好了 谢谢你走过来
[07:24] Oh, I’ll come back, I’ll come back. Hey! 我一会儿再回来
[07:27] Hello! This is he. 你好 我是他的经纪人
[07:29] Wait, what’s that charity again? 等等 那个慈善团体叫什么
[07:34] Yeah, yes I got your invitation. One second. Ryan? 好的 我收到你的邀请了 稍等 瑞安
[07:38] Yeah, what’s up? 什么事儿
[07:39] It’s the Make-A-Wish Foundation. 许愿基金会打电话过来了
[07:41] They want to confirm your attendance for Sunday. 他们需要确认下你周日是否会出席
[07:43] This Sunday? No, tell them I’ll see them in the summer, okay? 这周日吗 不行 告诉他们夏天我再去
[07:45] Whoa, man, this is cold! 老弟 这样做会显得很冷漠的
[07:48] I got to focus on the playoffs, man. 老兄 我得专注在季后赛上
[07:50] I want that record, Billy. 我想打破那个记录 比利
[07:52] Tell them but um, I can’t make it… 帮我跟他们说我去不了了
[07:54] I don’t know, throw some money. 你看这样行不行 送点钱过去
[07:56] Give them like a hundred grand. It’s kids, right? 捐10万给他们 是儿童慈善 对吧
[07:57] Throw them two hundred grand, okay? 捐20万 行吧
[07:59] Ryan, one hundred’s plenty. 瑞安 10万够多了
[08:01] Two hundred Billy and It’s gonna help with that whole 20万吧 比利 我觉得
[08:04] Sportsman of the Year thing right? 这样对年度运动员的评选也会有帮助
[08:05] You know what I mean. You see it, you see it. 你懂我的意思吧 你肯定懂的
[08:07] You know what I’m saying. Hey, sorry about that. 你知道我的意思 你们好 抱歉
[08:09] Ryan! 瑞安
[08:11] Oh! Wait, wait, she’s with me. She’s with me. Come on. 放她进来 她是来找我的
[08:13] Hey baby, you made it! 宝贝儿 你来了
[08:16] You broke the world record? 你打破世界纪录了
[08:17] Oh, club record, baby. But, um, we’ll get there. 是俱乐部记录 亲爱的 不过也快了
[08:22] We’re gonna get it, don’t worry. 我会做到的 不用担心
[08:23] You better. Just don’t forget your inspiration. 说到做到 别忘了是谁在后面鼓舞你哦
[08:27] How could I? 当然不会忘了
[08:29] Oh that reminds me. 你提醒我了
[08:32] All right. Listen up! 大家安静一下 听我说
[08:35] It’s been a good night, right? 这是个很棒的夜晚 对吧
[08:37] Been a good night, yeah! 这是个很棒的夜晚 毋庸置疑
[08:38] But it’s gonna get a lot better right now. 现在这个夜晚会变得更棒
[08:43] Elise Martin, will you marry me? 伊丽丝·马丁 你愿意嫁给我吗
[08:48] Yes! 我愿意
[08:52] There you go! 好了
[08:53] Let me get that on. Let me get that on there. 来 我给你戴上
[08:55] Oh, too heavy for you? I’m sorry, baby. 是不是有点重 亲爱的 我很抱歉
[09:00] Billy’s getting jealous. I’ll get back to you, all right? 比利嫉妒死了 我一会儿回来找你
[09:04] Stay pretty. 在这儿美美地等我
[09:05] Hey not bad! 还不错吧
[09:08] I hope you know what you’re doing. 我希望你知道自己在干什么
[09:09] Really? I’ll tell Elise you said hi, huh? 你认真的吗 我会代你向伊丽丝问好的
[09:16] There goes moron… moron! 有一个傻瓜 傻瓜
[09:41] Mom, let’s go! 妈 该走了
[09:58] So this is the ring. 这就是求婚戒指
[09:59] Oh my god! 天呐
[10:01] – It’s so beautiful! – Isn’t it amazing? -好漂亮 -是不是很棒
[10:03] So beautiful. 太漂亮了
[10:04] Yeah so he proposed just outside the stadium… 他是在体育场外面求婚的
[10:06] so he went down on one knee… 单膝跪地
[10:08] You see? 你看到了吗
[10:10] This one’s almost done, and that one’s still developing. 这一张快好了 那张还在显影
[10:13] It probably needs another minute. Yeah. 估计还要一分钟
[10:16] Just grab it right here and pick it up. Careful. 抓住这儿然后慢慢拿起来
[10:20] Yep. 对 就这样
[10:22] Look! You see? That’s you! 你看 看到了吗 你在上面
[10:26] Daddy’s home 爸爸回来了
[10:57] Danny, go do your homework. 丹尼 去做作业吧
[10:59] I don’t have any homework. 今天没作业
[12:34] Oh my god, baby, 天呐 亲爱的
[12:35] we have totally gone Kardashian. 我们的热度已经甩卡戴珊八条街了
[12:37] Hmm? 什么
[12:39] Look, we are all over ESPN, TMZ, Twitter, look! 体育网 娱乐新闻 微博上都是我们 看
[12:42] No, baby, you’re not looking properly! 亲爱的 让你看手机
[12:44] – Come on. Pay Attention! – I am looking. -快看 小心点 -我看着呢
[12:46] Hang on, hang on. 别急
[12:49] All right. Wow, that’s not bad! 我看 不错嘛我们
[14:22] Elise! What’s happened to my fiancé? 伊丽丝 我的未婚妻怎么样了
[14:27] She is fine Mr. Hawkes. She is at home, resting. 她没事 霍克斯先生 她正在家休息
[14:31] Welcome back! 欢迎回来
[14:33] Hey Billy. You know something? 比利 你清楚状况吗
[14:36] Something’s happening to my leg. 我的腿怎么了
[14:38] What’s this? 这是什么
[14:39] Banged it up a little bit. Doctor here took good care of you. 你出了个小车祸 医生会照顾好你的
[14:44] Don’t pull that. Little snafu with the law. 别拽 法律上遇到点麻烦
[14:46] Me and the lawyers are gonna–stop pulling it! 我和律师们会去 别拽了
[14:49] A little community service, 你得去做些社区服务
[14:50] some don’t drink and drive PSAs, 再拍些关于酒驾的公益广告
[14:54] a few bucks to AA. 给嗜酒者互戒协会捐点钱
[14:56] Everything’s gonna be fine. Don’t worry about it. 都能搞定 不用担心
[14:58] Playoffs? The World Cup, I’m not gonna make it. 季后赛呢 还有世界杯 我参加不了了
[15:01] Nonsense, Nonsense. 胡说八道
[15:03] You’ll be back again playing before you know it. 你很快就能回到赛场了
[15:06] I gotta get that record Billy. 比利 我一定要打破那个记录
[15:08] You’re gonna get it. You’re gonna get lots of records. 你会的 你还会创造很多记录
[15:11] You’re also gonna get a DUI record. 你还会创造一个酒驾记录
[15:13] What’d you try to do, redesign the Pacific Coast Highway? 你想干什么 重新规划太平洋海岸公路吗
[15:16] Who do you think you are, Frank Lloyd Wright? 你以为自己是谁 弗兰克·劳埃德·赖特吗
[15:18] What’s the matter with you? 你到底是怎么回事
[15:20] Billy, I’m scared. 比利 我很害怕
[15:22] You’re scared? 你害怕
[15:24] You don’t have to be scared. You’re you. 你没必要害怕 你还是原来的你
[15:26] Okay? 明白吗
[15:27] – I’ll see you later. – Thanks, Billy. -我晚点再来看你 -谢了 比利
[15:30] I’m outside. You interrupted my pedicure, you know. 我就在外面 我的足疗才做了一半
[15:34] – Love you. – Thanks Billy. -没事儿的 -谢谢你 比利
[17:36] Ah damn it! 我靠
[17:37] Now shift the weight. 把重心换到另一只脚
[17:40] – That’s it! – Okay. -就是那样 -好
[17:41] That’s good. You’re doing great, Mr. Hawkes. 你做得很好 霍克斯先生
[17:46] Look at you! 你恢复得不错
[17:50] Really? 你认真的吗
[17:51] I want to apologize to my fans. I… 我想向我的粉丝道歉
[17:55] What I did, driving under the 为我的所作所为
[17:57] influence was both reckless and irresponsible. 酒驾既鲁莽又不负责任
[18:00] I would especially like to apologize to my teammates, 我还要特别向我的队友道歉
[18:04] as it appears that this injury 显然 这次受的伤
[18:06] means, I will not be able to play in the playoffs, 意味着我不可能在季后赛上场了
[18:10] or the Summer World Cup next year. 还有明年夏天的世界杯
[20:34] What is it, man? 怎么了 老兄
[20:35] I hope you’re not watching Fox Sports Center. 希望你没在看福克斯体育
[20:41] They’re pulling your spots… 他们都在把你的污点暴露在大众面前
[20:43] But we’ll get it all back. 但是我们会让一切回到正轨
[20:45] You just lay low. Do your community service… 你尽量保持低调 做好你的社区服务
[20:48] Go to rehab. Once this is over, 按时去做康复治疗 等这阵子过去
[20:51] they’ll be right back to kissing your ass. 他们又会回来巴结你的
[20:53] European style. Two cheeks. 而且是欧式道别 吻两边脸颊
[20:59] There’s a lot of teams that have friction. 很多球队内部都会有矛盾
[21:02] You know your star players have personalities and 明星球员都很有个性
[21:03] people are gonna bump heads. 所以队员间也难免有摩擦
[21:04] What we’re worried about right now is his health, 我们现在担心的是他的健康状况
[21:06] and maybe he could learn a lesson from all this. 或许他从这次的事件中也能吸取教训
[21:08] Guys look, Ryan Hawkes, 伙计们 瑞安·霍克斯
[21:10] one of the great players ever to play in Major League Soccer. 是美国职业足球大联盟最好的球员之一
[21:15] however this is a guy who’s behaving like a boy. 不过他做事总是像没长大一样
[21:18] Drunk driving? It’s unacceptable. 酒驾是不可接受的
[21:20] So as far as I’m concerned, 所以在我看来
[21:21] Ryan Hawkes as a professional soccer player, he’s done! 瑞安 霍克斯的职业生涯算是完了
[22:08] How far away is Greece? 希腊有多远啊
[22:11] It’s actually not that far. 其实没你想象的那么远
[22:13] Short flight south, near Mediterranean Sea. 往南飞一会儿就到了 就在地中海旁边
[22:18] Are there pirates? 有海盗吗
[22:20] No, no pirates. 没有海盗
[22:24] You’ll make good money? 你会挣到一笔可观的收入吗
[22:30] and I’ll only be gone for six weeks. 我只去六周而已啦
[22:32] Six weeks?! 六周
[23:35] Excellence is a must, and our guests expect it. 卓越是必要条件 这也是顾客所期望的
[23:41] I demand it, and it is your job to deliver it. 我需要它 而你们的工作就是实现它
[23:46] I assume most of you have never 我猜你们中大部分人
[23:48] been on a ship like this before, 之前都没上过这种船
[23:49] so…. 所以
[23:51] Pay very close attention. 一定要小心谨慎
[23:53] We have five sails, four diesel engines, three decks, 我们有五面帆 四架柴油机 三个甲板
[23:57] two five-stars restaurants, one casino, and… 两个五星级餐厅 一个赌场 还有
[24:02] absolutely zero exception in quality. 质量上绝对零意外
[24:09] Time to see the rooms. 是时候看看客房了
[24:12] These are the ocean view suites, 这些是海景套房
[24:16] and this is your room. 这是你的房间
[24:20] You have an hour to unpack, and after that, 你有一小时收拾行李 在那之后
[24:22] meet in the ballroom for further briefing. 到舞厅去 我再给你进一步介绍
[24:28] Hi I’m Sabine. I’m from Poland. 你好 我叫萨宾 来自波兰
[24:31] Hi. 你好
[24:32] Angela, Haiti. Do not touch my stuff. 我叫安吉拉 来自海地 别动我的东西
[24:36] I’m Lana, I’m from St. Petersburg. 我叫拉娜 来自Amanda
[24:40] They gave you the job in the piano bar? 他们把钢琴酒吧的工作给你了
[24:42] Did you blow Zimmer or something? 你是给齐默吹箫了还是怎么样
[24:44] And this is Amanda. 这是阿南达
[24:46] She’s from New Jersey, in case you couldn’t tell. 她来自新泽西 如果你看不出来的话
[24:52] Oh, this one is free. 这张床是空的
[24:54] Thank you. 谢谢
[25:16] There it is. There it is, that’s my dress. 就是这个 这就是我的裙子
[25:18] Oh my god, it’s amazing! 我的天啊 太漂亮的
[25:20] It’s beautiful, huh? 好看吧
[25:20] So we’re thinking either Jay-Z 所以我们想请杰伊
[25:22] or Kanye West for the wedding. 还是坎耶·维斯特来参加婚礼
[25:24] We just can’t decide which. 我们纠结到底请哪个来
[25:47] Are you drinking without me? 你喝酒不带上我吗
[25:54] Gross! All yours. 太难喝了 都是你的了
[25:58] So are you coming back 所以你是回到饭桌上去呢还是
[25:59] inside or are you having too much fun sulking? 还是你觉得自己在这生闷气很好玩
[26:01] I’m… 我
[26:04] I don’t know if I could do this whole thing right now. 我不知道我现在能不能处理这整件事
[26:09] What do you mean, this whole thing? 你什么意思 这整件事怎么了
[26:12] I, I need some time. 我 我需要点时间
[26:16] I’ve been gone a whole month. 我已经给了你整整一个月的时间了
[26:17] Yeah, yeah. Yeah, you have. You have been gone a month. 是 没错 你是已经过了一个月了
[26:22] I need time for me, and not just, not with you, 我需要的是独处的时间 不仅没有你
[26:25] but none of this paparazzi… 也不想有狗仔队
[26:27] And you’re telling me this tonight? 而你今晚才告诉我
[26:28] At our engagement party? 你居然在我们订婚派对上说这些
[26:29] I’m sorry, but it’s, driving me crazy! 对不起 但是我快被逼疯了
[26:30] No-no-no, you do not get to be sorry! 不 不 不 你没资格道歉
[26:34] I did not tell the world we’re getting married 我还没把我们要结婚的事公之于众
[26:35] so you can go and have some pill-popping meltdown okay. 所以你可以去嗑点药放松一下 好吗
[26:39] Because you could’ve killed me in that car wreck, 因为你很有可能会在那场车祸中杀了我
[26:40] and I could’ve sued you for everything. 我有充足的理由起诉你
[26:43] But I didn’t. I stuck by you, 但是我没这么做 因为我爱你
[26:45] and now it’s your turn. So man up! 现在轮到你了 拿出点男人的样子
[26:48] Because we are getting married this summer! 因为我们必须在这个夏天结婚
[26:58] You must really love me. 你还真是爱我啊
[27:08] Stop! Stop the car! Stop it! 停车 停下来
[27:10] Where are you going? 你要去哪儿
[27:11] You said summer, right? 你说夏天 对吧
[27:14] Get me out of here! 带我离开这
[27:16] No! 不
[27:23] Give me that! 给我
[27:32] All right buddy. So what’s up? Where we going? 好了 兄弟 怎么样 去哪儿
[28:09] Hey look, this is the last time I’m gonna answer my phone 听着 这是我最后一次接电话
[28:10] Billy, so you know make it good. 所以 比利 别搞砸这通电话
[28:13] Ryan, where are you? 瑞安 你在哪
[28:14] Oh, you know Billy, someplace warm. 你猜吧 是一个比较热的地方
[28:17] So am I. It’s called Hell! 我也是 那地方叫地狱
[28:21] What are you thinking? You can’t just leave. 你想什么呢 你不能就这样一走了之
[28:23] Ryan, we have major problems here. 瑞安 我们现在有个很大的问题
[28:26] That DUI put you in breach of contract, 你违反了酒后驾驶的合同
[28:28] you understand that? 你知道那意味着什么吗
[28:29] That means Lang’s not obligated to pay you a dime 那意味着朗一毛钱都不会给你
[28:32] while you’re injured, and now he’s even talking about 不会为你付医药费 现在他又说
[28:34] canceling your contract altogether, and suing you! 干脆取消你的合同 然后起诉你
[28:39] This is most definitely not the time to be taking a vacation! 现在绝对不是时候度假
[28:45] Hello? Hello? 喂 喂
[28:51] He hung up. 他挂了
[28:56] Don’t stop. 继续 别停
[29:00] Oh my god, Lana. 我的天哪 拉娜
[29:01] I snuck a picture of him going into his room. 我偷拍了一张他进房间的照片
[29:05] He is perfection! 他太完美了
[29:09] I would do things to him that are illegal in most countries. 我会对他做在大部分国家都不合法的事
[29:14] Girls, he’s engaged! 姐妹们 他订婚了
[29:16] TMZ said they broke up, 美国名人消息网说他们分手了
[29:20] and she isn’t here, but I am. 而且她又不在这 但我在这
[29:23] If Zimmer even catches you flirting, you’ll get fired. 如果让齐默抓到你调情 你会被开除的
[29:25] Zimmer’s got to catch me first. 那齐默也得先抓到我
[29:29] I’m gonna harpoon that whale. 我会让这条大鱼上钩的
[29:40] Good evening. 晚上好
[29:41] Uh… Lana? 拉娜
[29:45] I’m Ryan. Nice to meet you. 我叫瑞安 很高兴认识你
[29:47] Ryan Hawkes? 你是瑞安·霍克斯吗
[29:49] Oh, goddamnit. 我的老天爷啊
[29:50] Was there like a memo or something? 你们是有类似备忘录之类的吗
[29:52] Actually, there was. 别说 还真有
[29:56] Right. 好吧
[29:57] Um, What can I get you, sir? 您要点什么 先生
[30:00] Umm, okay. First two things… 好的 首先有两件事
[30:03] don’t call me sir, and uh second, 别叫我先生 第二件事是
[30:05] um, dirty martini. Upside down. 我要脏马天尼 上下层颠倒
[30:09] Coming right up. 马上就好
[30:23] Very good. It’s good. Very good. 非常好 弹得非常好
[30:25] Thanks. Goodnight Lana. 谢谢 晚安拉娜
[30:27] – Goodnight! – Bye, Sam. -晚安 -再见 Sam
[30:32] Oh, we closed this place down. 就剩下我们了
[30:36] So, Lana, Lana. Talk to me. 拉娜 拉娜 跟我聊聊
[30:38] Um, I wanna know things. Where you from? 我想了解点事 你从哪来的
[30:42] You from Russia? 你是从俄罗斯来的吗
[30:44] Amanda St. Petersburg.
[30:45] St. Petersburg? Like Zenit St. Petersburg? 圣彼得堡 是有泽尼特的那个圣彼得堡吗
[30:47] That’s cool. 那还挺酷的
[30:49] Pretty cool. 很酷
[30:50] Is that all you know about Russia? 你对俄罗斯就了解这点吗
[30:51] No… 不
[30:53] There’s Sputnik, and it snows all the time. 我还知道那有人造卫星 还一直下雪
[30:58] There’s giant um, bears everywhere. 还有到处都是巨型动物 像是熊
[31:03] Yeah. I keep one as a pet. 是啊 我还养了只当宠物呢
[31:08] You know you don’t. 你没有
[31:11] Um, I’m, I’m getting the feeling 我 我感觉到
[31:12] that you don’t really wanna talk to me. 你不太想跟我聊天
[31:14] Okay, Mr. Talker. 好吧 话唠先生
[31:16] So, what brings you to this cruise? 所以 什么风把你吹到这艘游轮上来了
[31:20] Maybe I just uh, just came here to drown. 也许我就是 就是想淹死自己
[31:24] Just know in case there is an accident, 就是提醒你一下 如果这发生意外
[31:27] and the ship starts sinking, 船开始下沉
[31:28] we are the ones who’ll be manning the lifeboats. 我们会为救生船充气
[31:31] You will manage a lifeboat? The whole one? 你会给救生船充气 一整条船吗
[31:34] Mm-hmm. It’s my job, to save people from drowning. 对 这是我的工作 防止人们溺死
[31:41] Of course, except… I’m sorry. 当然 除了 不好意思
[31:44] Is it me or is this ship spinning? 是我在转还是这船在转
[31:46] I’m pretty sure it’s you. And you should go to sleep. 我很确定是你 而且你得去睡觉了
[31:49] All right, fine. 好吧
[31:51] Because I like you, I’m gonna go, but I’m gonna… 因为我喜欢你 我要走了 但是我
[31:55] I’m, excuse me, I’m gonna see you. 我 不好意思 我们会再见的
[31:57] I’m gonna see you… 我会在
[31:59] Soon. 见到你
[32:02] It’s a small ship, and this is the only bar. 这船很小 这又是唯一一个酒吧
[32:07] That’s a good point. Yes. I will, um, 这理由很好 是的 我
[32:10] I will see you soon. 我们很快会再见面的
[32:11] I’m just gonna… 我要
[32:17] All right, I’ll think about you. 好的 我会想你的
[32:19] Oh, I’m sorry. We’re closed. We’re closed. 对不起 我们关门了 关门了
[32:25] Bye Lana! 再见 拉娜
[32:31] So, what does a man worth 50 million dollars feel like? 所以 身价五千万的男人是什么样的
[32:34] Amazing, right? 特别好 对吗
[32:36] I bet he’s hard as a rock. 我打赌他一定硬的像石头一样
[32:38] What? I meant his muscles. 怎么了 我是说他的肌肉
[32:41] Anyway… 不管怎样
[32:42] Try no million. 试试只有不超过一百万的生活
[32:44] I read he lost all of his endorsements 我听说他的代言全都没了
[32:46] and his team is about to sue him. 而且他的团队要起诉他
[32:48] Girls, I made him drinks and I 姐妹们 我只是给他弄了点喝的
[32:50] talked to him because I had to, 我和他聊天是因为我不得不这么做
[32:52] but that’s it. 就只是这样
[32:54] Cause that’s you, Lana. 因为那是你 拉娜
[32:55] Sensible, like a pair of nurse’s sneakers. 合乎情理的 就像是护士脚上的运动鞋
[33:01] What am I even worried about? 我有什么可担心的呢
[33:05] We all know that men like Ryan 众所周知 像瑞安这样的男人
[33:07] don’t go for women like you. 是不会喜欢你这样的女人的
[33:12] Don’t listen to her. 别听她的
[33:14] No, she’s right. 不 她是对的
[33:16] Girl… 姐妹
[33:16] You are either blind or you seriously underestimate yourself. 你要么是瞎了 要么就是太低估自己了
[33:19] You’re gorgeous. 你很漂亮
[33:21] Thank you. 谢谢
[34:28] Hey, it’s my, um, 这不是我的
[34:31] it’s my lifeguard! 这不是我的人生导师吗
[34:33] Come to save me. Too late. 如果是来拯救我的话 那就太晚了
[34:35] I really think you shouldn’t drink anymore, Mr. Hawkes. 霍克斯先生 我真觉得你不能再喝了
[34:44] Fine. Screw it. 好吧 去它的
[35:32] Thank you. 谢谢
[35:49] Grandma said you were out earlier. 奶奶说早些的时候你出去了
[35:52] Were you playing soccer? 你是去踢足球了吗
[35:53] No. I play with Alina. 不 我去和爱丽娜玩了
[35:57] Alina? 爱丽娜
[35:58] Who’s Alina? 爱丽娜是谁
[35:59] Just a girl. 就是个女孩
[36:02] You never used to like girls before. 你原来可不喜欢和女孩一起玩
[36:05] That was before. 那只是之前的事而已
[36:07] Before you grow up? 在你长大之前吗
[36:10] Goodnight, mama. 晚安 妈妈
[36:19] Sorry about before. Uh, 之前的事 我很抱歉
[36:21] painkillers and daiquiris are a terrible combo. 就着鸡尾酒吃止痛药挺糟糕的
[36:23] That’s all right. 确实是
[36:25] That and most women, when they meet me, 大部分女人 当他们看见我的时候
[36:26] are just a lot flirtier than that, 都比平时更搔首弄姿
[36:28] no, like nicer. 不 是更好
[36:30] No, um, different… To… to you. 不 反正和你不一样
[36:34] Oh, I’m not most women. 我不是大多数的那种女人
[36:35] And I’m definitely not your kind of woman. 而且我也绝对不是你喜欢的那种女人
[36:38] Well, I don’t know if I’d say that. 好吧 我可能不会这么说
[36:43] Yeah. All right. 好吧
[36:45] Good save, Ryan. Smooth. 补救得很好 瑞安 很顺利
[36:53] Wanna take a break with me? 想和我一块歇一会儿吗
[36:54] You need to stop following me. I’ll get in trouble. 你别跟着我了 我会有麻烦的
[36:56] I am not following you. 我可不是在跟着你
[37:01] Oh my , I am following you. 我的天 我确实是在跟着你
[37:04] All right, come on. I don’t want you to get the wrong idea here. 好吧 拜托 我不想你误解我的意思
[37:08] Mr. Zimmer 齐默先生
[37:10] Good evening, Mr. Hawkes. 晚上好 霍克斯先生
[37:13] Ms. Kalinina, a word, please. 加里宁娜 请借一步说话
[37:25] This is unacceptable. 这是不允许的
[37:27] Uh, excuse me. Um, 不好意思
[37:28] she was actually helping me decide which drink I ordered. 其实她只是在帮我决定要哪种酒而已
[37:31] What was the one you suggested again? 你上次推荐什么酒来着
[37:33] A dirty martini, upside down. 脏马天尼 上下层颠倒
[37:34] That’s the thing. 就是它
[37:36] See, I forgot the upside down part. 我忘了还有这个上下层颠倒
[37:37] Can I get one of those? 我能再要一杯吗
[37:38] Certainly, sir. 当然可以 先生
[37:40] You have to take Friday off. 周五你必须休息
[37:42] Did I do anything wrong? 我做错什么了吗
[37:43] You cannot work four weeks without a day off. 你不能连续工作四周而不休息
[37:48] And goodnight to you, sir. 晚安 先生
[37:52] Goodnight 晚安
[37:54] Thanks. 谢谢
[37:56] Now, where is my martini? 现在 我的马天尼在哪里
[38:02] Okay, new idea. Hear me out on this. 好吧 那听听我的新主意
[38:04] What if we meet up off the boat? You’re free now, 我们下船见面怎么样 反正你你有空了
[38:07] so are there rules against meeting up on the island? 这应该不违反船规吧
[38:09] No, but that’s not going to happen. 不违反 但我是不会这么做的
[38:11] Why not? 为什么
[38:12] Look, I mean, I’m telling you, Lana, 拉娜 我跟你说
[38:14] I am a great tour guide. 我是个很棒的导游
[38:15] I can Google pretty much anything you need to know. 你想知道的 我都能谷歌到
[38:17] And you? You, you can teach me Russian. 而你呢 你 你可以教我俄语
[38:20] You want to learn Russian? 你是想学俄语吗
[38:22] Yeah. I hear they have a very cheery outlook on life. 对啊 我听说俄国人都很乐观
[38:27] Good night, Ryan. 晚安 瑞安
[38:28] Wait, was that a yes? 等等 那你是答应了吗
[38:29] Okay, yes, but now be quiet, please! 好 我答应 但请你保持安静
[38:32] Whoa! Did you hear that? She said yes! 哇 你们听到了吗 她答应了
[38:34] She said yes, everybody! 各位 她答应了
[38:39] Hey, Ms. Kalinina, 嘿 加里宁娜小姐
[38:40] the ship leaves tomorrow at 10 o’clock 船明天10点出发
[38:42] so be on the boat no later then midnight. 所以你要在午夜前回到船上
[38:44] Thank you. 谢谢
[39:07] Hello 你好
[39:07] Hello. 你好
[39:09] What do you have here? 你这里卖什么
[39:11] Oh, everything. 什么都卖
[39:14] I like this one. 我喜欢这个
[39:16] It’s beautiful. 它很漂亮
[39:21] No, this would be perfect actually. 不 这简直是完美
[39:22] Please go ahead. 请继续选
[39:25] Thank you. 谢谢
[39:26] Thanks a lot. 谢谢
[39:26] Good morning there, my sweet surrender. 早上好 我的温柔乡
[39:28] Hi… 你好
[39:30] Oh, relax. It’ll be our little secret. 别紧张 这只是我们的小秘密
[39:32] You’re gonna follow me all day, aren’t you? 你是要打算跟着我一整天吗
[39:34] Well, now that you mention it… 既然你都这么说了
[39:38] So, I was thinking about all those sorrows you say 我在想你所说的借酒浇愁
[39:41] you like to drown yourself from. 是什么愁
[39:43] We’re not gonna talk about that now, are we? 我们非得现在讨论这个吗
[39:45] Well, I’m Russian. We don’t do small talk. 我是俄国人 俄国人不闲聊
[39:48] All right. You like the heavy stuff. Fine, okay. 那好吧 既然你这么喜欢沉重的话题
[39:51] Well, after not making peace with the fact that my knee is shot 我之前为了膝盖受伤的事实闹得很不愉快
[39:56] and my endorsements have de-endorsed me 代言公司也取消了跟我的合约
[39:58] and if I do get to play again, 就算我哪天开始继续踢球了
[40:00] I won’t be the player I once was. 我也不会是曾经的那个球员了
[40:03] I guess what’s there to worry about? 后来 我就想 这有什么好担心的
[40:04] My life is basically over. 我的人生大概就这样了吧
[40:09] Ryan, but I believe when one door closes, 瑞安 我相信一扇门关上
[40:11] others open. 另一扇门会打开的
[40:13] Just don’t stare at the closed one for too long. 不要长时间盯着那扇已经关上的门
[40:21] You sure you’re not some kind of undercover journalist? 你确定你不是什么地下记者吗
[40:23] You’re way too wise to be working on a boat. 你太聪明了 根本不像是在船上工作的
[40:29] Anyway, it’s uh, it’s not really about seeing doors, 言归正传 这并不是如何看门的问题
[40:33] it’s honestly, it’s about how people see me. 说实话 这是人们如何看待我的问题
[40:38] Are you afraid that people are not gonna like you for who you are? 你害怕别人不喜欢现在的你吗
[40:41] Hell no. 当然不害怕
[40:42] I know they won’t. 因为我知道他们就是这样的人
[40:45] When you’re in the spotlight, 当你在聚光灯下时
[40:46] everybody wants to be your friend. 每个人都想成为你的朋友
[40:47] But as I’m finding out, 但我还发现
[40:49] when that goes away, goes everybody else. 当聚光灯离开你时 这些人也会随之离去
[40:55] But now that you have time to do something else, 你现在既然有时间做些别的事情
[40:58] you might make some real friends. 你可以结交一些真正的朋友
[41:01] If I’m, uh, perfectly honest, 老实说
[41:05] it’s the something else that I’m most worried about. 如果还有其他什么事情让我操心的话
[41:11] I don’t know anything else. 我还真想不出来有哪些事
[41:17] Lana, I wasn’t always such an asshole, you know. 拉娜 我以前不是这样的混蛋
[41:21] I trained my whole life 我一生都在训练自己
[41:22] to be the best I can be, at one thing. 让自己在足球这一件事上尽可能做到最好
[41:26] All this other stuff kind of just came with the territory, I guess. 在我看来 其他的一切都是足球附带的
[41:32] It was a way… 可以说
[41:35] Lana, without soccer… 拉娜 没有足球的话
[41:40] I’m not really anything. 我什么都不是
[41:41] I’m sure you have many more talents. 你肯定还有很多其他的才能
[41:45] There’s a whole world out there waiting to be discovered. 那一片天地还在等着你去探索发掘
[41:49] But to you discover nothing without taking the first step. 如果不迈出第一步 你什么也发现不了
[42:00] Hey! Hey! Oh, that’s it. Now you’re gonna get it! 够了 看我怎么整你
[42:35] Let’s check it out. 过来看看
[42:38] Hello, sir. 你好 先生
[42:38] Hi. 你好
[42:39] Who are you, like the local locksmith? 你是本地的锁匠吗
[42:45] Uh-huh… I’m not… 我不明白
[42:47] Oh, I… okay. 好的
[42:50] Ah, I get it. The lock is the heart. 我明白了 这个锁象征着心
[42:54] You give it to someone, then… 你把它给别人 然后
[42:57] Throw away the key, making the lock permanent? 把钥匙扔掉 让锁永久锁上
[43:00] That’s beautiful. 这太美妙了
[43:02] It’s very nice. 这个非常好
[43:05] Oh, no, no. No, no thank you. 不 不 不 谢谢
[43:08] Thank you, sir. 谢谢你了 先生
[43:09] I think you might have the wrong idea. 我想你理解错了
[43:11] Thank you, thank you. 谢谢 谢谢
[43:21] Hey, kid, your ball. 嘿 孩子 你的球
[43:25] Your ball, kid. 你的球 孩子
[43:27] You are… Ryan Hawkes? 你是瑞安·霍克斯吗
[43:29] Yes. Nice to meet you. 我是 很高兴见到你
[43:31] Guys! It’s Ryan Hawkes! 伙计们 是瑞安·霍克斯
[43:33] I think we should probably go. 我想我们该走了
[43:34] No, no, no. You’re going over there. 不 不 你应该过去和他们玩
[43:37] Ryan, it’s gonna make their year. 瑞安 这会让他们高兴一整年的
[43:39] Yeah, I don’t know about that. Hey hey! 好的 我没想到这个
[43:42] Come play with us, man! 来和我们玩吧 伙计
[43:43] Shut up, stupid. He can’t play no more. 闭嘴 笨蛋 他不能再踢球了
[43:46] Hey, I can play. 嘿 我可以踢
[43:47] Not full speed, but enough to teach you kids a thing or two. 虽然不是全速状态 但足以教一下你们
[43:50] It’s gonna make their year, right? 这会让他们高兴一年 对吧
[43:52] Well, their month. 也许一个月
[43:53] Good enough. 这就够了
[43:53] All right, let’s do it. Come on, kids. 好了 我们开始了 过来 孩子们
[43:54] Let’s go, come on, guys. 来来来 伙计们
[43:55] Let’s play, let’s play. Let’s go, come on, run! 来踢足球 走啦 快过来
[44:03] All right, go, go, go! 好 快跑 快跑
[44:26] Yeah, yeah! 耶 耶
[44:35] Oh man. 伙计
[44:37] I tell you one thing, it’s not fixed yet. 跟你说 虽然我还是不咋地
[44:39] But uh, you’re right. 但你说得对
[44:42] It’s gonna be fine. You’ll get there. 会好起来的 你会到那一步的
[44:53] Sorry, no ice. 对不起 没有冰
[44:55] No, you’re a lifesaver. 没事 你真是救世主
[44:56] Thank you. Oh, so much better. 谢谢 好多了
[45:01] Ryan, that’s a great thing you did back there. 瑞安 你刚刚很了不起
[45:04] Stop it. 别说了
[45:05] It was very cool. 真的很酷
[45:07] I’ll tell you something, 我跟你说
[45:08] I haven’t had that much fun playing 不知从什么时候开始
[45:09] since I don’t know when. 我就没有这么开心地踢过足球了
[45:13] We should do more of that. 我们应该多做些这样的事情
[45:15] Absolutely. 当然
[45:17] Thank you for encouraging me. 谢谢你鼓励我
[45:21] You probably get a lot better encouragement. 你应该得到过比这好千万倍的鼓励吧
[45:24] What do you mean? 什么意思
[45:25] Your fiancé? 你的未婚妻啊
[45:31] Right. 对
[45:36] You look so good together. 你们看起来真的很般配
[45:41] Yeah, don’t we? 可不是吗
[45:43] Good for the magazines, good for the photos. 杂志有得写了 狗仔也有得拍了
[45:49] Not so good for each other. 可我们彼此间还差点什么
[45:53] Lana, I came out here 拉娜 我之所以出来这里
[45:54] because I was uncertain about us, but… 是因为我不确定我们的关系 但是
[46:00] things are becoming clearer. 这变得越来越清晰了
[46:09] Um, you know, before I forget… 嗯 在我忘记之前
[46:10] Could you please sign one more autograph, please? 你可以再签一个名吗 拜托了
[46:14] Sure, of course. 当然可以
[46:16] His name is Danny. 他叫丹尼
[46:17] All right, would you take pea duty, please? Thank you. 好 那转交的任务就交给你了 谢谢
[46:20] He once had the tryout for 他曾经参加过圣彼得堡
[46:22] Zenit St. Petersburg boys. 泽尼特足球俱乐部的男孩组选拔赛
[46:24] – Really? – Yeah. -真的吗 -是的
[46:25] But now just… Plays for fun. 但现在只是打着玩
[46:28] Ryan, you’re his hero. 瑞安 你是他的英雄
[46:33] Poor guy. 可怜的家伙
[46:34] Ryan… Hawkes. 瑞安·霍克斯
[46:40] Give that to Danny, and uh… 把它给丹尼 然后
[46:42] How do you know him? 你怎么认识他的
[46:44] Um… Actually, Danny is um… 其实 丹尼是
[46:47] Excuse me, sir. 打扰一下 先生
[46:48] Can I have a photo with you? 我能和你拍张照吗
[46:51] Sure. Yeah, absolutely. 当然 当然可以
[46:54] All right. 准备好了
[46:59] Very nice. All right, 很好 不错
[47:00] Thanks, pal. All right, you have a good night. 谢了 朋友 晚安啊
[47:04] Sorry. 不好意思
[47:10] Have dinner with me. 同我共进晚餐如何
[47:13] I’m serious. There’s this amazing place, 我是认真的 这里有个很棒的地方
[47:15] it’s like five stars. 好像是五星级的
[47:16] Best meal on the Med. 有着地中海中最好吃的餐点
[47:18] I don’t think it’s a good idea. 我觉得这不是个好主意
[47:20] This isn’t one of your silly ship rules, is it? 难道这又违反你那愚蠢的船规了吗
[47:24] No, Ryan. It’s not against ship’s rules, 没有 瑞安 这不违反船规
[47:27] but it is against my rules. 但这违反了我的原则
[47:31] It’s just a dinner. As friends. 只是朋友之间的晚餐而已
[47:38] Girls, please help. 姐妹们 帮帮忙
[47:39] I have a dinner 我要出去吃晚餐
[47:41] Oh my god, with him? 天哪 是和他吗
[47:45] Look at me, what am I gonna do? 天呐 我该怎么办啊
[47:47] Don’t worry, baby. We got you. 别担心 宝贝 我们帮你搞定
[47:49] – Is it tonight? – Yes! -就在今晚吗 -是的
[48:30] I’m telling you, Lana. 拉娜 说实话
[48:32] I think he’s the lucky one. 我认为他才是幸运的那个
[49:13] Wow. You look… 哇 你看起来
[49:18] Uh, um…Sorry. This is for you. 不好意思 这是给你的
[49:25] Thank you, Ryan. 谢谢你 瑞安
[49:28] Shall we? 可以吗
[49:45] Careful. 小心
[49:47] Thanks. 谢谢
[49:56] Oh, no, that can’t be it. No, no, that– 不 不可能 不 不 这
[49:59] Excuse me, excuse me, hey. 不好意思 不好意思
[50:02] – Oh! -不好意思
[50:04] Hi. Uh… 你好
[50:06] This place is meant to be five stars? 这个地方是五星级的吗
[50:10] It is. 是啊
[50:11] It is. 确实
[50:14] I’m so sorry, Lana. 不好意思 拉娜
[50:15] This was meant to be nicer than the Four Seasons. 这本来应该比四季酒店更好的
[50:17] We can go somewhere fancier if you want. 如果你愿意 我们可以去更豪华的地方
[50:19] Are you kidding me? Look. 你在开玩笑吧 看看
[50:21] This is perfect, Ryan. 瑞安 这地方太完美了
[50:25] What are your specials? 你们这里有什么特别的东西
[50:26] Everything is special here, baby. 宝贝 这里的一切都很特别
[50:29] See? 听到了吗
[50:32] Great. Then two, please. 太棒了 二位这边走
[50:41] This can’t be more than two days old. 这东西肯定已经放了两天了
[50:43] Come on, Ryan. 瑞安 别说了
[50:44] What? 怎么了
[50:46] You sure you’re okay with this? 你确定你能忍受这里吗
[50:48] I love it. 我喜欢这里
[51:04] Oh hey, no, that’s not fair. 不 这不公平
[51:06] It’s my turn now. Come on, hand it over. Come on. 现在到我拍了 快 把摄像机给我
[51:08] I’m trying to take pictures, not be in them, Ryan. 瑞安 我只想拍别的东西 不是被拍
[51:10] Aw, that camera doesn’t know what it’s missing. 这照相机都不知道自己错过了什么
[51:12] Gosh. All right. 好吧
[51:16] Oh, whoa, whoa. Hide your plate. 快把你的盘子藏起来
[51:17] This might be its cousin. 盘子里说不定是它亲戚
[51:27] You’re right, you know. This place. 你是对的 知道吗 这个地方
[51:34] It’s perfect. 很完美
[51:36] Is it? You didn’t get exactly what you wanted. 是吗 可这不是你原本期待的地方
[51:40] But I got something even better. 但这里比我期待的更好
[51:51] May I have this dance? 可以邀你共舞吗
[53:09] This is Tchaikovsky. 柴可夫斯基的曲子
[53:12] Tchaikovsky. All right. How do you say ocean? 柴可夫斯基 好 海洋用俄语怎么说
[53:19] Okean. 海洋
[53:22] How do you say it? 再说一遍
[53:23] Okean. 海洋
[53:27] Okean. Okay, that’s not so hard. 海洋 不是那么难嘛
[53:31] Stars. 星星呢
[53:33] Zvezdy. 星星
[53:45] What? 怎么了
[53:50] You have this ability to make me forget that I’m not . 你有种能力 可以让我忘记自己的不好
[53:57] And see only the good. 只注意自己优秀的方面
[54:55] Ryan! Ryan, wake up! 瑞安 瑞安 快醒醒
[54:57] We missed the boat! 我们耽误上船了
[54:58] So we’ll get the next one. 那就搭下一班好了
[54:59] I’m gonna get fired! Please. 我会被开除的 快
[55:01] Like hell you are! I’ll get you on that boat. 还真是 我会把你送回船上的
[55:09] Hey. Hey! 嘿 嘿
[55:11] Hey, got room for two more? 还能再坐下两个人吗
[55:12] Yes, yes I do. 可以 可以的
[55:13] Great! All right! 太好了
[55:35] Ms. Kalinina. 加里宁娜小姐
[55:39] A word in my office, please. 请到我办公室来 我有话和你说
[55:45] Mr. Zimmer, 齐默先生
[55:46] I’m so sorry I missed role call. I overslept. 我很抱歉我错过了点名 我睡过头了
[55:49] Not in your room, you didn’t. 你根本不在房间里
[55:52] Your identity card was never scanned back in last night. 你昨天晚上根本没有打卡回来
[55:56] Your friends try to cover for you, but I know exactly… 你的朋友们试着帮你开脱 但我很清楚
[56:00] Where you were. 你昨晚究竟在哪
[56:02] Amanda told me that you absconded into the island 阿曼达告诉我你逃走了
[56:05] with Mr. Hawkes. 和霍克斯先生一起去了岛上
[56:07] Highly inappropriate. 这很不妥
[56:09] Mr. Zimmer, it’s not like that. 齐默先生 事情不是那样的
[56:11] Then I suppose his guest ID card 那么我想 他的乘客卡
[56:13] was also never scanned back in last night. 昨晚也没有登记回到船上这件事
[56:16] It’s a pure coincidence. 纯属是个巧合了
[56:18] Fraternizing with the guests. 与乘客私通
[56:20] It’s an irreversible breach of contract. 这件事严重违反了合同规定
[56:22] Mr. Zimmer, I need this job. 齐默先生 我需要这份工作
[56:24] Please! 求您了
[56:25] You should have thought about that beforehand. 那么做这件事之前你就应该想清楚
[56:28] Pack your things. 收拾行李
[56:33] I want you off of the ship. Today. 我要你离开这艘船 今天就离开
[56:41] Fired, what? He can’t do that. 开除你 什么 他不能这么做
[56:43] I’m gonna talk to the captain right now. 我现在就去和船长谈谈
[56:45] No, Ryan, please. 不要 瑞安 拜托了
[56:46] I’m embarrassed enough. 我已经够难堪了
[56:46] What’s this? 这是什么
[56:48] The company has rescheduled to fly back home in a few days 公司决定让我坐几天后的飞机回家
[56:50] and they said I can stay there. 在那之前我可以待在那里
[56:52] Here? No, no, no, 这里 不 不行
[56:54] Lana, you are not staying at a place like this. 拉娜 你不能待在这样的地方
[56:57] I have an idea. Come with me. 我有个主意 跟我来
[57:05] Please tell me he’s the reason why she missed the boat. 告诉我 就是他搞得她赶不上船
[57:09] We really are fairy godmothers. 我们简直是仙女教母啊
[57:16] What? 搞什么啊
[57:39] Not too bad, huh? 不算太差 对吧
[57:40] Hey, amigo. 嘿 兄弟
[57:45] How is the goal machine? 我们的进球机器怎么样了
[57:47] The leg is looking strong. 你的腿看上去很强壮啊
[57:48] Ah, gracias. It’s, it’s getting there, man. 谢谢 现在在慢慢恢复了
[57:50] It’s getting there. 在慢慢恢复了
[57:51] Last time I saw you would’ve been that, uh… 上次见你的时候还是在
[57:53] That charity match at Camp Nou. 在诺坎普的那场慈善比赛上
[57:54] You know, I think you had me in your pocket the whole game. 整场比赛你都把我压得死死的
[57:56] I didn’t get a shot away. 我一点进球机会都没有
[57:57] I remember, in my pocket. 我记得 压得死死的
[57:59] Oh, Carles, this is Lana. 卡勒斯 这是拉娜
[58:00] Lana, 拉娜
[58:00] this is Carles Puyol. 这是卡勒斯·普约尔
[58:01] Barca legend. 巴萨的传奇球星
[58:02] Pleasure to meet you, Lana. 很荣幸见到你 拉娜
[58:03] Nice to meet you. 很高兴见到你
[58:04] She’s been stranded for a couple days 她得在这儿待上几天
[58:06] so I’m just keeping her company. 我要确保有人能陪着她
[58:08] It’s amazing here. I come every year. 这个地方很美 我每年都来
[58:09] Yeah, I know. I do miss it here. 我知道 这里令我流连忘返啊
[58:11] You know what? I think I’ll stay. 你猜怎么的 我要留下来
[58:14] You still have three days left on the ship. 可你还能在船上再待三天呢
[58:16] Eh, forget it. I’ll send for my bags. 算了吧 我把包送回去就好了
[58:18] I mean, what am I gonna do over there? 我是说 在船上我能干什么啊
[58:19] All the cool people are here. 有趣的人可是都在这里呢
[58:20] Yes, they are. Hi, hi! 是的 没错 嗨 你好
[58:21] Me and my wife, we’ll be here all week. 我和我太太会在这里待上整个星期
[58:23] – Really? – Yeah -真的吗 -对
[58:24] We should grab dinner sometime. 我们应该找个时间一起吃顿晚饭
[58:25] That’s cool, yeah. Let’s do it. I think that’d be a great idea. 好啊 我们一起吃饭吧 是个好主意
[58:30] Ms. Kalinina, 加里宁娜女士
[58:31] your room is ready. 您的房间准备好了
[58:33] That’s you. 叫你了
[58:34] Very nice to meet you. 很高兴认识你们
[58:40] Thank you. 谢谢
[1:00:36] Well, here we are. 就到这儿了
[1:00:40] Well, I’m uh, right next door, 我就在隔壁房间
[1:00:42] so just let me know if you need anything. 如果你有什么需要 就和我说
[1:00:44] Ice, wine, sponge bath. 冰块 红酒 擦身浴
[1:00:48] Good night, Ryan. And thank you. 晚安 瑞安 谢谢你
[1:00:51] For what? 谢我什么
[1:00:53] For being a gentleman. 谢谢你如此绅士
[1:01:51] Hi guys! What’s going on? How are you? 嗨 有什么新鲜事吗 你们怎么样
[1:01:56] We got the money you sent. Thank you. 我们收到你寄回来的钱了 谢谢你
[1:01:59] How is the ship? 船上怎么样
[1:02:02] It’s great. I’m in Halkidiki right now, 很棒 我现在在哈克迪克
[1:02:04] but I’ll be home in a few days. 但我过几天就回去了
[1:02:05] Halkidiki? 哈克迪克
[1:02:07] Aren’t you supposed to be in Mykonos? 你不是应该在米克诺斯吗
[1:02:10] Yes, that’s where the ship is. 对 那是船在的地方
[1:02:12] Lana? Is everything okay? 拉娜 事情都还好吗
[1:02:15] Everything’s great. 我很好
[1:03:09] Room service. 客房服务
[1:03:14] You okay? 你还好吗
[1:03:21] Well, I have something that might cheer you up. 好吧 我有些东西说不定你能让你开心
[1:03:24] I uh went back to the beach today and I uh… 我今天去了沙滩 然后
[1:03:30] Realized I forgot something there. 意识到我把一些东西忘在了那里
[1:03:33] Surprise. 给你个惊喜
[1:03:38] – Ryan… – What? -瑞安 -怎么了
[1:03:42] You know what you’re saying by giving this to me right? 你知道把这个送给我意味着什么 对吗
[1:03:45] Of course I do. 我当然知道
[1:03:48] But you’re engaged. 但是你已经订婚了
[1:03:50] And my life is a mess. 而我的生活就是一团糟
[1:03:51] I took this trip alone for a reason. 我一个人来这旅行是有原因的
[1:03:56] Elise and I are not meant to be together. 伊丽丝和我并不适合彼此
[1:03:59] No, this isn’t right. 不 这样是不对的
[1:04:00] What, what? 什么 怎么了
[1:04:01] Normal people don’t do this. 普通人不会这么做的
[1:04:03] We’re not normal, Lana. 我们不是普通人 拉娜
[1:04:04] You’re not, but I am. 你不是 但我是
[1:04:05] We come from two completely different worlds. 我们是两个完全不同世界的人
[1:04:07] You gotta stop thinking like that. 你不能再这么想了
[1:04:09] You are more amazing than any woman I have ever met. 你比我遇到的任何一个女人都要特别
[1:04:15] – I have to tell you something. – All right. -我必须告诉你一些事情 -好啊
[1:04:21] Legally, I’m still married. 从法律上来说 我是已婚的
[1:04:27] Okay. 好的
[1:04:31] I wanted to tell you earlier. 我之前想告诉你的
[1:04:35] Why didn’t you? 那你为什么没有说
[1:04:37] Because I know what this is for you. 因为我知道这对你来说算什么
[1:04:39] It’s fun. It’s recess. 是个乐子 是休息
[1:04:41] No, it’s not. 不 这不是
[1:04:43] Now, I admit I was a confused man, when I stepped on that boat. 我承认刚上船时我很迷茫
[1:04:45] But I stepped off it a better one. 但下船后我变成了更好的人
[1:04:47] That’s because of you, Lana. 那都是因为你 拉娜
[1:04:48] – Ryan, please don’t do this to me. – Do what? -瑞安 别这么做 -做什么
[1:04:51] You only know me for five days. 你刚认识我五天而已
[1:04:53] Five days? I’ve played soccer for 20 years 五天 我踢了二十年足球
[1:04:57] and in five days, you made me forget it even exists. 在五天里 你让我甚至忘记了这件事
[1:05:00] We are meant to be together. 我们注定要在一起的
[1:05:01] Ryan, no. 瑞安 不行
[1:06:34] I realized that I got no way to get in touch with you. 我刚发现 我没办法联系到你
[1:06:37] I don’t have your email or your phone number. 我没有你的邮箱或者电话号码
[1:06:40] Ryan, what if we go back to our lives 瑞安 要是等我们回到各自的生活后
[1:06:44] and you realize it wasn’t meant to be? 你发现我们不是彼此的真爱呢
[1:06:46] No, Lana, no. It was. It is. 不 拉娜 以前是 也会一直是
[1:06:50] Then in two months, if you still feel the same, 那么两个月后 你的感觉如果还没变
[1:06:53] then come find me. 来找我
[1:06:55] What do you mean, two months, Lana? 这是什么意思 拉娜 两个月
[1:06:57] What are you talking about? 你在说什么
[1:06:58] We need that time to go back to our lives, 我们需要这段时间 回到各自的生活
[1:07:01] to do what needs to be done. 把该做的事完成
[1:07:03] And then, if you still feel the same, 到那时 如果你的感觉依旧没变
[1:07:06] then… 那么
[1:07:06] Come find me in St. Petersburg. 来圣彼得堡找我
[1:07:11] Alexander Column 去宫殿广场的
[1:07:14] in Palace Square. 亚历山大凯旋柱
[1:07:17] May 25th at 8 p.m. 五月二十五日晚上八点
[1:07:20] Can’t we just… email? 我们就不能发邮件吗
[1:07:23] No. 不
[1:07:23] If we’re there, we’re there. 如果我们真是那么回事 那就是了
[1:07:27] But if not, then… 但如果不能 那么
[1:07:28] This would… Still be a great memory. 这一切 也是一段很棒的回忆
[1:07:33] Yeah. 我明白
[1:07:39] The Alexander Column, 亚历山大凯旋柱
[1:07:41] Palace Square, 在宫殿广场
[1:07:44] May 25th, 8 p.m. 五月二十五日 晚上八点
[1:07:46] I’ll be there. 我会到的
[1:07:54] That’s for you. 这个给你
[1:08:52] I missed you so much! 我好想你啊
[1:08:54] Mom, I can’t breathe! 妈妈 我喘不上气了
[1:09:01] What’s this? 这是什么
[1:09:03] This? Um, do you like it? 这个吗 你喜欢吗
[1:09:06] It’s pretty. 很漂亮
[1:09:08] Mom, look! We made for you. 妈妈 看 我们给你做的
[1:09:10] Thank you so much, Granny! 太谢谢你了 奶奶
[1:09:13] Well, how was it? 怎么样
[1:09:15] The good news is I don’t have to leave again. 好消息是我再也不用离开你们了
[1:09:17] Yay! 太好了
[1:09:26] Look, I’ve got something for you. 看 我给你带了东西
[1:09:30] I got you… 我给你带来了
[1:09:31] This! 这个
[1:09:33] What? Ryan Hawkes? 什么 瑞安·霍克斯吗
[1:09:34] Mm-hm! 对呀
[1:09:36] He was on my ship! 他在我的船上来着
[1:09:38] What? 什么
[1:09:38] Ryan Hawkes on your ship? 瑞安·霍克斯在你的船上吗
[1:09:40] Mm-hm! 没错
[1:09:41] What was he like? 他是什么样的人啊
[1:09:44] He’s, um, kind. 他 是一个很好的人
[1:13:59] Alina, look at this! 爱丽娜 看这个
[1:14:42] Come on, let’s go. 来 走吧
[1:14:59] I’m tempted not to believe it, but your results show, 虽然很难相信 但你的检查结果显示
[1:15:03] the soft tissue is fully healed 你的软组织已经完全恢复了
[1:15:05] and the prosthetics Is working as it should. 假体也工作正常
[1:15:07] Your range of motion, it’s extraordinary, 考虑到你只恢复了几个月时间
[1:15:10] considering it’s only been a few months. 你关节的活动范围也是十分惊人的
[1:15:12] So I’ll be able to play again. Soon 那我很快就能再进行比赛了吧
[1:15:15] There’s still a long way to go. 还是要再恢复一段时间的
[1:15:17] But there’s a chance, 但如果想更快康复的话
[1:15:18] if you stick on your rehab schedule and… 你就要坚持康复训练 并且
[1:15:21] You listen to her. 一定要听她的话
[1:15:24] Yeah. Whatever it takes 好 我做什么都可以
[1:16:23] So? 怎么样
[1:16:25] You. 你啊
[1:16:26] What the hell were you thinking? 你到底在想什么
[1:16:30] You told me he was getting his head right. 你告诉我他已经想清楚了
[1:16:33] Now I see what you really mean. 现在我明白你是什么意思了
[1:16:36] All right. 好吧
[1:16:38] Look, when I get back on that pitch, 听着 等我回到球场的时候
[1:16:40] you are gonna beg me to stay. 你会求着我留下
[1:16:44] Prove it. 那就证明给我看啊
[1:16:50] Let’s get out of here, Billy. 我们走吧 比利
[1:16:56] You jealous? 你嫉妒了
[1:17:01] Lang was right about one thing. 朗有一点是对的
[1:17:04] If you wanna go to the World Cup, 你如果想去世界杯
[1:17:05] you can only prove your 你只能通过比赛
[1:17:07] fitness by playing. 来证明你很健康
[1:17:08] You need Lang on your side for that to happen. 你需要朗站在你这边才能做到这点
[1:17:12] For god’s sakes why didn’t you 天哪 你为什么不早点
[1:17:14] tell me about those pictures sooner? 告诉我这些照片的事
[1:17:15] I could’ve done something that– 不然的话我还说不定能补救一下
[1:17:17] could’ve contained the damage. 至少不雪上加霜
[1:17:18] I didn’t know about the pictures, 我不知道那些照片
[1:17:19] or that there was gonna be any damage. 我也不知道它们能把事情搅成这样
[1:17:20] What’s the point? 有什么关系呢
[1:17:21] Who cares, anyway? 谁在乎这些呢
[1:17:22] I mean, so I met some girl… 我遇到了一个女孩
[1:17:24] Lang! Lang wants you focused. 朗 朗希望你专注点
[1:17:26] I want you focused. 我也希望你专注点
[1:17:27] Oh, come on, now. 得了吧
[1:17:29] You took a shot at one gold digger 你之前撞上了一个拜金女
[1:17:30] Last thing you need right now is another. 你可别又整出另一个来
[1:17:32] Hey, hey, hey. You have no idea what you’re talking about. 你根本不知道你在说什么
[1:17:34] Why are you doing that? 你干嘛这么对我
[1:17:37] Don’t bother calling for a couple of days. I won’t be reachable. 这几天不用打给我了 我接不到
[1:17:40] Why? Where are you going now? 为什么 你要去哪
[1:17:41] Atlantis? The moon? Middle Earth? 去亚特兰蒂斯 上月球 还是去中土
[1:17:45] You just make sure you’re back for your next session, 你必须回来参加下一次训练
[1:17:48] or it won’t just be Lang that’s done with you. 不然 跟你玩完的就不止朗一个人了
[1:18:47] Hey. 嘿
[1:18:48] Welcome to Grand Hotel Europe, sir. 欢迎光临欧洲大酒店 先生
[1:18:50] How are you doing? 你好吗
[1:19:06] Alina! 爱丽娜
[1:19:09] Guys! 你们两个
[1:19:10] You know the rules. No playing ball in the house! 你们知道的 不能在家里踢球
[1:19:13] Danny, if Granny was here, she should kill you! 丹尼 如果奶奶在这 她会杀了你的
[1:19:16] Does that mean we can go play outside? 那我们可以出去玩吗
[1:19:19] Okay, you can go but stay close so I can see you. 好吧 可以 但要在我的视线范围内
[1:19:23] Come on, Alina! I’m going to kick your butt! 来吧 爱丽娜 我会吊打你的
[1:19:53] White nights. 白夜
[1:21:03] Lana! 拉娜
[1:21:15] Danny! 丹尼
[1:21:42] Hey! 嘿
[1:21:43] Lana! 拉娜
[1:21:47] Sorry. 对不起
[1:26:34] Yeah, it’s Ryan Hawkes. 是的 我是瑞安·霍克斯
[1:26:36] Any messages for me? 有我的留言吗
[1:27:27] Mama? 妈妈
[1:27:28] Danny. How are you feeling? 丹尼 你感觉怎么样
[1:27:33] I’m scared. 我很害怕
[1:27:36] It’s okay to be scared. You had an accident. 没关系 你出了点意外
[1:28:32] I’m gonna need to extend my stay. 我需要延迟退房
[1:28:49] Look, if I was trying to find a woman… 如果我想在这个城市里找一个女人
[1:28:51] In this city, where should I start? 我应该从哪开始
[1:28:55] Red Light District? 红灯区吗
[1:28:58] Oh, no, no. No, it’s not like that. 哦 不 不 不是那样的
[1:29:01] I mean, I know this person. I just don’t know where to find her. 我认识这个人 只是不知道哪里能找到她
[1:29:06] I’m not even sure she wants to be found. 我甚至不知道她想不想被我找到
[1:29:10] You got a phonebook here somewhere? 你这儿有电话簿吗
[1:29:12] A what? 什么
[1:29:14] A phonebook. 电话簿
[1:29:16] You know, names, phone numbers, addresses, a phone book. 上面有名字 电话号码 地址的电话簿
[1:29:18] This doesn’t exist in Russia. 俄罗斯没有这东西
[1:29:20] You’re kidding. 你在逗我
[1:29:22] No, really. 不 真的没有
[1:29:33] No, no I didn’t. I uh, yeah, 不 不 我没有 呃 是的
[1:29:36] yeah I booked that flight. 是的 我订了那个航班
[1:29:38] That’s uh, I know, I know. 我知道 我知道
[1:29:40] I’m uh, I’m gone this week. 我这个星期就走
[1:29:44] No, I mean it. 不 我是认真的
[1:29:47] Yeah, I’m done here. 是的 都弄完了
[1:29:50] Thanks, man. See you soon. 谢了 老兄 回头见
[1:31:10] Hey, hey, hold up. 嘿 嘿 等等
[1:31:12] Is that where Zenit plays? 泽尼特俱乐部就是在那儿训练的吗
[1:31:15] Can we stop there, please? 能在那儿停吗
[1:31:27] Lana. 拉娜
[1:32:18] Mom? 妈妈
[1:32:19] Hi, baby. 嗨 宝贝
[1:32:26] Hi. 嗨
[1:32:28] You’ve here been? 你一直在这里吗
[1:32:31] Of course. 当然了
[1:32:32] And I have good news. 还有个好消息
[1:32:34] You’ll be out of here very soon. 你很快就能出院了
[1:32:38] We’re gonna go home. 我们要回家了
[1:32:39] Am I going to walk again? 我能重新走路了吗
[1:32:42] Yes, you will. 是的 你可以
[1:32:46] I was hoping you could help me find somebody. 我希望你能帮我找个人
[1:32:51] Do you know the boy’s name? 你知道那个男孩的名字吗
[1:32:53] Danny. 丹尼
[1:32:54] Danny what? 姓什么
[1:33:01] Do you know age, position? 你知道年龄 踢什么位置吗
[1:33:06] We try out… 我们每年
[1:33:07] Hundreds of boys each year. 都要选拔好几百个男孩
[1:33:09] We keep some information, but we are not KGB. 我们保存了一些资料 但我们不是克格勃
[1:33:12] Yeah. 好
[1:33:13] Danny’s a very popular name, you see. 丹尼是个很常见的名字
[1:33:15] Without that information, 没有其他信息
[1:33:17] it’s almost impossible. 几乎不可能找到
[1:33:20] May I? 我能看看吗
[1:33:35] This is Billy. You know what to do. 我是比利 你知道该做什么
[1:33:37] Hey, Billy, uh yeah, it’s me. 嘿 比利 是我
[1:33:40] Look, I just want to apologize 我很抱歉
[1:33:42] for, um, skipping out on you again. 我二话不说地离开了你
[1:33:45] I’m in Russia, but don’t worry, 我在俄罗斯 但别担心
[1:33:46] I’m gonna catch a plane back home. 我在赶回去的飞机了
[1:33:53] Vladislav Radimov? 弗拉季斯拉夫·拉季莫夫
[1:33:55] Hey. 你好
[1:33:56] What is the great Ryan Hawkes doing at Zenit? 大名鼎鼎的瑞安·霍克斯在泽尼特干嘛呢
[1:33:59] Look, it’s kind of complicated. I’ll uh… 这有点复杂 我要
[1:34:04] What about you? 你呢
[1:34:06] Somebody’s birthday? 是有谁过生日吗
[1:34:08] No, this is for kids in hospital. 不 这是给一个住院了的小孩的
[1:34:10] Make-A-Wish Foundation. 许愿基金会给的
[1:34:13] Join us. 一起来吧
[1:34:16] Look I, I’d love to, but I gotta get on a flight soon. 我很想去 但我得赶飞机
[1:34:19] It would make kids very happy. 孩子们会很开心的
[1:34:21] It would probably make their year. 说不定会让他开心一整年呢
[1:34:24] Wait, what did you just say? 等等 你刚才说啥
[1:34:25] I said, it would probably make their year. 我说 他们可能会高兴一整年的
[1:34:33] Nice place you got here. 这地方不错
[1:34:34] You spend much time in St. Petersburg, Mr. Hawkes? 霍克斯先生 你在圣彼得堡呆了很久吗
[1:34:37] Oh, just a couple of days. 哦 就呆了几天
[1:34:38] I was hoping to spend more time, 我也想多呆几天
[1:34:40] but it looks like I’m gonna be heading home. 但是我可能得回去了
[1:34:51] My colleague tells me that we 我的同事说
[1:34:53] have a big fan of yours in a neighboring ward. 旁边的病房里有一个你的超级粉丝
[1:34:55] Would you mind going first to his room to say hi to him? 你介意先去他那儿跟他打个招呼吗
[1:35:04] Knock-knock! Hey kiddo, how are you? 咚咚咚 嘿 孩子 你好吗
[1:35:07] You’re… Ryan Hawkes! 你是 瑞安·霍克斯
[1:35:09] Yeah, that’s me. 是的 是我
[1:35:12] Poster and everything. 海报 还有其它的
[1:35:15] Real fan, huh? 名副其实的粉丝 对吧
[1:35:16] You speak English, huh? 你会说英语是吗
[1:35:19] Good. 很好
[1:35:20] It’s gonna be a lot better than my Russian. 比我的俄语好多了
[1:35:23] I heard you hurt yourself playing ball. Is that right? 我听说你踢球时受伤了 是吗
[1:35:27] Man, I’m sorry to hear that. 兄弟 听到这个我很难过
[1:35:29] I know how it feels, though, 我知道什么感觉
[1:35:30] believe me. How long ago? 相信我 什么时候受伤的
[1:35:32] A few days ago. May 25. 几天前 5月25日
[1:35:34] The 25th? Huh. No kidding. Bad day for me, too. 25号 别开玩笑 那天我也很倒霉
[1:35:39] Oh, not… not like you. Never mind. 哦 不是 不是像你这样 不要介意
[1:35:49] Hey, tell me something. When you get better… 和我说点什么 等你好起来
[1:35:53] How would you like to come to a game with me in LA, my treat? 你想和我一起去洛杉矶比赛吗 我请客
[1:35:57] Really? You invite me? 真的吗 你邀请我
[1:36:00] Yeah. 是啊
[1:36:01] You bet. I would love that. Truly. 当然 我会很高兴的 真的
[1:36:06] Oh, uh, yeah. 好
[1:36:08] Um, sorry, I better get going, but uh… 对不起 我得走了 但是
[1:36:12] You rest up, get back playing again, 你休息好了 回去继续踢球
[1:36:14] and these guys are gonna get your details. 他们会照顾好你
[1:36:16] See you in LA, all right? 洛杉矶见 好吗
[1:36:18] Oh, hey, you uh, want me to sign your ball before I go? 你要我在我走之前在你的球上签字吗
[1:36:21] Yeah! 当然了
[1:36:23] Awesome. All right. 好极了 好的
[1:36:24] Okay, so… 好 那么
[1:36:36] Where’d you get this? 你从哪儿弄来的这个
[1:36:38] My mom brought it. She said she met you on a ship. 我妈妈带来的 她说她在船上遇见过你
[1:36:41] Your mom? 你妈妈
[1:36:46] What’s your mom’s name? 你妈妈叫什么名字
[1:36:47] Lana. 拉娜
[1:36:52] And you’re Danny? 你是丹尼
[1:36:54] How did you know? 你怎么知道的
[1:36:56] Hey, tell me something. Where’s your mom now? 嘿 告诉我 你妈妈现在在哪里
[1:36:59] Wait, you know her? 等等 你认识她
[1:37:00] I’ve been looking for her, yeah. 是的 我一直在找她
[1:37:03] Probably my whole life. 可能一生都在找她
[1:37:05] Okay… 好吧
[1:37:08] She left a while ago. 她刚刚走了
[1:37:10] So she’s probably crossing 所以如果她还没赶上地铁的话
[1:37:12] the bridge, if she didn’t get to the Metro… 她可能在过桥
[1:37:14] Okay, okay… Look after that. 好的 好的 拿好这个
[1:37:17] Wait, Ryan. Where are you going? 等等 瑞安 你要去哪
[1:37:18] I’ll be right back. I’ll see you soon, kid. 我马上回来 待会见 孩子
[1:37:50] Lana! Lana! 拉娜 拉娜
[1:37:53] No, no, no. I have to get across. You don’t understand! 不不不 我必须过去 你不懂
[1:37:55] I have to go! 我必须过去
[1:38:03] Lana! Lana! 拉娜 拉娜
[1:38:11] Lana! 拉娜
[1:38:12] put the bridge on hold 停下 把桥升上去
[1:38:23] Lana! 拉娜
[1:38:26] Lana! 拉娜
[1:38:53] Lana! 拉娜
[1:39:06] How… how’d you find me? 你 你是怎么找到我的
[1:39:09] Danny helped. 丹尼帮我的
[1:39:10] Danny? 丹尼
[1:40:27] Ryan Hawkes, a literal walking miracle, folks, 瑞安·霍克斯 行走的奇迹 伙计们
[1:40:29] is taking the field for Team USA 这是自从他严重受伤后
[1:40:31] for the first time since his career-threatening injury. 首次代表美国队参赛
[1:40:34] Twenty-five goals last season, 上赛季进了二十五球
[1:40:36] I’m sure Hawkes will be satisfied just to play 我敢肯定霍克斯在这届世界杯上
[1:40:38] 25 minutes of this World Cup, 能踢25分钟就很满意了
[1:40:40] and who knows if his leg will hold out? 谁知道他的腿撑不撑得住呢
[1:40:42] Hawkes still has a lot to prove after that leg break. 霍克斯在那次断腿之后要证明很多事
[1:40:44] And until he starts scoring again, the jury’s out. 在他再次得分之前 还没有定论
[1:41:48] Come on, Ryan! 加油 瑞安
[1:42:40] Go, go, go! 加油 加油 加油
[1:42:42] Do it! 加油
[1:43:43] Hawkes! Hawkes! Hawkes! 霍克斯 霍克斯 霍克斯
2019年

文章导航

Previous Post: 8 Mile(8英里)[2002]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Irresistible(不可抗拒)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号