Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

宋飞传(Seinfield)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 宋飞传(Seinfield)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324
时间 英文 中文
[00:02] I’m on the street the other day, make a pay phone call… 那天我在街上打了个付费电话…
[00:05] …go overtime on the call… …超时了…
[00:07] …hang up the phone, walk away. …挂电话,走人
[00:10] You’ve had this happen? What…? 你们碰到过这种事吗?
[00:11] Phone rings. It’s the phone company. 电话响了,是电话公司打来的
[00:15] They want more money. 他们还想要钱
[00:17] Don’t you love this? And you’ve got them right where you want them… 难道你们不喜欢这样吗? 你刚想到他们的时候就会出现…
[00:21] …for the first time in your life. You’re on the street. …在你第一次的时候 你在大街上
[00:24] There’s nothing they can do. I like to let it ring a few times… 他们什么办法都没有 我倒是想让电话多响几次…
[00:27] …you know, let her sweat a little over there… …让她在那边流流汗…
[00:31] …and then just pick it up. “Yeah, hello, operator? …然后拿起电话 “你好,接线员”
[00:34] Oh, I’ve got the money. 我有钱
[00:37] I’ve got the money right here. 我现就带钱了
[00:40] You hear that? 听见了吗?
[00:43] That’s a quarter. 二十五美分
[00:45] Yeah, you want that, don’t you?” 是的,你不是想要吗?
[00:58] No, they just have to get more cops on the force, it’s as simple as that. 不,他们得弄更多的警察 就这么简单
[01:02] Cops, I don’t even care about cops. 警察,我对警察不感冒
[01:04] I wanna see garbage men. 我倒是想看到清洁工
[01:05] It’s much more important. All I wanna see… 他们比警察重要多了 所有我想见到的是…
[01:07] …are garbage trucks, garbage cans and garbage men. …垃圾车、垃圾桶还有清洁工
[01:10] You’re never gonna stop crime. We should at least be clean. 你们永远阻止不了犯罪 但最起码有个干净的环境
[01:13] I tell you what they should do. They should combine the two jobs. 我告诉你他们应当做什么 他们应该把两种工作合二为一
[01:16] Make it one job. Coplgarbage man. 变成一种工作,警察/清洁工
[01:20] I always see cops walking around with nothing to do. Grab a broom. 我总是能看到那些警察无所事事 他们应该拿个扫把
[01:24] Start sweeping. You sweep, sweep, sweep. 开始打扫 打扫,打扫,再打扫
[01:28] Catch a criminal, get right back to sweeping. 抓住罪犯后回来继续打扫
[01:31] – You should run for mayor. – Nobody listens. – 你应该去竞选市长 – 没人听我的
[01:35] Where is someone? I’m starving. 招待在哪? 我饿了
[01:37] Think this is him right here. 你就想是这里这位
[01:39] – Is there a table ready? – How many? – 有空位没? – 几位?
[01:41] – How many? – Is Tatiana coming? – 我们一共几个人? – 塔蒂安娜来不来?
[01:44] Well, I don’t know. I have to call her, tell her where we are. 我不清楚,我得给她打电话 告诉她我们在哪里
[01:48] I’m very lucky she’s even considering seeing me at all. 我真幸运,她竟然考虑要见我
[01:50] Really? I thought things were going okay. 真的吗? 我以为事情还顺利
[01:53] They were. It’s kind of complicated. 本来是,事情有点复杂
[01:56] Well, what is it? 为啥?
[01:59] – How many? – All right, four. Seinfeld. – 几个人? – 四个,宋飞
[02:03] Four. 四位
[02:04] That’ll be five, 1 0 minutes. 等5到10分钟
[02:10] – What do you wanna do? – Let’s go someplace else. – 你想做啥? – 我们去别的地方吧
[02:13] – I am too hungry. – We might as well just stay here. – 我太饿了 – 我们不妨就在这儿吧
[02:15] We haven’t got much time before the movie. 离电影开演没多少时间了
[02:18] I’m gonna call Tatiana. There’s the phone. 我给塔蒂安娜打个电话 那儿有电话
[02:22] Tatiana. 塔蒂安娜
[02:23] Excuse me. Are you gonna be very long? 打扰一下,你还需要很久吗
[02:27] Lasbrook, four. 拉斯布如科,四位
[02:29] – So did I do a terrible thing? – You mean lying to your uncle? – 难道我做了件糟糕的事情? – 你意思是对你叔叔撒谎了?
[02:32] I couldn’t have dinner with him. 我不能和他一起吃晚饭
[02:34] Plan 9 from Outer Space. 9号太空秘令
[02:36] One night only. The big screen. 只有一场,大屏幕
[02:38] My hands are tied. 我实在抽不出身
[02:40] You know, it’s a public phone. You’re not supposed to just chitchat. 明明是个公用电话 不是让你用来闲聊的
[02:44] Jerry, get menus so when we sit down we’ll be able to order right away. 杰瑞,把菜单拿过来 我们坐下后就能点菜了
[02:47] Can’t look at a menu now, I gotta be at the table. 现在看不到菜单啊 我们必须得找到空桌
[02:50] He knows I’m waiting. 他知道我在等
[02:51] He sees me. He just doesn’t wanna look. 他看到我了,但就是不理我
[02:54] Everything’s gotta be just so all the time with you, doesn’t it? 和你在一起事情总是这样,不是吗?
[02:57] I offered you those cookies in my house. 在家时我给你饼干
[03:00] Health cookies. I hate those little dust-board fructose things. 保健甜饼,我讨厌这种 像挡尘板一样撒着糖粉的东西
[03:05] I just can’t believe the way people are. 真不敢苟同这些人的做法
[03:08] What is it with humanity? What kind of a world do we live in? 啥是人性?
[03:16] What? 什么世道啊?
[03:18] There’s a woman over there looks really familiar. 那个女的,看着挺眼熟
[03:20] Dark hair, striped shirt. 黑头发,条纹衬衫
[03:22] I’ve never seen her before. 我没见过
[03:23] I know this woman. 我认识这个女的
[03:25] This is gonna drive me crazy. 这快让我发疯了
[03:30] – Excuse me. – Oh, I’m sorry. – 对不起 – 不好意思
[03:34] Did you see that? Those people… 见了没?那帮人…
[03:36] Look, they’re getting a table. 看,他们竟然有位子
[03:37] Maybe they were here from before. 也许他们前面就在那里
[03:39] No, no, they weren’t here before. 不,不,他们前面不在这里
[03:43] Are you gonna be much longer? 你还得多久啊?
[03:44] I have to make a very important call. 我得打个非常重要的电话
[03:53] Find out what’s going on. 去看看到底怎么回事?
[03:56] Excuse me. 请问
[03:58] Didn’t those people just come in? 难道那些人不是刚进来的吗?
[04:01] – I believe we were ahead of them. – Yeah. – 我觉得我们比他们先到 – 没错
[04:03] – What’s your name? – Seinfeld. – 怎么称呼你? – 宋飞
[04:15] No, no. They were here before. 不 ,不,他们要来得比你们早
[04:18] Kackige, two. 卡卡齐,两位
[04:22] You ever notice how happy people are when they finally get a table? 你注意了没那些人有位子之后 有多开心
[04:27] They feel so special because they’ve been chosen. 因为他们受宠了 他们感到非常特别
[04:31] It’s enough to make you sick. 真让人恶心
[04:33] Boy, you are really hungry. 看来你确实饿了
[04:38] Hey.
[04:50] If anything happens here, can I count on you? 如果这儿发生啥事 我能指望你吗?
[04:53] What? 什么?
[04:55] If we decide to go at it. 如果我们去抢电话
[04:57] Yeah, I wanna get into a rumble. 我会跟他们吵起来的
[05:00] I have to get in touch with Tatiana. 我得和塔蒂安娜联系啊
[05:03] Look at his little outfit. 看看他难看的外套
[05:05] It’s all so coordinated. The little socks match the little shirt. 如此协调 难看的袜子配难看的衬衫
[05:09] I really hate this guy. 这个家伙真讨厌
[05:13] Oh, I’m gonna faint. 我要饿扁了
[05:15] George… 乔治…
[05:17] …who is that woman In the stripes? …那个穿条纹衣服的女人是谁?
[05:20] I don’t know her. 我不认识她
[05:21] She looks so familiar. 看着眼熟啊
[05:23] It’s not fair that people are seated first come, first served. 先来先招待这不公平
[05:26] It should be based on who’s hungriest. 应当看谁最饿
[05:32] I feel like walking over there and taking some food… 我都想走到那里,从别人的…
[05:34] …off of somebody’s plate. …盘子里拿走吃的
[05:36] I’ll tell you what. 你听我说
[05:37] There’s 50 bucks in it for you if you do it. 50元,如果你照我说的做
[05:45] What do you mean? 啥意思?
[05:46] You walk over to that table… 你走到那张桌子旁边…
[05:48] …you pick up an egg roll, you don’t say anything… …拿起个蛋卷,啥都不说…
[05:53] …you eat it… …吃蛋卷…
[05:55] …say, “Thank you very much”… …说,“非常感谢”…
[05:57] …wipe your mouth, walk away… …擦嘴,走人…
[06:00] …I give you 50 bucks. …我给你50元
[06:03] – What are they gonna do? – They won’t do anything. In fact… – 那帮人会有啥反应? – 不会,事实上…
[06:06] …you’ll be giving them a story to tell for the rest of their lives. …你给了他们一个 可以说上一辈子的故事
[06:10] Fifty bucks? You’ll give me 50 bucks? 50元? 你要给我50元?
[06:12] Fifty bucks. 50元
[06:13] That table over there. 就那边的那张桌子
[06:15] The three couples. 那三对夫妇
[06:16] Okay, I don’t wanna go over there and do it… 我不想去那里那样做…
[06:20] …and then come back here and find out there was some little loophole… …然后回来发现犯了些小错误…
[06:23] …like I didn’t put mustard on it or something. …如没放芥末之类的事情
[06:26] No tricks. 不骗你
[06:29] – Should I do it, George? – For 50 bucks? – 乔治,我该不该那样做? – 就为50块钱?
[06:32] I’d put my face in their soup and blow. 我会把脸放进他们的汤里
[06:41] All right. All right. 好的,好的
[06:43] Here, hold this. 来,拿着
[06:44] I’m doing it. 我去做
[06:55] I know this sounds crazy, but the two men standing behind me… 我知道这个听起来有些发疯 但我后面站着的两个爷儿们…
[06:58] …will give me 50 bucks if I stand here and eat one of your egg rolls. …会给我50块 如果我站在这里吃一个你们的蛋卷
[07:04] I’ll give you 25 if you let me do it. 如果你让我这样做我给你们25
[07:06] – What? – What is she talking about? – 啥 – 她在说啥?
[07:08] What did she say? What did she say? 她说啥呢? 嘟囔啥呢?
[07:10] – Will someone tell me what she said? – Twenty-five dollars? – 谁能告诉我她说啥了? – 啥二十五美元?
[07:16] – What happened? – Did you see that? – 咋了? – 你见了没?
[07:18] – What were you telling them? – I offered them 25. – 你刚才在给他们说啥呢? – 我给他们25元
[07:20] – They had no idea why. – Oh, God. – 他们不知道咋办了 – 天哪
[07:23] – George, the phone’s free. – Hallelujah. – 乔治,可以打电话了 – 哈利路亚
[07:28] Excuse me. I was waiting here. 抱歉,我一直在这儿等
[07:30] – Where? I didn’t see you. – I’ve been here for 1 0 minutes. – 哪里? 我咋没见你 – 我来这里有十分钟了
[07:33] – I won’t be long. – That’s not the point. – 马上就完 – 问题不是这个
[07:36] The point is I was here first. 问题是我是先来的
[07:39] Well, if you were here first… 如果你是先来的…
[07:41] …you’d be holding the phone. …现在应该是你拿着电话
[07:49] You know, we’re living in a society! 我们生活在一个社会里!
[07:53] We’re supposed to act in a civilized way! 我们做事应该文明点儿!
[08:01] Does she care? No. 她理会吗?不
[08:03] Does anyone ever display the slightest sensitivity… 难道没有人对一个人的问题…
[08:06] …over the problems of a fellow individual? …展现出丝毫的关心?
[08:08] No. No! A resounding no. 没有,没有!彻底没有
[08:11] – Hey, sorry I took so long. – Oh, that’s okay. – 抱歉,打电话时间太长了 – 没关系
[08:13] Really, don’t worry about it. 别担心
[08:17] How do people fast? 咋样才能让他们快些呢?
[08:19] Did Gandhi get this crazy? 甘地(印度民族主义运动领袖) 在此也会被逼疯了吧?
[08:22] I’m gonna go walk around and see what dishes look good. 我要去转转看哪些菜好吃
[08:25] I told my uncle I had a stomachache. Think he bought that? 我告诉我叔叔我肚子疼 以为他会相信?
[08:28] Yeah, he probably bought it. 是啊,他也许相信
[08:31] So, what happened with Tatiana? 塔蒂安娜怎么了?
[08:34] – I shouldn’t even tell you. – Come on. – 我不应该给你提这个的 – 说吧
[08:37] After dinner last week, she invites me to her apartment. 上周晚饭后她邀请我去她房间
[08:39] I’m with you. 我明白
[08:41] Well, it’s this little place with this little bathroom. 这是个带卫生间的小地方
[08:46] And it’s, like, right there, you know? It’s not even… 就像那儿…
[08:49] …down a little hall or off in an alcove, you understand? …没个走廊而且没个小房间 你能明白我说的吧?
[08:51] There’s no… 那里没有…
[08:53] …buffer zone. …缓冲地带
[08:57] So…
[08:58] …we start to fool around… …我们就开始调情了…
[09:00] …and it’s the first time, and it’s early in the going… …这是第一次,已经开始了…
[09:05] …and I begin to perceive this impending… …我感觉到了急切的…
[09:09] …intestinal requirement… …肠子的需求
[09:12] …whose needs are going to surpass, by great lengths… …这一需求得要远远超过…
[09:15] …anything in the sexual realm. …性爱国度里的任何东西
[09:18] So I know I’m gonna have to stop. 因此,我知道我得停下来
[09:21] And as this is happening, I’m thinking even if I can somehow manage… 于此同时,我甚至在想 即使通过某种方式来…
[09:25] …to momentarily… …暂时…
[09:28] …extricate myself from the proceedings… …在过程中解脱自己…
[09:31] …and relieve this unstoppable force… …解除这一不可阻挡的力量
[09:36] …I know that that bathroom is not gonna provide me… …我也知道这个浴室不能给我…
[09:38] …with the privacy that I know I’m going to need. …所需要的隐私
[09:41] This could only happen to you. 这个只会在你身上发生
[09:45] So… 然后呢…
[09:46] …I finally stop and say: …最终我停了下来对她说:
[09:50] “Tatiana, I hope you don’t take this the wrong way… “ 塔蒂安娜 我希望你别误会…”
[09:54] …but I think it would be best if I left.” “…但我想 如果我能离开是最好的”
[09:57] You said this to her after? 之后你给她说这个了?
[10:00] No. 没有
[10:03] During. 就在当时
[10:05] – Oh, boy. – Yeah. – 哦,伙计
[10:06] Wow. So? – 是啊
[10:09] So I’m dressing, and she’s staring up at me… 所以我穿衣服时 她一直盯着我看…
[10:11] …struggling to compute this unprecedented turn of events. …绞尽脑汁地想这个 事情怎么会发生如此巨大的转变
[10:16] I don’t know what to say to reassure her. 我不知道怎么来安慰她
[10:18] And worst of all, I don’t have the time to say it. 最糟糕的是我没有时间说
[10:22] The only excuse she might possibly have accepted… 唯一她能接受的解释是…
[10:24] …is if I told her I am, in reality, Batman. …我告诉她 我实际上是蝙蝠侠
[10:28] And I’m very sorry, I just saw the Bat Signal. 并且向她道歉 我刚刚看到了蝙蝠信号
[10:33] It took me three days of phone calls to get her to agree to see me again. 三天中我一直在打电话 最终她才同意见我
[10:37] Now she’s waiting for me to call, and she’s still on the phone. 她现在在等我电话 那个女的还在打电话
[10:42] I hate this place. 我讨厌这个地方
[10:44] I don’t know why we came here. I am never coming back here again. 为啥我们要来这个地方 我以后再也不来了
[10:48] Who is that woman? 那个女的是谁?
[10:52] Remember when you first went out to eat with your parents? 还记得第一次和父母出去吃饭吗?
[10:54] Remember? It was such a treat to go. 能想起来吗? 真是开心极了
[10:58] And they serve you this different food that you never saw before. 他们端来各种你从来没见过的食物
[11:02] And they put it in front of you… 就放在你面前…
[11:03] …and it was such a delicious and exciting adventure. …这真是个让人兴奋的美食之旅啊
[11:08] And now I just feel like a big sweaty hog… 而现在我感觉就像 一头大肥猪…
[11:11] …waiting for them to fill up the trough. …等着他们来把猪槽填满
[11:15] Oh, she’s off. 她打完了
[11:20] – Jerry, talk to that guy again. – What am I gonna say? – 杰瑞,再和他说说 – 我说啥?
[11:23] Tell him we wanna catch a movie and that we’re late. 告诉他我们马上要去看电影 快迟到了
[11:29] Hey. What stinks in here? 嗨,这儿什么臭味道?
[11:33] Mr. Cohen, haven’t seen you for a couple of weeks. 科恩先生,好久不见啊
[11:36] Well, I’ve been looking for a better place. 我一直在找更好点的地方
[11:38] Better place! Want a…? Want a table? 更好的地方! 想要个…? 要张空桌?
[11:42] No, just bring me a plate, and I’ll eat here. 不,给我个盘子,我就在这儿吃
[11:46] Bring him a plate. He’ll eat here. 给他个盘子,就在这儿吃
[11:48] Come on, I’ll give you a table. 来,给你找张空桌
[11:53] Excuse me. 不好意思
[11:56] We’ve been waiting here. 我们一直在这里等
[11:58] Now, I know we were ahead of that guy. He just came in. 我们比刚进去那位早吧 他刚刚才进来
[12:02] Oh, no. Mr. Cohen always here. 不,科恩先生一直在这里
[12:05] He’s always here? What does that mean? What does that mean? 他一直在这里?你啥意思?
[12:09] Mr. Cohen, very nice man. 科恩先生是个非常不错的人
[12:12] He live on Park Avenue. 他住在帕克大街
[12:16] Where am I? 我这是在哪里啊?
[12:19] Is this a dream? 不是在做梦吧?
[12:22] What in God’s name is going on here? 天哪,这是怎么回事啊?
[12:26] She’s not there. She left. 她不在,走了
[12:28] She must have waited and left, because those people wouldn’t get off. 她一定等了很久然后就走了 就因为那些人打不完的电话
[12:31] – Did you leave a message? – Yeah, I told her to call me here… – 给她留言了吗? – 嗯,让她给我这儿打电话
[12:34] …and to tell anyone that answers… …告诉任何接电话的人…
[12:36] …to ask for a balding, stocky man with glasses. 找一个秃头,又矮又胖 戴眼镜的男人
[12:39] I better tell them I’m expecting a call. 我得告诉他们我在等电话
[12:42] – Jerry, here comes that woman. – Where do I know her? – 杰瑞,那个女的过来了 – 我在哪儿认识她的呢?
[12:48] – Hi, Jerry. – Hey. – 你好,杰瑞 – 你好
[12:54] How are you doing? 最近咋样
[12:56] – How is everything? – Good, good. – 一切还好吧? – 好,好
[13:02] What’s going on? 在忙什么呢?
[13:04] I’m working hard. And you? 努力工作啊,你呢?
[13:06] Oh, you know, working around. 哦,也一直在忙啊
[13:10] Same stuff. 同样的事
[13:12] Doing… 工作
[13:13] …whatever.
[13:16] – You haven’t been around in a while. – I know. I know. Well… – 你好久都没来了 – 我知道,我知道…
[13:21] …you know. …你也知道
[13:24] You should come by. 你应当过来坐坐
[13:26] Definitely. I plan to. 一定,我也打算这样做
[13:29] I’m not just saying that. 不是说说而已
[13:33] – Hi. I’m Elaine. – Oh, Lorraine Catalano. – 你好,我是伊莲 – 我是洛林・卡特兰诺
[13:37] I’m sorry. Lorraine, this is Elaine. 不好意思,洛林,这是伊莲
[13:48] Well, it was nice seeing you, Jerry. And nice meeting you. 杰瑞,很高兴见到你 也很高兴遇见你
[13:51] Oh, nice to meet you too, Lorraine. 洛林,我也很高兴见到你
[13:55] Oh, my God, Lorraine. 天哪,洛林
[13:57] That’s Lorraine from my uncle’s office. 这是我叔叔办公室的洛林
[14:00] I am in big, big trouble. 我遇到了个大麻烦
[14:02] – The one you broke the plans with? – Yeah, she works in his office. – 你爽约的那个? – 是啊,她在他的办公室工作
[14:05] Now she’s gonna see him tomorrow… 她明天见到他…
[14:07] …and tell him she saw me here tonight. …会告诉他今天晚上碰到我
[14:10] He’s gonna tell his wife. His wife’s gonna call my mother. 他会告诉他老婆 他老婆会给我妈打电话的
[14:14] Oh, this is bad. You don’t know. 太糟糕了,你不知道
[14:16] The chain reaction of calls this is gonna set off. 打完电话的连锁反应就要爆发了
[14:20] New York, Long Island, Florida. It’s like the Bermuda Triangle. 纽约、长岛、佛罗里达 就像百慕大一样
[14:25] Unfortunately, nobody ever disappears. 很遗憾 也没人曾经消失
[14:28] My uncle to my aunt, my aunt to my mother… 我叔叔告诉我婶婶 我婶婶再告诉我妈…
[14:31] …my mother to my uncle. …我妈再到我舅
[14:35] My uncle to my cousin, my cousin to my sister, my sister to me. 我舅再到我表兄,从表兄到妹妹 从妹妹再到我
[14:38] You should’ve just had dinner with him tonight and gotten it over with. 你应当今晚和他吃饭 把这个事处理一下
[14:41] – It’s just a movie. – Just a movie? – 就是场电影嘛 – 就是场电影?
[14:44] You don’t understand. 你不懂
[14:45] This isn’t Plans 1-8 from Outer Space. 这不是1到8号太空秘令
[14:48] This is Plan 9. 这是9号秘令
[14:50] This is the one that worked. 这是奏效的那一个
[14:52] The worst movie ever made. 这是拍得最糟糕的电影
[14:54] I’m really looking forward to it. 我很期待这部片子
[14:57] I got news for you. If we’re making this movie… 我告诉你 如果我们要看电影…
[14:59] …we gotta get a table immediately. …我们就必须马上找张桌子
[15:01] Let’s stop fooling around. Let’s just slip him some money. 别浪费时间了 给他塞些钱
[15:04] In a Chinese restaurant? Do they take money? 在中餐馆? 他们会拿钱吗?
[15:08] ” Do they take money?” Everyone takes money. “他们会拿钱吗?” 每个人都会
[15:11] I went out with a guy who did it all the time. You slip them 20 bucks. 和我出去过的一个男的老这样做 你给他们20元
[15:15] Twenty bucks? 20元?
[15:17] Isn’t that excessive? 是不是有点多了?
[15:19] Well, what do you wanna give him, change? 你要给他什么,零钱吗?
[15:21] It’s more than the meal. 比我们吃饭的钱还多
[15:23] Oh, come on, we’ll divide it up three ways. 那就咱们三个人都出点
[15:25] All right. Seven, seven, six. 好的,7块,7块,6块
[15:30] I’m not gonna eat that much. 我不会吃那么多的
[15:32] I’m counting your shrimps. 我会数你吃的虾
[15:35] Okay, who’s gonna do it? 那谁去做这个事啊?
[15:38] Oh, no, I can’t do it. 不,我可做不了
[15:39] I’m not good at these things. I get flustered. 我对这些事不在行啊 我会弄的很狼狈的
[15:41] Once I tried to bribe an usher at the Roller Derby. 一次我在溜冰场试图 贿赂一个引座员
[15:44] I almost got arrested. 差点被逮捕
[15:46] I guess it’s you, Jer. 我想该是你了,杰瑞
[15:48] – Me? What about you? – Oh, I can’t do that. It’s a guy thing. – 我?你怎么不去啊? – 我不能去做,这是男人的事
[15:52] The women’s movement just can’t seem to make any progress… 看来在这个行贿世界里…
[15:55] …in the world of bribery, can they? …女权运动没任何的进展,不是吗?
[15:59] Give me the money. 把钱给我
[16:14] How’s it going? 咋样了?
[16:17] Very busy. 非常忙啊
[16:22] Boy, we are really anxious to sit down. 老板,我们急切地想坐啊
[16:27] Very good specials tonight. 今晚的特色菜非常好
[16:34] If there’s anything you can do to get us a table… 如果你能为我们找个空桌…
[16:37] …we’d really appreciate it. …我们将不胜感激
[16:39] Oh, what is your name? 噢,姓名?
[16:43] No, no, I wanna eat now. 不,不,我想现在就吃饭
[16:45] Yes, whole sea bass dinner tonight, very fresh. 是啊,今晚是全鱼宴 非常新鲜
[16:47] Here. Take this. I’m starving. 收下这个,我现在快饿死了
[16:50] Take it. Take it. 拿着,拿着
[16:56] Dennison, four! 丹尼森,四位!
[16:59] Your table is ready. 你们可以就餐了
[17:01] No, no. I want that table. 不,不,我们想要那张桌子
[17:03] I want that table! 我想要那张桌子
[17:06] Come on, did you see that? What was that? 你看到了没? 咋回事儿吗?
[17:09] He took the money. He didn’t give us a table. 他拿了我们的钱 他却不给我们安排座位
[17:11] – You lost the 20. – Well, how could he do that? – 20元打水漂了 – 他怎么能这样呢?
[17:14] – You didn’t make it clear. – Make it clear? – 你没给他说清楚? – 没给他说清楚?
[17:17] What a sorry exhibition that was. 真是个令人遗憾的作秀啊
[17:22] All right, let me get the money back. 我把钱要回来
[17:30] Excuse me. 不好意思
[17:32] I realize this is extremely embarrassing. 我知道这非常尴尬
[17:34] My friend here apparently made a mistake. 我朋友显然犯了个错误
[17:38] Your name? 姓名?
[17:41] – Seinfeld. – Yes, Seinfeld, four. – 宋飞 – 是,宋飞,四位
[17:44] No, no. Do you see the girl over there with the long hair? 不,不,你见那边留长发的女孩儿了吗?
[17:49] Oh, yes, yes. 嗯,见了,见了
[17:50] Very beautiful girl. Very beautiful. Your girlfriend? 美女啊,非常漂亮 你女朋友?
[17:54] Well, actually, we did date for a while, but… 实际上我们接触过一段时间 但是…
[17:57] That’s really not relevant here. 这个倒是无关紧要
[17:59] Relationships are difficult. 人际关系很难处啊
[18:01] It is very hard to stay together… 很难相处下去啊…
[18:03] All right, listen. All right. 好,你先听我说
[18:05] How much longer is it gonna be? 还要等多久啊?
[18:10] Be about five, 1 0 minutes. 大约5到10分钟
[18:19] So?
[18:21] There seems to be a bit of a discrepancy. 似乎有些分歧
[18:24] – So when are we gonna eat? – Five, 1 0 minutes. – 那么我们什么时候能吃饭啊? – 5到10分钟
[18:28] We should’ve left earlier. I told you. 我给你说过要早些来
[18:30] I don’t see any way we can eat and make this movie. 看来是没法吃饭看电影了
[18:33] Oh, well, I have to eat. 我必须要吃饭
[18:35] Let’s order it to go, We’ll eat it in the cab. 来我们点外卖,在出租车上吃
[18:37] Eat it in the cab? Chinese food in a cab? 在出租车上吃? 在出租车上吃中餐?
[18:39] – We’ll eat it in the movie. – Where do you think you’re going? – 我们在电影院吃 – 你想你要去哪里啊?
[18:42] You think they have big picnic tables there? 你还想着有个大的野餐桌在那儿?
[18:45] – Well, what do you suggest? – I say we leave now… – 那你的意思是? – 我说我们现在就走
[18:48] …we go to Sky Burger, and we scarf them down. …我们去天空堡,两下吃完
[18:51] I’m not going to Sky Burger. Besides, it’s in the opposite direction. 我不去那个天空堡 而且它是在相反的方向
[18:54] – Let’s just eat popcorn or something. – Cartwright? – 我们吃爆米花或其它的吧 – 凯特莱特?
[18:57] I can’t have popcorn for dinner. 我不能把爆米花当晚饭吃
[19:00] – Cartwright! – I have to eat. – 凯特莱特! – 我得吃饭啊
[19:05] Well, they have hot dogs there. 那里有热狗啊
[19:07] Oh, movie hot dogs? I’d rather lick the food off the floor. 电影院里的热狗? 我宁愿去舔掉在地板上的食物
[19:11] I can’t go anyway. I have to wait here for Tatiana’s call. 我无论如何不能去了 我得等塔蒂安娜的电话
[19:14] Let me just check. Excuse me, I’m expecting a call. Costanza? 我去问问,打扰一下 我在等一个电话,克斯坦萨?
[19:18] Yes. I just got a call. 嗯,刚才接了个电话
[19:20] I yell, ” Cartwright? Cartwright!” Just like that. 我喊“卡特赖特?卡特赖特!” 就像这样
[19:24] Nobody came up. I hang up. 没人过来,我就挂了
[19:29] Well, was it for Costanza or…? 是不是找克斯坦萨或…?
[19:32] Yes, yes, that’s it. Nobody answered. 是,是,就是 没人应答啊
[19:37] Was it a woman? 是个女的吗?
[19:39] Yes, yes. 是,是
[19:41] I tell her you not here. 我告诉她你不在这里
[19:43] She said curse word. I hang up. 她说了些诅咒的话,我挂了电话
[19:50] She called. 她打过电话了
[19:52] He yelled, ” Cartwright.” 他喊“卡特赖特”
[19:54] I missed her. 我错过她的电话了
[19:56] Who’s Cartwright? 谁是卡特赖特?
[19:59] I’m Cartwright. 我是卡特赖特
[20:02] – You’re not Cartwright. – Of course I’m not Cartwright! – 你不是卡特赖特 – 我当然不是卡特赖特!
[20:07] Why don’t you two go to the movies by yourselves. I’m not in the mood. 你们俩怎不自己去电影院啊 我心情不好
[20:11] Well, me either. I’m going to Sky Burger. 我也是 我要去天空堡
[20:14] – So you’re not going? – You don’t need us. – 你们不去了啊? – 你不需要我俩
[20:16] Well, I can’t go to a bad movie by myself. 这么糟糕的电影 我怎么能一个人去呢
[20:19] What, am I gonna make sarcastic remarks to strangers? 我难道给那些陌生人 发表讽刺评论吗?
[20:23] I guess I’ll just go to my uncle’s. 我还是去我叔叔家
[20:25] – Should we tell him we’re leaving? – What for? Let’s just get out of here. – 我们应当告诉他我们要走吗? – 凭啥?走就行了
[20:35] Seinfeld, four! 宋飞,四位!
[20:38] Hunger will make people do amazing things. 饥饿会让人做出惊人的事情
[20:41] I mean, the proof of that is cannibalism. 证据就是嗜食同类
[20:44] Cannibalism. What…? 嗜食同类…?
[20:46] What do they say? I mean, they’re eating, you know. 他们说啥了?我的意思是 他们在吃东西
[20:49] “This is good. Who is this? “味道很好,这是谁?”
[20:52] I like this person.” “我喜欢这个人”
[20:55] You know, I mean… 我的意思是…
[20:56] I would think the hardest thing about being a cannibal… 我认为对食人者来说最难的事…
[20:59] …is trying to get some really deep sleep. …是美美地睡一觉
[21:02] You know what I mean? I would think you’d be like: 能明白我说的吧? 就像:
[21:05] “What was that? Who’s there? “那是啥?那儿是谁?”
[21:08] Who’s there? Is somebody there? “谁啊?有人吗?”
[21:09] What do you want? What do you want? “你想要啥?想要啥啊?”
[21:11] You look hungry. Are you hungry? “你看起来饿了,饿吗?
[21:13] Get out of here.” “滚开” 全民同心,共度难关! “中餐馆”
宋飞传

文章导航

Previous Post: 宋飞传(Seinfield)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 宋飞传(Seinfield)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

宋飞传(Seinfield)剧集台词目录:
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号