Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

宋飞传(Seinfield)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 宋飞传(Seinfield)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324
时间 英文 中文
[00:02] You know, I gotta say that I’m enjoying adulthood for a lot of reasons. 我想说我喜欢长大成人 有很多原因
[00:07] I’ll tell you reason number one: 我告诉你原因一:
[00:10] As an adult, if I want a cookie, I have a cookie, okay? 作为一个大人 如果我想吃饼干 我就吃饼干
[00:14] I have three cookies or four cookies… 我吃三块 四块…
[00:17] …or 1 1 cookies if I want. …或者十一块 如果我想要
[00:21] Many times, I will intentionally ruin my entire appetite. 很多次我故意搞坏自己的胃口
[00:26] Just ruin it. 就是去搞坏掉
[00:27] And then I call my mother up right after to tell her that I did it. 然后马上打电话给 我妈妈告诉她我做了
[00:31] ” Hello, Mom? Yeah, I just ruined my entire appetite. “喂 妈?对 我刚刚搞坏了 自己整个胃口”
[00:34] Cookies.” “饼干”
[00:38] So what if you ruin it? 你搞坏了又能怎么样呢
[00:39] As an adult, we understand even if you ruin an appetite… 作为大人 我们知道即使 你搞坏了一次胃口…
[00:42] …there’s another appetite coming right behind it. …在这之后又有另一个胃口
[00:45] There’s no danger in running out of appetites. 不存在用尽胃口的危险
[00:48] I’ve got millions of them. I ruin them whenever I want. 我有几百万次 只要想随时都可以搞坏
[00:58] Look, Zigmond. Look at the sky! 看 西格蒙 看天上!
[01:01] The planet’s on fire! 这个行星着火了!
[01:03] It is just as you prophesised! 正如你预言的那样!
[01:06] The planets of our solar system incinerating… 我们太阳系的行星都在燃烧…
[01:09] …lik e flaming globes, Zigmond, lik e flaming globes! …就像火焰星球 西格蒙 就像火焰星球!
[01:20] Zigmond… 西格蒙…
[01:43] – Coffee. – Thank you. – 咖啡 – 谢谢
[01:47] What do you got, a cucumber? 你拿的什么 黄瓜?
[01:49] Yeah. So what? 对 怎么
[01:52] You’re bringing in an outside cucumber? 你自己带进一根黄瓜?
[01:54] They refuse to put cucumber in the salad. I need cucumber. 他们拒绝在沙拉里面放黄瓜 我要吃黄瓜
[01:58] What have I done? What…? I can’t read this. 我写的是什么
[02:00] ” Fullman hurtel vom”? 什么… 我看不懂
[02:05] I got up last night, I wrote this down. I thought I had this great bit. 我半夜起来 写下这些 我以为记下了很棒的笑话
[02:09] Wait a second. 等等
[02:11] ” Fax me some halibut.” “给我传真一些大比目鱼”
[02:15] Is that funny? Is that a joke? 好笑吗 是笑话吗
[02:17] No. Let me see that. 不 让我看看
[02:19] ” Don’t mess with Johnny.” “不要和惹毛约翰。”
[02:22] Johnny? Johnny who? 约翰尼? 约翰尼・谁
[02:24] Johnny Carson? Did I insult Johnny on The Tonight Show? 约翰尼・卡森 ? 我在今晚的演出里面嘲笑了约翰尼?
[02:27] Did you mess with Johnny, Jerry? 你惹毛约翰尼了吗 杰瑞
[02:29] Let me see that. 让我看
[02:32] – Hey, where’s Kramer? – I don’t know. – 克莱默在哪 – 我不知道
[02:34] That’s like asking, “Where’s Waldo?” 就像在问“瓦尔多在哪?”
[02:37] I think I’m having a heart attack. 我心脏病要犯了
[02:40] I don’t think that’s it. 我觉得不是那个
[02:41] – I’m not kidding. – What does that mean? – 不开玩笑 – 那是什么意思
[02:45] I think what he’s trying to say… 我想他想说…
[02:47] …is that he’s having a heart attack. …他犯心脏病了
[02:49] Oh, he’s having a heart attack. 他犯心脏病了
[02:52] – Tightness. – Come on. – 胸闷 – 拜托
[02:54] – Shortness of breath. – This is ridiculous. – 气短 – 荒谬
[02:56] – Radiating waves of pain. – I know what this is! – 阵痛扩散 – 我知道怎么回事!
[02:58] You saw that show on PBS last night, Coronary Country. 你昨晚看了PBS节目 冠心病之国
[03:03] I saw it in the TV Guide, I called him… 我在节目预告里看到 打电话给他…
[03:05] …told him make sure and not watch it. …叫他千万不要看
[03:08] There was nothing else on. 没有其他可看
[03:09] – Here, have some water. – Oh, the left arm, left arm. – 给 喝点水 – 左臂 左臂
[03:13] He saw that show on anorexia last year… 去年他看了厌食症节目…
[03:15] …ate like an animal for two weeks. …两个礼拜像动物一样吃饭
[03:17] Why can’t I have a heart attack?! I’m allowed. 为什么我不能得心脏病?! 我也会的
[03:20] You want me to take you to the hospital? 你要我把你送到医院吗
[03:22] Manhattan Memorial. Less of a line. 曼哈顿纪念医院 不到一站路
[03:24] I’ll call an ambulance. 我叫救护车
[03:28] Is everything all right? 一切还好吧
[03:30] We’ll just take a check. 结帐
[03:37] You made a mistake on the… 这里算错了…
[03:39] George. 乔治
[03:47] Are you okay? 没事吧
[03:53] I’m George. George Costanza. 我是乔治 乔治・克斯坦萨
[03:57] I never been in the hospital a day in my life… 我一生从没在医院待上一天…
[04:01] …except when I had my tonsils out. …除了开扁桃腺
[04:04] You know, they never gave me any ice cream. 他们从没给我冰激淋
[04:08] – I always felt that if they… – Shut up! – 我总是觉得如果他们… – 闭嘴!
[04:13] – Well, what do you think? – “Salami salami bologna.” – 你怎么想 – “腊肠 腊肠 大红肠”
[04:16] Definitely. 肯定没错
[04:18] “Salami salami bologna”? “腊肠 腊肠 大红肠”?
[04:21] Oh, your friend’s fine. He didn’t have a heart attack. I’ll be in in a few minutes. 你朋友没事 他没得心脏病 我等会进去
[04:25] What a surprise. 真令人吃惊
[04:30] Hey.
[04:31] How you doing, buddy? 感觉怎么样 伙计?
[04:34] You need anything? 需要什么吗
[04:36] You want me to go out, get you a Superman comic? 我要出去给你找超人动画片吗
[04:39] No. No, thanks. 不 不 谢谢
[04:41] You know, I was wondering… 我在想…
[04:44] …you know that Blackhawks jacket you have? …你的那件黑鹰夹克
[04:46] Oh, sure, my Blackhawks jacket. I love my Blackhawks jacket. 当然 我的黑鹰夹克 我爱我的黑鹰夹克
[04:49] Well, you know, I was thinking, if things don’t exactly… 我刚才在想 如果…
[04:55] …work out… …有个三长两短…
[04:59] Well, it wouldn’t fit you. The sleeves are too short. 你穿不下 袖子太短
[05:01] No, I tried it on. It fits good. 不 我试过 正好
[05:04] I didn’t think about what I was gonna do… 我还没想过怎么处理…
[05:07] …with all the things… – Well, you know… …所有东西…
[05:11] Well…
[05:13] – Well, okay. – Oh, and… – 好吧 – 还有
[05:15] …do you think it’d be all right if I called Susan Davis? …你觉得我如果打电话 给苏姗・戴维斯可以吗
[05:18] Susan Davis?! Hey, wait a second! 苏姗・戴维斯?! 等等!
[05:20] Well, it’s not like we’ll be bumping into you. 我们并不是想打击你
[05:24] I don’t know. You and Susan Davis? 我不知道
[05:26] You know… 你和苏姗・戴维斯?
[05:28] …if your future was more certain… …如果你的情况能更乐观一点…
[05:33] Okay. 好吧
[05:34] Go ahead. Call her. 去吧 给她打电话
[05:36] Get married. Have babies. Have a great life. 结婚 生子 幸福一生
[05:39] What do I care? I’m finished. 我关心什么 我死了
[05:41] It’s all over for me. 我都要完蛋了
[05:45] In fact… 事实上…
[05:46] …let’s end it right now. …我们现在就了结掉
[05:49] Jerry… 杰瑞…
[05:50] …kill me. …杀了我
[05:53] Kill me now. I’m begging you. 现在就杀了我 我求求你
[05:55] Let’s just get it over with. Be a pal. 让我们把这都了结掉 做个好兄弟
[05:58] Just take the pillow and put it over my face. 只要把枕头盖在我的脸上
[06:05] Well…
[06:07] – What, kind of like this? – What…? What are you…? – 像这样? – 什么…? 你想…?
[06:10] Jerry! Hey! 杰瑞!
[06:14] Jerry! 杰瑞!
[06:18] Elaine. What are you doing here? 伊莲 你来这做什么
[06:24] Jerk-off. 笨蛋
[06:28] There’s nothing wrong with him. I saw the doctor. He’s fine. 他身体没有问题 我见过医生了 他很好
[06:34] Hi, George. 乔治
[06:36] How you feeling? 感觉怎么样
[06:39] Is anybody getting your apartment? 有人得到你的公寓了吗
[06:44] I’ll tell you, if I ever get out of here… 告诉你们 如果我能走出这里…
[06:47] …I’m gonna change my life. …我要改变我的生活
[06:49] I’m gonna do a whole Zen thing. 我要坐禅
[06:53] Take up yoga. 练瑜伽
[06:55] Meditate. I’ll eat right. 冥思 正确饮食
[06:58] Calm down, you know? 冷静
[07:01] Lose my anger. 平和
[07:04] Hey, is anybody listening?! 有人在听吗!
[07:13] Hello.
[07:16] Mr. Costanza. 克斯坦萨先生
[07:17] Excuse me.
[07:19] Yeah, you know, doc, I gotta tell you, I feel a lot better. 医生 我告诉你 我感觉好多了
[07:22] Well, we looked at your EKGs, ran some tests, did a complete workup. 我们看了你的心电图
[07:26] Oh, God. Mommy. 进行了化验 做了完整的检查
[07:31] Well, you simply haven’t had a heart attack. 你没有得心脏病
[07:34] I haven’t? 我没有?
[07:36] I’m okay? 我没事?
[07:37] I’m okay? Oh, thank you! 我没事? 谢谢!
[07:39] Thank you! 谢谢!
[07:41] I don’t know how to thank you! 我不知道该怎么感谢你!
[07:43] Hey, that was really fun, George. Can we go home now? 这很有意思 乔治 我们可以回家了吗
[07:46] No, we’d like to keep him overnight for observation, just to be safe. 不 我们今天要让他住院观察 为了安全
[07:49] Oh, sure, sure, anything. 当然 当然 随便
[07:51] Can you believe it? Nothing’s wrong with me. 你能相信吗 我一点病都没有
[07:53] Well, I wouldn’t go that far. 我不会这么说
[07:56] What? 什么
[07:57] Oh, my God. What? 上帝 什么
[07:58] Is it meningitis? 脑膜炎?
[08:00] Scoliosis? 脊柱侧凸?
[08:01] Lupus? Is it lupus?! 红斑狼疮? 是红斑狼疮?!
[08:03] Have you ever had your tonsils taken out? 你切除过扁桃腺吗
[08:06] My tonsils? 扁桃腺?
[08:08] Yeah, when I was a kid. 我小时候
[08:10] Well, they’ve grown back. 它们又长回来了
[08:12] And your adenoids are swollen too. 你的增殖腺也肿起来了
[08:14] – Really? – Yeah. – 真的? – 是的
[08:15] – Oh, whose tonsils grow back? – It happens. – 谁的扁桃腺会长回来? – 有时会的
[08:19] Yeah, if you’ve been exposed to gamma rays. 对 如果你暴露在伽玛线下
[08:23] I still have my tonsils. 我的扁桃腺还在
[08:24] Everyone in my family has theirs. 我家里每个人都有
[08:26] In fact, we were forbidden to socialize with anybody… 事实上我们禁止和任何…
[08:29] …who didn’t have their tonsils. …没有扁桃腺的人交往
[08:31] That’s interesting, because no one in my family has their tonsils. 很有意思 因为我家里没人有扁桃腺
[08:35] And we were forbidden to socialize with tonsil people. 而且我们禁止和 有扁桃腺的人交往
[08:41] Well, it’s like the Capulets and the Montagues. 就像凯普莱特家族和蒙泰欧家族
[08:47] Excuse me. (罗密欧和朱丽叶)
[08:49] Anyway, I strongly recommend they come out. 我强烈建议切除掉
[08:52] What? You mean, with a knife? 什么 你是说 动刀?
[08:55] Yes, with a knife. You know, snip, snip. 对 动刀 剪 剪
[08:58] Anyway, you’d be completely under. You wouldn’t feel a thing. 你会完全昏迷 不会感到任何事情
[09:01] And when you wake up, you can have some ice cream. 当你醒过来的时候 能够吃到冰激凌
[09:04] Yeah, that’s what they told me the last time. 对 他们上次也是这么说的
[09:06] Think about it. 考虑下
[09:08] Excuse me.
[09:10] – Sorry. – I’m sorry.
[09:25] I just have to ask that doctor one more… 我要去再问那个医生一个…
[09:29] …question. …问题
[09:36] Women go after doctors like men go after models. 女人追医生就像男人追模特
[09:39] They want someone with knowledge of the body. We just want the body. 她们想要了解身体的人 我们只是想要身体
[09:42] – – Hey.
[09:43] Hey. Boy…
[09:45] …they got a great cafeteria downstairs. …楼下他们有家很棒的咖啡店
[09:47] Hot food, sandwiches, a salad bar. 热菜 三明治 沙拉
[09:50] It’s like Sizzler opened up a hospital. 就像时时乐开了家医院
[09:54] Boy…
[09:55] So how did you have a heart attack? 你怎么会得心脏病的
[09:57] You’re a young man. 你是个年轻人
[10:00] What were you doing? 你以前在做什么
[10:01] They gonna do a zipper job? 他们会做个拉链手术?
[10:03] – Oh, they love to do zipper jobs. – Kramer. – 他们喜欢做拉链手术 – 克莱默
[10:06] You know, the really bad thing about the heart is the sex thing. 对心脏最不好的事情是性生活
[10:09] See, you gotta be careful about sex now. 瞧 你现在要注意性生活
[10:11] You get that heart pumping… 你心脏在跳…
[10:14] Suddenly, boom! Next thing you know… 突然 砰! 接下来…
[10:15] …you got a hose coming out of your chest attached to a piece of luggage. …一根管子从你胸口接出来 连在一个箱子上
[10:20] Kramer, George didn’t have a heart attack. 克莱默 乔治没有得心脏病
[10:22] No? That’s good. 没有? 这很好
[10:24] I have to have my tonsils taken out. 我必须切除掉扁桃腺
[10:27] Oh, man. No. 不
[10:29] George, we gotta get you out of here. Get out right now. 乔治 我们要把你弄出去 现在就出去
[10:32] They’ll kill you in here. 在这里他们会杀了你
[10:35] It’s routine surgery. 常规手术
[10:36] Oh, yeah? My friend Bob Sacamano… 真的? 我朋友鲍勃・萨卡曼诺…
[10:39] …he came in here for a hernia operation. …他来这里做痔疮手术
[10:42] Oh, yeah, ” routine surgery.” “常规手术”
[10:44] Now he’s sitting in a chair by a window going: 现在他坐在窗边:
[10:46] ” My name is Bob!” “我叫鲍勃!”
[10:50] George, whatever you do, don’t let them cut you. 乔治 不管你怎么做 不要让他们给你动手术
[10:52] Don’t let them cut you. 不要让他们给你动手术
[10:54] Well, what should I do, Kramer? 我该做什么 克莱默
[10:56] – For one thing, don’t listen to him. – I’ll tell you what you do. – 有一点 不要听他的 – 我告诉你该做什么
[10:59] I’ll tell you what you do. You go to Tor Ackman. 我告诉你该做什么 你去找托・阿克曼
[11:01] Tor. He’ll fix you right up. 托 他会马上治好你
[11:03] He’s an herbalist, a healer, George. 他是草药医生 治疗者 乔治
[11:05] He’s not just gonna fix the tonsils and the adenoids. 他不仅仅治好扁桃腺和增殖腺
[11:08] He is gonna change the whole way you function. 他会改变你整个身体的运作
[11:11] Body and mind. 身体和心灵
[11:13] Ackman? I thought he was doing time. 阿克曼? 我以为他在坐牢
[11:16] No, no, he’s out. He got out. 不 不 他出来了 他出来了
[11:20] See, the medical establishment… 瞧 医疗机构…
[11:23] See, they tried to frame him. It’s all politics, but he’s a rebel. 他们想诬陷他 这都是政治 他是起义军
[11:27] A rebel? 起义军?
[11:29] No, Johnny Yuma was a rebel. 不 约翰尼・尤马是起义者
[11:31] Ackman is a nut. 阿克曼是个疯子
[11:33] You wanna take care of your tonsils, do it in a hospital with a doctor. 你想处理好你的扁桃腺 待在医院让医生处理
[11:37] He’s holistic. 他是整体医治
[11:38] George, he’s holistic. 乔治 他是整体医治
[11:41] – Holistic? – Yeah. – 整体医治? – 对
[11:43] That sounds right. 听上去不错
[11:45] George, you need a medical doctor. 乔治 你需要一名医疗医生
[11:48] Let me ask you something. 我来问问你
[11:50] How much do you think it would cost to have tonsils and adenoids… 在医院里切除扁桃腺和增殖腺…
[11:53] …removed in a hospital? …要花多少钱
[11:55] Well, an overnight stay in a hospital, minor surgery, I don’t know… 在医院过夜 小手术 我不知道…
[11:58] …four grand? …四千?
[12:00] – How much does the healer charge? – First visit? 38 bucks. – 那个治疗师要多少钱? – 第一次? 38块
[12:06] Oh, yeah. Holistic. 整体治疗
[12:08] That’s what I need. That’s the answer. 这就是我要的 这就是答案
[12:16] You like the way I talked you into coming? 很高兴我约你一起来了吧?
[12:17] Don’t flatter yourself, my friend. 别抬举你自己了
[12:19] I’m here strictly for material. And I have a feeling… 我来这里完全是为了取材 我有种感觉…
[12:22] …this is a potential gold mine. I still think you’re nuts, though. …这是个潜在的金矿 虽然我还是认为你疯了
[12:26] All I know is, I’ve been going to doctors all my life. What’s it gotten me? 我所知道 我一生都和医生打交道 结果又如何
[12:30] I’m 33, I haven’t outgrown the problems of puberty… 我33岁 青春期的问题还没出现…
[12:32] …I’m already facing the problems of old age. …我现在已经面临老年问题
[12:34] I completely skipped healthy adulthood. 我整个跨过健康的成年时间
[12:37] I went from having orgasms immediately to taking forever. 我从有性高潮直接到成为永恒
[12:41] You can do your taxes in the time it takes me to have an orgasm. 在你缴税的时间里 我就能有一次性高潮
[12:44] I never had a normal… 我从没有一般的…
[12:46] …medium orgasm. …中等的性高潮
[12:50] I never had a really good pickle. 我从没有好吃过好吃的泡菜
[12:56] Besides, what’s it gonna cost me, 38 bucks? 除此之外 能花多少钱 38块钱?
[13:09] Would you not put your foot on that, please? 请不要把脚放在上面
[13:11] Sorry. 对不起
[13:19] – What month were you born? – April. – 你几月出生? – 四月
[13:22] You should have been born in August. 你应该在八月出生
[13:25] Your parents would have been well-advised to wait. 你父母应该听取过等待的忠告
[13:30] Really? 真的?
[13:34] Do you use hot water in the shower? 用热水洗澡?
[13:37] – Yes. – Stop using it. – 是的 – 不要再用了
[13:41] – Okay. – I’m off hot water. 我不用热水
[13:45] Kramer tells me that you are interested in an alternative to surgery. 克莱默告诉我 你想用其他疗法代替手术
[13:49] Yes. Yes, I am. 是的 是的
[13:57] I think we can help you. 我想我们可以帮助你
[14:00] See, unfortunately, the medical establishment… 不幸的是 医疗机构…
[14:03] …is a business like any other business. …就像其他的商业组织
[14:05] And business needs customers. 而商业需要客户
[14:07] They want to sell you their most expensive item… 他们想把最贵的卖给你…
[14:10] …which is unnecessary surgery. …就是没有必要的手术
[14:14] Can I use hot water on my face? 我能用热水洗脸吗
[14:16] No. You know… 不行…
[14:18] …I am not a businessman. …我不是一个商人
[14:21] I am a holistic healer. It’s a calling. It’s a gift. 我是一名整体治疗师 这是一种召唤 是一种天赋
[14:25] You see, it’s in the best interest of the medical profession… 对一些专业医疗机构来说 最大的利益就是…
[14:27] …that you remain sick. See, that insures good business. …让你一直生病 这样可以保证有好的生意
[14:31] You’re not a patient, you’re a customer. 你不是一个病人 你是一个客户
[14:34] And you’re not a doctor, but you play one in real life. 而你不是一个医生 你在真实生活中扮演医生
[14:39] What about shaving? 刮胡子呢
[14:41] You’re eating too much dairy. 你乳制品吃得太多了
[14:45] May I? 可以吗
[14:47] I guess so. 我想是
[14:58] You see? 你看
[15:02] You are in disharmony. 你处在不和谐之中
[15:04] The throat is the gateway to the lung. 喉咙是肺的大门
[15:06] Tonsillitis, adenoiditis is, in Chinese medical terms… 扁桃腺 增殖腺 在中医理论中…
[15:09] …an invasion of heat and wind. …是由于热和风的入侵
[15:11] There’s some hot air blowing in here. 这里有些热风在吹
[15:15] You know…
[15:17] …I lived with the Eskimos many years ago… …很多年前我和 爱斯基摩人生活在一起…
[15:20] …and they used to plunge their faces into the snow. …他们常常把脸埋在雪里
[15:25] Can it be lukewarm? 温水可以吗
[15:28] Too much dairy? You really think I’m eating too much dairy. 太多乳制品? 你真认为我吃了太多乳制品
[15:34] The tongue. 舌头
[15:36] Yes, the tongue. 对 舌头
[15:37] Or, in medical terms, the glossa. 按照医学的说法 舌
[15:40] It’s a muscular organ. 是个肌肉组织
[15:42] Consists of two parts: 由两部分组成
[15:43] The body and the root. 舌腹和舌根
[15:47] You see, it’s covered by this mucous membrane. 被这层粘膜覆盖
[15:49] These raised little projections here are the papillae. 这些小凸起是舌苔
[15:53] It’s what gives it its furred appearance. 使它看上去毛茸茸的
[15:55] Very tactile. 非常有触感
[16:01] Your tea is ready now. 你的茶好了
[16:03] This will solve your so-called tonsil problem. 这能治好你所谓的扁桃腺问题
[16:06] It’s a special concoction. 这是特制的混合物
[16:08] – It contains cramp bark. – I love cramp bark. – 包括荚迷皮 – 我喜欢荚迷皮
[16:11] Cleavers. 活血草
[16:13] Cleaver? I once had cleaver as a kid. I was able to lift a car. 活血草? 我小时吃过一次 我那时都能举起一辆车
[16:16] And some couch grass. 和一些茅草
[16:18] Couch grass and cramp bark? 茅草和荚迷皮?
[16:20] I think that’s what killed Curly. 我想就是这些杀了克理
[16:24] Go ahead, drink it, George. 喝吧 乔治
[16:28] Excuse me. Tor? 托
[16:30] May I ask you a question? 可以问个问题吗
[16:33] You have intuitive abilities. 你有天赋能力
[16:35] You’re in touch with a lot of cosmic kind of things. 你接触了很多宇宙中的东西
[16:39] I have this note I can’t read. I was wondering if… 我有个纸条看不懂
[16:45] Yes! 我在想是不是…
[16:48] ” Cleveland, 1 1 7. San Antonio, 1 09.” “克利夫兰117 圣安东尼奥109”
[16:57] Go ahead, George, drink it. 乔治 喝吧
[17:07] It’s not too bad. 味道不坏
[17:11] I’m an eggplant! 我是个茄子!
[17:13] I’m an eggplant! I’m a vegetable! 我是个茄子! 我是蔬菜!
[17:15] I didn’t take your Chuckle! 我没有吃你的咯咯糖!
[17:17] I had five Chuckles. I ate the green and the yellow. The red is missing. 我有五个 吃了绿色和黄色的 红的不见了
[17:20] – I don’t even like Chuckles! – Maybe he doesn’t like them. – 我根本不喜欢吃咯咯糖! – 也许他没吃
[17:23] My face! My face! Get me to the hospital! 我的脸! 我的脸! 快送我去医院!
[17:26] I want that Chuckle, you hear? 我要那颗糖 听到了吗
[17:27] You want me to get you a Chuckle? 要我给你买包糖吗
[17:29] – Pull over. – Pull over? – 停车 – 停车?
[17:31] – ” Pull over”? You want a piece of me? – Yeah! – “停车”? 你想单挑? – 对!
[17:33] – What, you’re gonna fight? – No! I’m a mutant! – 你想去打架? – 不! 我是个异形!
[17:36] – Let me drive. – Come on, man, pull over! – 让我开车 – 快 停车!
[17:39] All right. I’m gonna mess you up, man! 好吧 我要好好教训你!
[17:41] Really, gentlemen, please. 真的 男士们 拜托
[17:42] My heart! 我的心脏!
[17:44] Where are you going?! Are you crazy?! 你去哪? 你疯了?!
[17:46] – I’m gonna kick his ass! – Hey, do you have keys? – 我要教训教训他! – 你有钥匙吗?
[17:48] You can’t leave! This is an ambulance! 你不能离开 这是救护车!
[17:50] – This is an emergency! – I don’t like Chuckles, man. – 这是紧急事件! – 我不喜欢咯咯糖
[17:53] If I hear you one more time, I’m gonna kill you! 要是我再听到你说一次 我杀了你!
[17:56] – All this over a Chuckle. – What’s a Chuckle? – 都是因为咯咯糖 – 什么是咯咯糖?
[18:00] It’s a jelly candy. Comes in five flavours. 果冻糖 有五种口味
[18:07] You see, taste buds run on grooves along surfaces. 味蕾分布在表面纹路上
[18:10] – Can you let go of my tongue now? – What? – 现在能放开我的舌头吗 – 什么
[18:12] – Let go of my tongue. – Oh, sorry. – 放开我的舌头 – 对不起
[18:16] Well, I should get going. 我要走了
[18:19] – What are you doing? – I was gonna kiss you good night. – 你干什么 – 我想和你吻别
[18:23] A kiss? 亲吻
[18:24] With the tongue? The glossa with the bumps and the papillae? 用舌头? 用有突起和舌苔的舌?
[18:30] I don’t think so. 我不这么想
[18:34] – You can’t just leave him there. – I told him I was gonna mess him up. – 你不能把他留在那里 – 我告诉过他我要教训他
[18:37] – Can you call him an ambulance? – I told him I didn’t take his Chuckle! – 你能给他叫辆救护车吗 – 我告诉过他我没吃过他的咯咯糖
[18:40] – I don’t eat that gooey crap! – Hey, watch the road. – 我不吃那种粘乎乎的垃圾! – 看路
[18:43] – Watch the road, man. – Hey, you want some of what he got? – 看路 – 你想试试他挨的吗
[18:46] – Hey, watch out! – Watch out! – 注意! – 注意!
[19:01] How you doing? 怎么样
[19:04] Can’t talk? 不能说话?
[19:06] Hey, how’d you get the plastic one? 你的怎么是塑料的
[19:11] I like that. 我喜欢那个
[19:15] So how’s life without tonsils? 没有扁桃腺的生活怎么样
[19:19] What? What’s that? 什么 那是什么
[19:22] So how much is this thing gonna cost you, like 5000, 6000? 这会花你多少钱 5000 6000?
[19:28] Well, live and learn. At least we lived. 边活边学 至少我们还活着
[19:34] Kramer went to Ackman. He feels all better already. 克莱默去找阿克曼 他早就一点事都没有了
[19:39] What? What are you doing? 你在做什么
[19:43] Oh, poor George. 可怜的乔治
[19:46] I’m sorry, I can’t stay long. I don’t want to run into Dr. Tongue. 抱歉 我不能在这待很长时间 我不想碰到舌头大夫
[19:52] Here, I brought you something. 给
[19:56] See? 我带了点东西给你
[19:59] – Oh, please, come on. It’s nothing. – Hey, turn up the TV. – 拜托 没什么 – 把电视声音打开
[20:02] The planet’s on fire! 这个行星着火了!
[20:03] It is just as you prophesised. 正如你预言的那样!
[20:06] The planets of our solar system incinerating… 我们太阳系的行星都在燃烧…
[20:09] …lik e flaming globes, Zigmond, lik e flaming globes! …就像火焰星球 西格蒙 就像火焰星球!
[20:17] That’s it! That’s it! ” Flaming globes of Zigmond”! 就是这个! 就是这个! “火焰星球 西格蒙”
[20:20] That’s my note. That’s what I thought was so funny. 这就是我的笔记 这就是我觉得很好笑的
[20:24] It’s not funny. 并不好笑
[20:27] There’s nothing funny about that. 这个一点都不好笑
[20:29] Shut up! 闭嘴!
[20:34] I have a friend who’s a hypochondriac. Always thinks he’s sick, never is. 我有个有忧郁症的朋友 一直觉得自己有病 一直这样
[20:38] Then you have another type of person… 另外一种人…
[20:40] …always thinks they’re well, no matter how bad they are. …总认为自己健康 无论他们有多糟糕
[20:42] You know this type of person? Very annoying. ” Feel great. 你了解这种人? 非常烦 “感觉很好”
[20:46] I like being on a respirator. “就像接了呼吸机”
[20:48] Intravenous, heart-lung machine. I never felt better in my life.” “吊点滴 接心肺机 我感觉从来没有这么好”
[20:53] Medical science is making advances every day to control health problems. 医学每天都在发展 控制健康问题
[20:58] In fact, it’s probably only a matter of time… 事实上 把心脏病变的像头痛一样…
[21:00] …before a heart attack becomes like a headache. …只是时间的问题
[21:04] We’ll just see people on TV going: 我们可以在电视里看到人们:
[21:06] ” I had a heart attack this big… “我得了心脏病 这么大…”
[21:09] …but I gave myself one of these: Clear! “…我给自己一个这个:清除!”
[21:13] And it’s gone.” “病好了” 全民同心,共度难关! “心脏病发作”
宋飞传

文章导航

Previous Post: 宋飞传(Seinfield)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 宋飞传(Seinfield)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

宋飞传(Seinfield)剧集台词目录:
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号