Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

宋飞传(Seinfield)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 宋飞传(Seinfield)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324
时间 英文 中文
[00:02] I was watching women in the department store trying on clothes. 曾经有一次我在百货商店 观察女人试衣服
[00:05] And I notice that they do it differently from men. 我发现她们的做法 跟男人不一样
[00:08] Women don’t try on the clothes, they get behind the clothes. 她们不穿上衣服 只是拿在面前比一比
[00:13] They take a dress off the rack… 她们把衣服从衣架上拿下来…
[00:16] …and they hold it up against themself. …然后将衣服拿到自己身前
[00:19] They can tell something from this. 好不好看她们能看出来
[00:21] They stick one leg way out. 她们还总是将一只脚猛往前伸
[00:24] They need to know, ” If someday I’m one-legged at a 45-degree angle… 因为她们想知道 “假如有一天,我的一只脚成了45度…”
[00:28] …what am I gonna wear?” “…我该穿什么衣服呢”
[00:31] You never see a man do that, see a guy take a suit off the rack… 你绝不会看到男人这么做 一个男人将衣服从衣架上取下来
[00:34] …put his head in the neck, go, “What about this suit? I’ll get it. Looks fine. …然后直接从头上套进去 “这衣服看着如何?我买了,看上去不错”
[00:38] Put some shoes by the bottom of the pants. I want to make sure. “再穿双鞋子,我得确定一下”
[00:41] Perfect. Now, what if I’m walking? Move the shoes, move the shoes. “太棒了,如果我走两步呢? 我走,我走”
[00:44] Move the shoes.” “我再走”
[00:53] What are you doing? 你在做什么
[00:55] All right. All right. 好了,好了
[00:57] What’s the matter with that? What about that one? 那个怎么了 那个呢
[01:00] Robert Vaughn, The Helsinki Formula? 罗伯特・沃恩 Helsinki Formula的广告? (Helsinki Formula化妆品品牌)
[01:04] He was good in Man From U.N. C.L.E. 他在Man From U.N.C.L.E中的表演很不错 (NBC公司制作的于1964首播的剧集, 历程5年,共105集。)
[01:06] Guess whose birthday is coming up soon. 猜猜谁的生日快到了
[01:10] I know. I know. I’m having my root canal the same week. 我知道,我知道 那周我还要动个牙根手术
[01:14] I hope you got a good oral surgeon, because that can be very serious. 但愿你能找个医术高明点的医师 这可不是闹着玩的
[01:21] Hey, lookit. Naked people. 看,裸体
[01:25] No, I don’t want to see the naked people. 我不想看裸体
[01:28] Been a while? 很久没看了吧
[01:32] I have a vague recollection of doing something with someone… 我还隐约记得上次与某人那个…
[01:35] …but it was a long, long time ago. …但那是很久之前的事了
[01:38] I think my last time was in Rochester. 我记得我最后一次是在罗彻斯特
[01:41] My hair was a lot shorter. 当时我头发比现在可短多了
[01:44] I remember that it’s a good thing. 我记得那次还不错
[01:49] And someday, I hope to do it again. 如果再有机会,我还想再来一次
[02:01] What? 怎么
[02:02] What? 怎么
[02:04] – What was that look? – What look? – 你那是什么表情啊 – 什么表情
[02:07] The look you just gave me. 你刚刚看我的表情
[02:09] – I gave a look? – Yes. – 刚刚我有过什么表情吗 – 当然
[02:11] – What kind of a look? – I know that look. – 什么样的? – 我明白那个意思
[02:14] – So, what was it? – Why should I tell you? – 到底是什么样的 – 我凭什么告诉你
[02:16] Well, you’re the big look expert. 因为你是个表情大专家
[02:19] I want to see how smart you are. 让我看看你到底有多聪明
[02:22] Trust me. I know the look. 相信我,那表情我绝对明白
[02:30] – So? – What? – 那么 – 什么
[02:31] – What about the look? – I don’t know. – 怎么会有那种表情呢 – 我不知道
[02:34] – You got something on your mind? – No. – 你打什么鬼主意? – 哪有
[02:37] Things pop into your head. 你脑子想事想的太多了吧
[02:40] You? 不是吗?
[02:41] Things occur to me from time to time. 我经常会想事
[02:43] Yeah. Me too. 我也是
[02:49] Well, you can’t expect to just forget the past completely. 别指望你能把刚发生的事完全忘掉
[02:53] Well, no, of course not. 对,当然
[02:55] I mean, it’s something we did. 我是说,那就是我们做过的事
[02:57] Probably about… 大概有…
[02:59] …what, 25 times. …25次
[03:01] Thirty-seven. 37次
[03:06] Yeah, we pretty much know what we’re doing in there. 是的,咱俩都清楚在那干的那些事
[03:11] – We know the terrain. – No big surprises. – 我们了解那的一切 – 毫无疑问
[03:15] Nope. 是的
[03:22] – What do you think? – I don’t know. What do you think? – 你觉得呢 – 我不知道,你觉得呢
[03:25] Well, it’s something to consider. 那事值得考虑一下
[03:27] – Yeah. – I mean, let’s say… 我是说,假如…
[03:31] …what if… …假如…
[03:32] …we did? – What if? – …我们做过? – 假如?
[03:34] Is that, like, the end of the world or something? 难道这是世界末日还是怎么着?
[03:37] – Certainly not. – Why shouldn’t we be able to do that… – 当然不是 – 那为什么有时我们想做的时候…
[03:39] …once in a while if we want to? – I know. – …不能做? – 对
[03:42] I mean, really, what is the big deal? 我是说,真的,这有什么大不了的
[03:44] We go in there… 咱俩就去那
[03:46] …we’re in there for a while, then we come back out here. …就一小会,然后再回来坐在这
[03:49] That’s not complicated. 这可没什么复杂的
[03:51] It’s almost stupid if we didn’t. 如果我们没做还真是蠢呢
[03:53] – It’s moronic. – Absurd. – 根本就是傻嘛 – 扯淡
[03:58] Course… 当然…
[04:01] …I guess maybe some little problems could arise. …我猜可能有些小问题
[04:05] There are always a few. 总有这么些小问题
[04:06] I mean, if anything happened… 我是说,假如什么事发生了…
[04:08] …and we couldn’t be friends the way we are now, that would really be bad. 然后我们就不能像现在这样做朋友 这样就不好了
[04:13] – Devastating. – Because this is very good. – 无法想象 – 因为现在这样非常好
[04:19] And that would be good. 干那种事没什么问题
[04:21] That would be good too. 干那种事也没什么问题
[04:24] The idea is to combine the this… 现在要做的就是 把这种关系
[04:27] …and the that. 和那种事结合一下
[04:29] But this cannot be disturbed. 但是咱俩这关系不能被破坏
[04:31] Yeah, we just want to take this… 对,我们不但要这种关系
[04:34] …and add that. 还要那种事
[04:40] But of course, we’d have to figure out a way… 但是当然,我们得找到一种方法…
[04:43] …to avoid the things that cause the little problems. …能避免那些小问题的产生
[04:46] Maybe some rules or something. 也许定些规矩或则什么
[04:49] For example: 例如:
[04:52] Now I call you whenever I’m inclined, and vice versa. 现在,任何时候我有事就打电话给你 相反也一样
[04:55] But if we did that, we might feel… 假如我们做了,我们也许会感觉…
[04:58] …a certain obligation to call. 打电话问候就成了某种义务
[05:01] Well, why should that be? 为什么会这样呢
[05:03] I have an idea. 我有个主意
[05:05] No calls the day after that. 做完的第二天不准打电话
[05:09] Beautiful. 太棒了
[05:11] Let’s make it a rule. 就这么定了
[05:12] All right, sir. 好的,先生
[05:17] – Now, here’s another little rule. – Yeah. – 现在还有一个小规矩 – 说
[05:20] When we see each other now… 我们现在见面之后…
[05:21] …we retire to our separate quarters. …我们可以安然的回家入睡
[05:23] But sometimes when people get involved with that… 但是当人们做过那种事后…
[05:27] …they feel pressure… …通常会感到压力…
[05:29] …to sleep over. 很难入睡
[05:32] When that… 因为那
[05:34] …is not really sleep. …根本就不是真睡
[05:38] Sleep is separate from that, and I don’t see… 睡觉跟那个有明显的界限 我就不明白…
[05:42] …why sleep got all tied up and connected… …为什么睡觉总是跟这种事…
[05:47] …with that. …有千丝万缕的联系
[05:49] Okay, okay, rule number two: Spending the night is optional. 规矩2:可以选择是否一起过夜
[05:57] Well, now we’re getting somewhere. 算是达成一致了吧
[06:02] Good. 不错
[06:04] – What about the kiss good night? – Tough one. – 晚安吻呢 – 不好说
[06:08] Your call. 听你的
[06:10] It’s bourgeois. 很小资
[06:12] Fine. 就这样吧
[06:15] Well.
[06:18] Well.
[06:24] You ready? 准备好了?
[06:28] Ready. 好了
[06:36] So you think you can handle this? 你确定没问题了?
[06:38] Definitely. 毫无疑问
[06:45] – Hey. – Hey.
[06:48] – Got the paper? – Not yet. – 拿报纸了吗 – 还没呢
[06:50] – No paper. – I haven’t been out yet. – 没有报纸 – 我还没出门呢
[06:52] Well, what’s taking you so long? 你忙活什么呢
[07:04] Oh, yeah.
[07:09] What’s the deal with Aquaman? 潜水侠怎么回事 (潜水侠是美国漫画人物)
[07:12] Could he go on the land, or was he just restricted to water? 他是没有能力上岸 还是被限制在水中了?
[07:15] No, I think I saw him on land a couple times. 不,我见过他上岸几次
[07:20] So how’s the job situation going? 你的工作如何了
[07:22] Still looking. 还在找
[07:24] Pretty bad out there. What about you? 情况不怎么好,你呢?
[07:26] Nothing much. I slept with Elaine last night. 没什么大事,我昨晚跟伊莲睡了
[07:33] Oxygen. I need some oxygen. 氧气,我需要氧气
[07:35] – This is major. – I thought you’d like that. – 这可是大件事 – 我觉得你会感兴趣的
[07:38] Oh, this is huge! 这可不是小事!
[07:40] – I know. – All right, okay. Let’s go. Details. – 我明白 – 好了,继续,具体点
[07:43] No, I can’t give details. 不行,这可不能说
[07:45] – You what? – I can’t give details. – 什么? – 我才不说具体的呢
[07:47] No details? 不具体点?
[07:50] I’m not in the mood. 没心情
[07:53] You ask me here to have lunch… 你叫我来这吃饭
[07:55] …tell me you slept with Elaine… 然后告诉我你睡了伊莲
[07:57] …and then say you’re not in the mood for details. 然后竟然告诉我没心情讲
[08:01] Now, you listen to me. 你给我听仔细了
[08:03] I want details, and I want them right now. 具体点给我讲!现在就讲!
[08:06] I don’t have a job, I have no place to go. 我没有工作 我没地方可去
[08:08] You’re not in the mood? Well, you get in the mood! 你没心情? 那你最好快点给我找找你那心情!
[08:13] All right. Okay. 好吧
[08:16] We were in my apartment, watching TV. 当时我们俩在我的公寓里看电视
[08:18] – Where you sitting? – On the couch. – 你们坐在什么上? – 沙发
[08:20] – Next to each other? – Separate. – 互相靠着吗 – 没有,隔着远远的呢
[08:21] – Time? – Around 1 1. – 大概几点 – 11点左右
[08:23] Okay, go ahead. 继续讲
[08:25] So she’s flipping around the TV… 然后她在不停换台
[08:28] …and she gets to the naked station. 然后就找到裸体频道
[08:31] See, that’s why I don’t have cable, because of that naked station. 这就是我不装有线电视的原因 因为有这种裸体频道
[08:34] If I had that in my house, I would never turn it off. 如果我能收到这个频道 我这电视估计永远都不会关了
[08:38] I wouldn’t sleep. I wouldn’t eat. 觉也不睡了 饭也不吃了
[08:39] Eventually, firemen would break through the door. 最后,消防队员破门而入
[08:42] They’d find me in my pyjamas with drool coming down my face. 发现我穿着睡衣留着哈喇子
[08:45] All right, so you’re watching the naked station. 那么你们当时正在看裸体频道
[08:48] And then… 然后
[08:50] …somehow we started talking about, “What if we had sex?” 不知怎地我们开始讨论 “假如我们做爱”
[08:55] Boy, these are really bad details. 这些细节我没兴趣
[08:58] It pains me to say this, but I may be getting too mature for details. 我也不想说这些 但是要说具体细节是不是太成熟了点
[09:01] I hate to hear this. 我讨厌别人这么说
[09:03] Any kind of growth really irritates me. 我最烦别人说成熟
[09:07] – I’ll tell you, it was really passionate. – Better than before? – 听我说,那真是太爽了 – 比以前还爽?
[09:10] She must have taken some kind of seminar or something. 她可能专门研究过了吧
[09:15] This is all too much. So, what are you feeling? 太夸张了 你当时什么感觉?
[09:18] What’s going on? Are you, like, a couple again now? 接下来还有什么 你们现在又成一对了?
[09:20] – Not exactly. – ” Not exactly.” What does that mean? – 不完全是这样 – “不完全是这样”,这是什么话?
[09:23] Well, we’ve tried to arrange a situation… 我们试着去创造一种环境
[09:27] …where we’ll be able to do this once in a while… 我们既可以偶尔做爱
[09:30] …and still be friends. 又可以当朋友
[09:39] What? 怎么了
[09:42] Where are you living? 你住哪
[09:44] Are you here? Are you on this planet? 你住这吗 你住地球上吗
[09:47] It’s impossible. It can’t be done. 这不可能 不肯能做到
[09:50] Thousands of years, people have tried to have their cake and eat it too. 数千年来 人们就一直试图兼得鱼和熊掌
[09:53] So all of a sudden, the two of you are gonna come along and do it. 突然间你们俩一凑 就开始办那事
[09:57] Where do you get the ego? 你有没有自知之明啊
[10:00] No one can do it. It can’t be done. 不可能的,想都别想
[10:02] I think we’ve worked out a system. 我觉得我们已经定好了玩法
[10:05] You know what you’re like? You’re like a pathetic gambler. 你知道你现在什么样吗? 你就跟个可怜的赌徒一样
[10:08] One of these losers in Las Vegas who keeps thinking… 就像拉斯维加斯那些以为自己…
[10:10] …he’s gonna come up with a way to win at blackjack. 能想出什么招 好赢得二十一点的输家似的
[10:13] No, this is very advanced. We’ve designed a set of rules. 不,我们的玩法可不一般 我们是有规矩的
[10:17] That we can maintain the friendship by avoiding all the relationship pitfalls. 那些会破坏关系的事我们一概不做 以此保住我们的友情
[10:22] All right, all right. Tell me the rules. 好吧,你给我说说规矩
[10:24] Okay. 听着
[10:26] No calls the next day. 做完的第二天不准打电话
[10:30] So you have the sex, next day, you don’t have to call. 那么你们做完爱 第二天不用打电话
[10:34] That’s pretty good. 很好
[10:39] – Go ahead. – You ready for the second one? – 继续 – 你要听下一个吗
[10:41] I have to tell you, I’m very impressed with the first one. 我不得不说,第一条很让我吃惊
[10:45] Spending the night: 可以选择
[10:47] Optional. 是否在一起过夜
[10:49] No. No. You see? You got greedy. 不,不,看到了没?你太贪了
[10:52] No, that’s the rule. It’s optional. 不,这是规矩,自愿的
[10:54] I know less about women… 我承认对女人的了解
[10:58] …than anyone in the world. 比起世上任何一个人都少
[10:59] But the one thing I do know is, they’re not happy if you don’t spend the night. 但是据我所知 如果你们不过夜她们会很不爽
[11:04] It could be a hot, sweaty room with no air conditioning… 一定是间非常的闷热的房间 没有空调
[11:09] …and all they have is a little Army cot this wide. 屋里只有一张小军床 这么厚
[11:12] You’re not going anywhere. 你哪也别想去
[11:14] – I think you’re wrong. – I hope I am. – 我觉得你错了 – 我也希望如此
[11:20] – Is this yours or the roommate’s? – Roommate’s. – 这是你的还是你室友的? – 我室友的
[11:22] – Would she mind? – She keeps track of everything. – 我吃了她不会介意吧? – 她对自己的东西可有数了
[11:25] Well, that’s too bad, because I’m taking it. 那太不幸了,因为我要吃了
[11:28] Oh, thanks. 谢谢
[11:30] Well… 那么…
[11:32] …guess I’ll get going. 我好像得走了
[11:36] I got that root canal tomorrow morning. It’ll be easy if I go home. 我明早还得做手术呢 回家里待着可能更好点
[11:39] Fine. Go ahead. 嗯,那就走啊
[11:40] I don’t understand. Is there a problem? 我搞不懂,有问题吗?
[11:44] I’m getting the impression there’s a problem. 我感觉一定有问题
[11:48] – Just go. – I’m having surgery tomorrow. – 走就是了 – 明天我要动手术好不好
[11:50] – Surgery! You’re going to the dentist! – You said it could be very serious. – 动手术!不过是去看牙医 – 你说过这可不是什么小事……
[11:54] Okay. So fine, go. 对啊,我说了,那你倒是走啊
[11:56] What happened to the rules? Remember? 咱们的规矩呢?忘了?
[11:58] Sleeping over was optional. 可以选择是否一起过夜
[11:59] – It’s my house, it’s my option! – It has nothing to do with that! – 这是我家,决定权在我 – 这跟谁家有什么关系
[12:02] – Of course it does. – Hi. 当然有关系
[12:05] – Hi. – HI.
[12:07] – Hi, Jerry. – Hi. – 你好啊,杰瑞 你好
[12:09] Such a great improv class tonight. 今晚的即兴表演课太充实了
[12:11] Really? 真的?
[12:13] I had this improv… 我的即兴表演是…、
[12:15] …where I pretended… …我演的是…
[12:16] …I was working in one of those booths in an amusement park… …我是游乐园的某售货亭 的一个服务人员
[12:19] …where you shoot water in the clown’s mouth and blow up the balloon. 游乐园里可以吹气球 还可以向小丑的嘴里打水枪
[12:23] Tina, could you excuse us for just one second? 蒂娜,能不能给我们俩点时间
[12:28] Yeah. 行
[12:29] I’ll excuse you. 那我给你
[12:37] – What are you doing? – I can’t go if you’re mad. – 你这是干什么 – 我不能走了,你生气了
[12:39] I’m not mad. 我没有生气
[12:41] You seem a little mad. 你看起来有点生气的样子
[12:43] No, Jerry, I’m fine. Really, it’s okay. 没有,杰瑞,绝对没有
[12:46] So you’re okay with everything? 真没事?
[12:48] Definitely. 真没事
[12:50] Are you? 那你呢?
[12:52] Definitely. 我更没事了
[12:55] Well… 那么…
[12:57] …good night. – Good ni… – …晚安 – 晚 …
[12:59] – What are you doing? – What? – 你想干什么? – 什么?
[13:01] The rules. 别忘了规矩
[13:03] Hey, who took my cake? 嘿,谁把我的蛋糕吃了?
[13:12] What about jewellery? That’s a nice birthday gift. 你说送珠宝怎么样 多好的生日礼物
[13:14] Oh, no, I have to be very careful here. 哦,不,我可得仔细想想
[13:17] I don’t want to send the wrong message. Not after the other night. 我可不想她因为这礼物胡思乱想 尤其那天之后
[13:21] – Maybe I’ll get her some jewellery. – No. – 那我送好珠宝了 – 不行
[13:23] You can’t get her anything better than me. 你送的东西不能比我的好
[13:25] Whatever I spend, you have to spend half. 你不能超过我的价钱的一半
[13:28] What am I supposed to get, a bazooka? 那你让我送什么啊? 火箭炮泡泡糖?
[13:29] You don’t understand. I’m in a very delicate position. 你不明白 我们俩现在的关系非常微妙
[13:33] Whatever I give her, she’ll be bringing in experts from all over the country… 无乱我送她什么 她都会找全国的专家帮她分析…
[13:37] …to interpret the meaning behind it. 看看我的礼物到底代表什么
[13:41] What does she need? Maybe there’s something that she needs. 那她需要什么东西 也许她有需要的东西呢
[13:44] I think I heard her say something about a bench. 我记得她说过想要 好像是种长椅子
[13:48] A bench? 长椅子?
[13:50] – What kind of a bench? – I don’t know. – 什么样的? – 不太清楚
[13:52] – She mentioned a bench. – What, like at a bus stop? – 她只是那么提了一嘴 – 像车站那种?
[13:57] – I don’t know. – Like a park bench? – 不知道 – 像公园的那种?
[13:59] I have no idea. 不知道
[14:01] – Who puts a bench in the house? – Forget the bench! – 谁会在家里放那种椅子 – 这个还是算了吧
[14:05] I got it. You want something nice? What about a music box? 有了,想送好东西? 音乐盒如何?
[14:08] No, too relationship-y. 不行,这东西太情侣了
[14:11] I mean, she opens it up, she hears that ” Lara’s Theme,” I’m dead. 我是说,她一打开 然后就听到拉拉主题曲,我死定了
[14:18] Okay, what about a nice frame… 那精美相框如何…
[14:20] …with a picture of another guy in it? …还带一张男人的照片
[14:23] The frame says, ” I care for you, but if you want to get serious… 相框说:“我在乎你 但如果你认真的”
[14:26] …perhaps you’d be interested in someone like this.” “我觉得你会更喜欢这种男人”
[14:29] Nice-looking fellow. 这家伙长得不错
[14:31] – What about candleholders? – Too romantic. – 烛台怎么样? – 过于浪漫了
[14:33] – Lingerie? – Too sexual. – 女式内衣呢? – 太那个了
[14:36] – Waffle maker? – Too domestic. – 松饼机? – 家庭生活味太浓了
[14:39] Bust of Nelson Rockefeller? 尼尔森・洛克菲勒半身像?
[14:42] Too gubernatorial. 政治味太浓了
[14:46] Let’s work on the card. 还是看看卡片怎么写吧
[14:48] I had to buy a gift for someone. 我得送别人个礼物
[14:50] The hardest part is that card. The card is a killer. 最难的是不知道卡片怎么写 可把我愁死了
[14:53] I never know what it’s supposed to say. 我不知道该怎么写
[14:55] And it’s getting so tough, because the relationships are so complicated… 这个问题非常棘手 由于人们的关系是如此的复杂
[14:58] …greeting-card companies now put out cards that are blank… 以至于这些贺卡公司 他们生产的贺卡
[15:02] …on the inside. Nothing. 打开后里面全是空白
[15:04] No message. It’s like the card company says: 啥都没写 好像公司说
[15:06] “We give up. You think of something.” “我们没招了,你自己想吧”
[15:08] You know? ” For 7 5 cents, I don’t want to get involved.” 知道吗? “75美分,我才懒得管那么多”
[15:14] – Maybe you won’t like it. – How could I not like it? – 你可能会不喜欢 – 怎么会不喜欢呢
[15:17] – Of course I’ll like it. – You could not like it. – 我肯定喜欢的 – 你不会喜欢
[15:19] Just the fact that you remembered means everything. 你能记得送我礼物 光这就足够了
[15:22] Of course I remembered. 我当然记得
[15:24] You reminded me every day for two months. 你这俩月天天提醒着我
[15:27] Oh, the card. 对了,贺卡
[15:44] – Cash? – What do you think? – 钞票? – 你觉得怎么样?
[15:48] You got me cash? 你送我钞票?
[15:50] This way, I figure you could go out and get yourself whatever you want. 我觉得送你钞票 你想要什么就买点什么
[15:53] No good? 不好吗?
[15:55] Who are you, my uncle? 你是谁啊,我叔叔吗?
[15:56] Hey. Come on, it’s $1 82 there. I don’t think that’s anything to sneeze at. 拜托,这可有182元呢 我觉得不少了
[16:04] Let me see the card. 那看看贺卡吧
[16:12] “To a wonderful girl, a great pal… 送给我的非凡的女孩
[16:17] …and more.” 最好的好哥们
[16:21] Hey.
[16:23] Elaine, I’m glad you’re here. Stay right here. I’m gonna be right back. Stay. 伊莲,你在这可太好了 别走,我去去就来,别走哦
[16:29] ” Pal”? You think I’m your pal? “哥们”?你觉得我是你的哥们?
[16:32] I said, “and more.” 我说了,“最好的…”
[16:38] I am not your pal. 我可不是你的哥们
[16:39] What’s wrong with pal? Why is everybody so down on pal? 说哥们怎么了? 怎么人们对“哥们”有偏见?
[16:43] – Hey. – Oh, what is this? – 我来了 – 哇,这是什么啊?
[16:46] – You got me something? – Yeah. Yeah, open it. – 你给我买礼物了? – 是啊,快打开看看
[16:50] Kramer! 克莱默!
[16:53] The bench! You got me the bench that I wanted! 椅子,你送给我我最想要的椅子!
[17:01] – That’s pretty good, huh? – Great. – 不错吧? – 非常好
[17:03] You remember when she mentioned it? I made a mental note of it. 还记得那次她说的时候嘛 咱们就站在这,我记下来了
[17:06] Well, goody for you. 真有你的
[17:08] Yeah. See, I’m very sensitive about that. 我对这个非常敏感的
[17:11] I mean, someone’s birthday comes up, I keep my ears open. 我是说 谁要过生日我都打听着呢
[17:15] So, what did you get her? 那么,你送了什么啊?
[17:18] 1 82 bucks. 182美元
[17:21] Cash? 钞票?
[17:23] You’ve gotta be kidding. What kind of gift is that? 你真会开玩笑 这算什么礼物
[17:26] That’s like something her uncle would give her. 感觉只有叔叔才送这个
[17:30] “Think where man’s glory most begins and ends… “能有你这么一位好朋友”
[17:34] …and say my glory was I had such a friend.” “是我这辈子最大的荣耀”
[17:40] Yeats. 一点不假
[17:43] Oh, Kramer. 天啊,克莱默
[17:49] Could you excuse us, please? 能不能先闪闪呢?
[17:52] What? 什么?
[17:53] We’re talking. 我们刚刚还没说完呢
[17:54] Oh, the relationship. 想起来了,你们的关系
[18:06] You know, we never had one fight before this deal. 你看,在此之前 咱俩没闹过大争执吧?
[18:09] – I know. – Never. – 我知道 – 从来就没有
[18:10] – Ever. – We got along beautifully. – 从来没有 – 我们相处的非常好
[18:12] – Like clams. – It was wonderful. – 就跟蚌的两片壳似的 – 多美好啊
[18:14] A pleasure. 相当快乐
[18:16] So I think we should forget the whole deal and go back to being friends. 那就把发生的一切都抛开 重新做朋友了
[18:23] I can’t do it. 我办不到
[18:26] You what? 你什么?
[18:28] I can’t do that. 我办不到
[18:32] You mean, it’s: 你的意思是:
[18:35] No this? 这样不行?
[18:38] No that. 那个不行?
[18:43] No this or that. 到底是哪个?
[18:45] Oh, boy. 天啊
[18:49] What do you want? 你到底想怎么样?
[18:51] This, that and the other. 这个,那个,还有剩下的
[18:54] Oh, sure. Of course. You’re entitled. 当然,是的,你有资格嘛
[18:56] Who doesn’t want this, that and the other? 谁不想要这个,那个还有剩下的呢
[18:59] You. 你
[19:02] Well… 那…
[19:06] Those birthdays. 过生日
[19:08] I told you, they’re relationship killers. 跟你说吧,就是感情杀手
[19:11] If a relationship’s having any problems whatsoever, a birthday brings it out. 两个人之间不管什么问题 一过生日,全都冒出来了
[19:15] I never should have made up those rules. 我压根就不该定那些规矩
[19:18] What is it about sex that just disrupts everything? 怎么一牵扯性爱就不能有别的了
[19:21] Is it the touching? Is it the nudity? 是因为太亲密,还是因为太露骨
[19:24] It can’t be the nudity. 绝对不是露骨
[19:26] I never got into these terrible fights and misunderstandings… 我在体育课前换衣服的时候
[19:28] …when I was changing before gym class. …从来就没有过如此严重的 争执和误解
[19:32] This means I can’t see her anymore either. 也就是说我也不能见她了
[19:35] – Why? – It’s breakup by association. – 为什么? – 因为你的关系
[19:40] Besides, she’s mad at me anyway because of my birthday present. 另外 我送的礼物也把她气得够呛
[19:44] Why? What did you wind up giving her? 为什么啊? 你送什么了?
[19:47] Ninety-one dollars. 91美元
[19:52] Sorry about that. 都怪我
[19:55] So, what are you gonna do? 下一步打算怎么办?
[19:58] If I call her, there’s no joking around anymore. This is pretty much it. 我要是再给她打电话 也不能嬉皮笑脸了,基本就这样了
[20:02] So maybe this should be it. 也许就应该这样
[20:04] – Could be it. – She seems like an it. – 也许会这样 – 这貌似就是她想要的
[20:07] She’s as it as you get. 她就是这个样子
[20:09] Imagine bumping into her on the street in five years with a husband. 想象一下五年后在大街上相遇 人家旁边挎一老公
[20:13] And she tells me that he’s a sculptor. They live in Vermont. 人家告诉我老公是个雕刻家 两口子住在佛蒙特州
[20:17] We’d have to kill him. 咱还不得把那男的给砍了
[20:19] We’d get caught. I’d get the chair. 然后咱俩就进监狱了 我就坐电椅
[20:21] I’d go to prison as your accomplice. 我作为同谋也得陪你进监狱
[20:24] Have to wear that really heavy denim. 还得穿那身粗布囚服
[20:28] The cafeteria, with the guy who slops the mashed potatoes onto your plate. 在餐厅 别人把土豆泥撒到你的盘子上
[20:33] Go to the bathroom in front of hundreds of people. 在百八十号人的注目下上厕所
[20:36] Plus… 此外…
[20:37] …you know what else. …知道还有什么吗
[20:40] You better call her. 你最好给她打个电话
[20:44] – Hey. – Hey.
[20:46] – You got the paper yet? – Yeah. – 报纸来了吗? – 来了
[20:47] Well, where is it? 你放哪了?
[20:51] – Hey, you done with that? – No. – 你看完了没? – 还没呢
[20:53] Well, you’re not reading it now. 你现在又不看
[20:56] All right, you can take it, but I want it back. 可以给你,但别忘了送回来
[20:58] Yeah, yeah. 没问题,没问题
[21:02] So… 那么…
[21:04] …what are you guys gonna do today? …今天你们俩有什么节目啊?
[21:07] This and… 这个还有…
[21:09] …that. …那个
[21:11] And the other. 还有其他
[21:14] Boy, I really liked the two of you much better when you weren’t a couple. 我还是喜欢原来不是情侣的你们
[21:28] Why is commitment such a big problem for a man? 为什么忠诚对男人 来说是个大问题
[21:32] I think that for some reason… 我觉得由于某些原因…
[21:34] …when a man is driving down that freeway of life… …当男人们驾车行驶 在自由之路上时…
[21:38] …the woman he’s involved with is like an exit. …女人的出现便是自由之路的出口
[21:40] But he doesn’t want to get out. He wants to keep driving. 但男人可不想结束 他们还想继续自由行驶
[21:43] The woman is like, ” Look. Gas, food, lodging. That’s our exit. 女人就像,“汽油,食物,旅馆 那就是我们的生活”
[21:47] That’s everything we need to be happy. “幸福生活仅此而已”
[21:49] Get out, here, now!” “出去,就到这,快点”
[21:52] But the man focuses on the sign underneath… 但是男人却只注视着里程碑
[21:54] …that says, ” Next exit, 27 miles.” And he thinks, ” I can make it.” 上面写着,“下个出口,27英里” 然后他想,“我能做到” 全民同心,共度难关! “协议”
宋飞传

文章导航

Previous Post: 宋飞传(Seinfield)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 宋飞传(Seinfield)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

宋飞传(Seinfield)剧集台词目录:
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号