Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

宋飞传(Seinfield)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 宋飞传(Seinfield)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324
时间 英文 中文
[00:04] I have never seen an old person in a new bathing suit… 我这一生当中 从未见过老人穿新泳衣…
[00:07] …in my life. I don’t know where they get their bathing suits. …我不知道他们从哪里得到泳衣
[00:10] But my father has bathing suits from other centuries. 但是我父亲的泳衣来自几个世纪前
[00:13] My parents live in Florida. 我的父母住在佛罗里达
[00:14] And if you go down there and you forget your bathing suit… 如果你去那里并且 忘记带自己的泳衣…
[00:17] …then they want you to wear one of theirs. …那么他们希望你穿他们的泳衣
[00:20] You know how that gets? 你知道那是怎样的吗?
[00:22] “You need trunks, son? I got trunks for you. “你需要泳裤吗,儿子? 我帮你准备了泳裤”
[00:25] You can wear my trunks. “ “你可以穿我的泳裤”
[00:27] Fathers don’t wear bathing suits, they wear trunks. 爸爸们不穿泳衣,他们穿泳裤
[00:29] It’s kind of the same thing a tree would wear if it went swimming. 假如树会游泳 这东西就像给树穿的
[00:33] So I get in the water in this thing, and it’s, like, floating around me… 我就穿着这东西下水
[00:37] …somewhere. 它好像在我周围漂浮
[00:39] You ever put on a bathing suit that you don’t know… 你穿着一件泳衣
[00:41] …exactly where you are inside the bathing suit? 你不清楚你穿在 这件衣服的什么部分
[00:43] You bump into somebody, “No, I’m parasailing. 你碰到别人 “不,我正在玩帆伞”
[00:46] I’m waiting for the boat to come back. “ “我正在等船回来”
[00:54] It was supposed to be here at 7:30. 他们7:30就应该到了
[00:56] -Call the airlines again. -What happened to the Scotch tape? – 再给航空公司打个电话 – 胶带怎么了?
[00:59] Who takes the Scotch tape? 谁拿了胶带?
[01:01] Nobody returns anything around here. 这附近的人都不还东西
[01:03] Oh, I think that’s them. 我想是他们了
[01:05] Know what I’ll do next time? 知道我下次要做什么吗?
[01:07] I’ll hide it so nobody can find it. 我将把它藏起来,谁也找不到
[01:10] -Hi! Welcome! -Hi! 欢迎!
[01:12] -Welcome. -How are you? – 欢迎 – 你好吗?
[01:14] -Welcome to Florida! -Hi, Mr. Seinfeld. – 欢迎来到佛罗里达! – 宋飞先生
[01:17] Hey, there’s the old man. 我的老父亲
[01:20] So, what took you so long? 怎么耽搁了这么久?
[01:22] We waited 35 minutes in the rent-a-car place. 我们租车耽误了35分钟
[01:25] I don’t know why. We would have picked you up. 我不明白为什么你们要去租车 我们可以用车去接你
[01:27] -What’s the difference? -You could use our car. – 那有什么不同? – 你能用我们的车
[01:29] I don’t want to use your car. 我不想用你们的车
[01:31] -What’s wrong with our car? -Nothing. It’s fine. – 我们的车怎么了? – 没什么,它很好
[01:33] -What if you want to use it? -We don’t. – 你们要用的时候怎么办? – 我们不用
[01:35] -What? We use it. -Lf you were using it, we wouldn’t. – 你说什么呢?我们要用 – 如果你们要用,我们就不用
[01:38] So, what, you’d hitch? 怎么?你们搭别人的车?
[01:39] -How much is a rent-a-car? -I don’t know, 25 bucks a day. – 租一部车要花多少钱? – 我不知道,一天25美元
[01:42] -What? Oh, you’re crazy. -Plus the insurance. – 什么?你疯了 – 加上保险
[01:45] Oh, I didn’t get the insurance. 我没有要保险
[01:47] How could you not get the insurance? 你怎么能不要保险呢?
[01:49] We’ll pay for the car. 我们来付车钱
[01:51] -You’re not paying for it. -Morty. – 不用你们付钱 – 摩迪
[01:54] God, it’s so hot in here. 上帝,这里怎么这么热
[01:57] Why don’t you put on the air conditioning? 为什么你们不把空调打开
[01:59] You don’t need the air conditioner. Do you have your speech all ready? 你不需要空调 你的演讲全准备好了吗?
[02:03] Do I have to make a speech? 这不是演讲 我必须要演讲吗?
[02:05] Of course. They’re giving a testimonial for your father. 当然,他们将给你爸爸颁奖
[02:08] -You could do your comic routines. -Oh, yeah. – 你可以像往常表演喜剧那样 – 对
[02:10] That’ll go over real well with that crowd. 那些人会真的喜欢那样子
[02:13] You have a lake. 你们这有一个湖
[02:15] -The lake isn’t real. -The lake is real. – 那湖不是真的 – 那湖是真的
[02:17] Are you kidding? They built the lake. 开玩笑?那个湖是他们挖的
[02:18] But it’s real, it’s water. 但那是真的,那里有水
[02:22] -Where are you going with those? -I’ll put Elaine’s stuff in here. – 你带着那些东西去哪? – 我把伊莲的行李放到这里
[02:25] Don’t sleep in there. Sleep in the bedroom. 不要在那里睡 去卧室睡
[02:27] I can’t take your bedroom. 我不能用你们的卧室
[02:29] -I’m up at 6:00 in the morning. -I can’t kick you out of your bed. – 我早上六点钟就起了 – 我不能把你们从床上赶出去
[02:32] We don’t even sleep. 我们几乎都不睡觉
[02:34] -Ma. -It’s a sofa bed. – 妈 – 那是沙发床
[02:37] -You’ll be uncomfortable. -What about you? – 你将会不舒服的 – 你们怎么办?
[02:39] Why should I be comfortable? 我为什么要舒服?
[02:41] -What about him? -Don’t worry. He’s comfortable. – 他怎么办? – 别担心,他很舒服
[02:43] I’ll sleep standing up. I’ll be fine. 我会站着睡觉,我没事
[02:46] -Will you stop? -Yeah, I’ll just stay in here. – 你们能不能不要这样了? – 对,我就睡在这里
[02:51] Jerry. 杰瑞
[02:55] Jerry, you don’t have to stay on the couch on my account. 杰瑞,你没有必要 为了我而睡在沙发上
[02:58] -You two can stay in there together. -That’s not a good idea. – 你们俩可以一起睡在那 – 那不是个好主意
[03:01] -I thought that you… -Not now. She’s right inside. – 我以为你们… – 现在不谈这,她正在里面
[03:04] What happened? 发生什么了?
[03:05] I don’t know. We decided we don’t really work as a couple. 我不知道 我们决定不像夫妻一样生活
[03:09] -What does that mean? -Well… 那是什么意思?
[03:11] Why are you whispering? 你们为什么要窃窃私语?
[03:13] -Nothing, nothing. -Elaine. – 没什么,没什么 – 伊莲
[03:15] -What about her? -Would you please be…? – 她怎么了? – 能不能请你…
[03:19] You know, look at the sun-dried tomatoes. 看那种晒干的番茄
[03:22] Where were they five years ago? 5年前它们在哪?
[03:24] It just goes to show you, you never know what… 这就是告诉你 你从来都不知道…
[03:27] What, you know, could happen… 什么,什么会发生在蔬菜上
[03:29] …to a vegetable. It could just take right off at any time. 任何时候都会发生
[03:36] We’ve tried all kinds of arrangements… 我们尝试了各种方法…
[03:38] …but we can’t seem to be friends when we sleep together. …但是当我们睡在一起的时候 我们就不能做朋友了
[03:41] Why do you need more friends? 你为什么还需要更多的朋友?
[03:43] You’ve got plenty of friends. 你有一大堆的朋友
[03:45] -He’s an idealist. -What are you looking for? – 他是一个完美主义者 – 你在追求什么?
[03:48] -I’m looking. I like looking. -He likes looking. – 我在追求,就是这样,我喜欢追求 – 他喜欢追求
[03:51] -So look. -But how long can you look? – 那就追求吧 – 但是你能追求多久?
[03:53] I’m going for the record. 我正在创造纪录
[03:57] Your father wouldn’t say so, but he’s really glad you came. 你爸爸虽然嘴上没有说 但是你回来他心里是很高兴的
[04:00] -Oh, come on. -This is a big thing for him. – 拜托 – 对他来说这是件大事
[04:02] Outgoing president of the condo association. 即将离任的房管协会会长
[04:08] So they arrived safely. 他们安全抵达了
[04:10] -Remember Jack and Doris? -Nice to see you. – 还记得杰克和多丽丝吗? – 见到你很高兴
[04:13] -This is Elaine. -Hi. 这是伊莲
[04:15] -Nice to meet you. Hello. -Hello. – 见到你很高兴,你好 – 你好
[04:16] -Pleased to meet you. -Hey, Jerry… – 见到你很高兴 – 杰瑞…
[04:18] …you came all the way down here for this? …你大老远的过来是为了这个吗?
[04:21] And scuba diving. 还有潜水器潜水
[04:22] Scuba diving? Who’s going scuba diving? 潜水器潜水? 谁要去潜水?
[04:24] We’re going. We’ll be back in time. 我们要去,我们会按时回来的
[04:26] What do you have to go scuba diving for? 你们为什么要去潜水?
[04:28] -For fun. -For fun? – 去玩 – 去玩?
[04:30] Jack, have some sponge cake. 杰克,吃点蛋糕
[04:33] No. Thanks, no. 不,谢谢,不用
[04:35] Jack is emceeing tomorrow. 杰克是明天的主持人
[04:36] -He’s in charge of the whole thing. -So, Jerry, your mother tells me… – 他负责所有的事情 – 杰瑞,你妈妈跟我说…
[04:40] …you’re gonna do one of your little comedy skits tomorrow. …你明天将要表演一些喜剧小段子?
[04:43] -I don’t think so. -No? – 我不这样认为 – 不?
[04:45] Listen, Morty, you want to settle up for last night? 摩迪,你想要结清昨晚的钱吗?
[04:48] All right. I owe you $19.45. 好吧,我欠你19.45美元
[04:53] What did you have? You had the minute steak. 你吃什么了?你吃了快餐牛排
[04:55] -Yeah. -Did you have a Coke or what? – 是的 – 你喝可乐或者其他东西了吗?
[04:57] I did not have a Coke. 我没喝可乐
[04:59] Somebody had a Coke. 有人喝可乐了
[05:01] -I had a Coke. -Oh, and I had the scampi. – 我喝了可乐 – 我吃了虾
[05:03] So, that’s $17.10, and the tax and the tip. 那些一共是17.10美元 再加上税和小费
[05:07] All right, make it 20 bucks. 好吧,给20块吧
[05:09] It’s $19.45, Morty. 是19.45美元,摩迪
[05:13] $19.45? 19.45美元?
[05:15] See, you know your father. 你了解你父亲
[05:16] You got to get it right to the penny. 你得算到分
[05:18] But that’s why he was such a good president. 但是这也是他为什么会 成为一个好会长的原因
[05:21] Hey, what kind of pen is that? 那是什么笔?
[05:24] -This pen? -Yeah. – 这支笔? – 是的
[05:25] Oh, this is an astronaut pen. 这是一只宇航笔
[05:28] It writes upside down. They use this in space. 它可以倒着写字 宇航员们在太空使用
[05:31] Oh, that’s the astronaut pen. I heard about that. Where did you get it? 这就是宇航笔,我听说过 你是怎样得到的?
[05:36] -It was a gift. -Because a lot of times I write in bed… – 它是一个礼物 – 因为很多时候我在床上写字…
[05:39] …and I have to turn and lean on my elbow to make the pen work. …我不得不转身靠在 我的肘上以保证笔能写字
[05:44] -Take the pen. -Oh, no. – 拿着这支笔 – 不
[05:45] -Go ahead. -I couldn’t. – 拿着吧 – 我不能
[05:47] -Take it. -I can’t take it. – 拿着 – 我不能拿
[05:48] -Do me a personal favour. -No, I’m not comfortable. – 帮我自己一个忙 – 不,我心里不舒服
[05:50] -I cannot take it. -Take the pen. – 我不能拿 – 拿着这支笔
[05:52] -Are you sure? -I’m positive. Take the pen. – 你确定吗? – 肯定了,拿着这支笔
[05:56] Okay, thank you very much. Thank you. Gee, boy. 好吧,十分感谢你,谢谢你
[06:00] -Jack, what are you doing? -Stop it. – 杰克你在做什么? – 别说了
[06:02] Jack, we should go. 杰克我们应该走了
[06:06] It was nice meeting you. 见到你很高兴
[06:08] -Nice to meet you. -Thanks again. – 见到你很高兴 – 再次感谢
[06:09] Come on! 算了吧!
[06:11] She’s adorable. 她很可爱
[06:17] What did you take his pen for? 你为什么要拿他的笔?
[06:20] -He gave it to me. -But you didn’t have to take it. – 他给我的 – 但是你没必须要接下来
[06:23] She’s gotta make a big deal out of everything. 她把所有事情都小题大做
[06:25] -He offered it to me. -Because you made such a big fuss. – 他送给我的 – 因为你大惊小怪
[06:28] Well, I liked it. Should I have said I didn’t like it? 我喜欢它,我应该说我不喜欢吗?
[06:30] You shouldn’t have said anything. What did you expect? 你什么都不应该说 你想要怎样?
[06:33] He could have said, “Thank you,” and put it back in his pocket. 他可以说,“谢谢,我也喜欢” 然后把笔放进自己的口袋里去
[06:36] -He loves that pen. -Come on. – 他喜欢那只笔 – 拜托
[06:39] He talks about it all the time. He goes on and on… 他一直在说那只笔 每次拿出笔他都在说…
[06:42] …about how it writes upside down, how astronauts use it. …怎样倒着能够写字 宇航员怎样使用
[06:44] He never should have offered it. 如果他喜欢,他不该把笔送我
[06:46] -He didn’t think you’d accept. -Well, he was wrong. – 他认为你不会接受的 – 他错了
[06:50] I know his wife. She has some mouth on her. 我了解他的妻子 她很喜欢到处说三道四
[06:53] She’ll tell everyone in the condo now that you made him give you the pen. 现在她会去告诉整个社区的人 你让他把这支笔送给了你
[06:57] They’re talking about it right now. 他们现在就在说这件事
[06:59] -So you want me to return it? -Yes. – 所以你想让我去还给他? – 是的
[07:01] He’s not gonna return that pen. That’s ridiculous. 他不会去还那只笔,荒谬
[07:04] I don’t even want the pen now. 我现在甚至不想要这支笔了
[07:05] Jack can afford to give away a pen with all his money, believe me. 以杰克的经济条件 能够送得起一支笔,相信我
[07:08] He gives me a check for $19.45. 他给我了一张19.45美元的支票
[07:11] He didn’t have a Coke. 他没有喝可乐
[07:15] Here, let me see it. 让我看看
[07:19] -Hey, it writes upside down. -Yeah. 它倒着都能写
[07:33] Come in. 进来
[07:36] You okay in here? 你在这还好吗?
[07:39] Why is it so hot in here? 为什么这里这么热?
[07:43] How can they sleep like this? 他们这样怎么能够睡得着?
[07:45] It’s only for three days. 仅仅只有三天
[07:47] Today’s over. Then we have tomorrow. 今天已经过去了,明天再过一天
[07:48] We leave on Sunday. It’s one day, really. 我们周日离开,实际上就一天
[07:54] What is with this bar? 这个横木是什么?
[07:57] It’s right in my back. It’s killing me. 它刚好在我背后,我难受死了
[08:00] You wanna switch? I’m on a love seat. 你想要换位置吗? 我睡在双人沙发上
[08:02] I got my feet up in the air like I’m in a space capsule. 双脚伸在空中,就像在太空舱里面
[08:06] I am never gonna fall asleep. 我根本无法睡着
[08:08] Oh, no, don’t say that. You’ll jinx me. 不,别那样说 这样对我不太吉利
[08:12] How can they not put the air conditioning on? 他们为什么不把空调打开?
[08:14] They’re nuts with temperature. 他们对温度没有感觉
[08:19] This bar is right in my back. 这个横木刚好在我背后
[08:24] It’s making a dent. 它使我后背后凹了进去
[08:28] How about that guy writing a check for $19.45? 那个在支票上写 19.45美元的那个家伙怎么样?
[08:33] I’m sweating here. 我在出汗
[08:36] I’m in bed, sweating. 我在床上,出着汗
[08:39] It’s one day. 就呆一天而已
[08:41] Half a day, really. 实际上只有半天
[08:43] I mean, you subtract showers and meals, it’s like 20 minutes. 我是说,你减去淋浴和吃饭的时间 差不多就像20分钟
[08:47] It’ll go by like that. 这样时间很快就过去了
[08:51] Stay on 95 South to Biscayne Boulevard. 向南走95英里到比斯坎大道
[08:55] Then you make a left turn. 然后你向左拐
[08:57] Put your blinker on immediately, there’s an abutment there. 立刻打开你的转向灯 那里有一个桥桩
[09:00] Then you’re gonna merge over very quickly, but stay on Biscayne. 然后你要快速地靠过去 但是要呆在比斯坎湾
[09:03] Don’t get off Biscayne, you understand me? 不要离开比斯坎湾 你明白我的意思吗?
[09:05] Stay on Biscayne. 呆在比斯坎湾
[09:08] You’re going underwater? 你要去潜水吗?
[09:10] Yes, generally, that’s where scuba diving is done. 是的,一般来说 潜水器潜水就要呆在水下
[09:13] What do you have to go for? What’s down there that’s so special? 为什么你一定要去潜水? 那下面什么特别之处?
[09:17] What’s so special up here? 那上面又有什么特别的吗?
[09:21] What’s the matter? 怎么了?
[09:22] -My back. -What happened? – 我的背 – 发生什么了?
[09:25] That… That bed. 那个…那个床
[09:26] The bar was right in my back. 那个横木刚好在我后背
[09:29] I told you to let us sleep in there. 我跟你说过让我们睡在那里
[09:31] Then you would be hunched over. 然后你们就驼背了
[09:34] I don’t even know if I can go scuba diving. 我都不知道我是否能去潜水
[09:36] -You can’t go? -So stay home. – 你不能去? – 那就呆在家里吧
[09:39] -You can go. -Without you? – 你能去 – 你不去吗?
[09:41] That’s the reason you came down. 你就是为了这个而来的
[09:43] -Don’t go. -You sure? – 别去了 – 你确定吗?
[09:45] Maybe you should see a doctor. 也许你需要去看医生
[09:46] -We’ll stay in a hotel tonight. -No, we’ll stay in there. – 我们今晚住在宾馆里 – 不,我们去住那里
[09:49] Why don’t you get a new sofa? 你们为什么不买一个新沙发?
[09:51] Nobody uses it. 没人用
[09:53] I’m buying you a new sofa. 我要给你们买一个新沙发
[09:55] Jerry, don’t talk crazy. 杰瑞,别讲疯话了
[09:56] Mrs. Seinfeld, please… 宋飞夫人,求求你…
[09:58] …I am begging you: …我求求你
[10:00] Put the air conditioner on. 把空调打开
[10:08] You’re hot? 你热吗?
[10:10] I’ve lost six pounds. 我瘦了六磅
[10:13] I don’t even know how to work it. 我都不知道怎么用
[10:15] I keep telling her it’s like an oven in here. 我一直在告诉她这里像个烤箱
[10:19] Is everybody up? 大家都起来了吗?
[10:21] Hi, how are you? 你好
[10:22] Hello, Jerry. 你好,杰瑞
[10:24] Evelyn, this is Elaine. 伊芙琳,这是伊莲
[10:26] Hi, Evelyn. 伊芙琳
[10:28] Jerry, you got thin. 杰瑞,你瘦了
[10:31] -Too thin? -Oh, stop worrying… – 很瘦吗? – 不要担心…
[10:32] …so much about how you look. …你看上去怎么样
[10:36] So where’s the new pen? 你的新笔在哪呢?
[10:47] -What? -The pen. – 什么? – 那支笔
[10:49] The one Jack Klompus gave you. 杰克・克隆帕斯给你的那支
[10:51] -How did you know that? -Blanche told me. – 你怎么知道的? – 布兰琪告诉我的
[10:54] -Blanche? -That’s some good pen. – 布兰琪? – 那是一支好笔
[10:58] -Writes upside down. -Yeah. – 能倒着写字 – 是的
[11:01] -The astronauts use them. -What did Blanche say? – 宇航员用的 – 布兰琪都说什么了?
[11:05] I don’t know, she said Jerry wanted the pen. 我不知道,她说杰瑞想要那只笔
[11:07] I never really wanted the pen. 我不是真的想要
[11:09] -He gave him the pen. -Morty. – 他送的笔 – 摩迪
[11:11] -Why? You don’t like the pen? -No, no, l… – 为什么?你不喜欢那支笔? – 不,不,我…
[11:14] Because if you don’t, give it back to him. 如果你不喜欢,就还给他
[11:16] -Is that what she said? -Who? – 这些都是她说的? – 谁?
[11:18] -Blanche. -What are you talking about? – 布兰琪 – 你在说什么?
[11:23] Hello? 你好?
[11:25] Oh, hello, Gussy. What? 你好,加西,什么?
[11:28] Jerry wouldn’t do that. Jack gave it to him. 杰瑞,从没有那样做过 杰克,把它给他的
[11:32] All he said was he liked it. 他只说他喜欢那只笔
[11:35] I mean, nobody put a gun to his head. 我是说,没有人会把枪指着他的头
[11:37] You’re giving him back that pen. 你把那支笔还给他
[11:42] Somebody, please. 哪位,拜托…
[11:43] The air conditioner. 空调
[11:45] Oh, my God, I forgot all about it. 上帝,我全都忘了
[11:47] All I said was, “I like the pen.” 我所说的只是,“我喜欢这支笔”
[11:52] How the hell do you work this thing? 这该死的东西怎么用?
[11:57] Maybe you shouldn’t go tonight. 或许你今晚不应该去
[12:00] Oh, no, no, I wanna go. 不,不,我要去
[12:02] But your back hurts. 但是你背受伤了
[12:04] Maybe a couple of muscle relaxers would help. 也许一些肌肉松弛剂会有帮助
[12:06] Oh, okay. 好吧
[12:10] You can turn down the air conditioning if you want. 如果需要的话 你可以把空调关小点
[12:12] No, I’m fine. 不,我很好
[12:14] -You’re not too cold? -No. – 你不是很冷吗? – 不
[12:19] -Don’t be alarmed. -Oh, my God. – 别紧张 – 上帝
[12:21] -What the hell happened to you? -I’m okay. – 发生什么可怕事情了? – 我很好
[12:23] -My capillaries burst. -Your capillaries? – 我的毛细血管爆裂了 – 你的毛细血管?
[12:26] -Do you know what you look like? -How you doing? – 你知道你看起来像什么吗? – 你怎么样?
[12:29] Having a good time. 正在享受生活
[12:31] Is it my imagination or is it freezing in here? 是我的幻觉 还是这里真的被冷起来了
[12:33] What happened to your eyes? 你的眼睛怎么了?
[12:35] -Well, I started to go under… -With the instructor? – 我开始下潜… – 和教练一起?
[12:38] Yeah, I got about 10 feet down… 是的,我已经潜了大约10英尺深…
[12:39] …and felt this tremendous pressure on my mask… …然后就感觉到面罩上的巨大压力…
[12:42] …like my eyeballs were being sucked out of their sockets. …好像眼球要被吸出眼窝
[12:45] I told you. 我告诉过你
[12:47] Excuse me. 打扰了
[12:48] Doris would like to borrow your red pocketbook… 多丽丝想要借你的红色手袋…
[12:51] …to go with her shoes. …为了和她的鞋子搭配
[12:53] The shoes have to match the pocketbook. 鞋子必须和手袋配套
[12:56] What’s she doing, yoga? 她在做什么呢?瑜伽?
[12:58] -My back hurts. -Morty, better hurry up. – 我的背部受伤了 – 摩迪,最好快一点
[13:00] -Get ready. -We got plenty of time. – 准备好 – 我们还有的是时间
[13:02] -What happened? -I got in a fistfight… – 你怎么了? – 我和湾里的一位女士…
[13:04] …with one of the ladies at the pool. …打了一架
[13:07] It’s from scuba diving. 是潜水器潜水时弄的
[13:09] What’s there to see underwater? 水下有什么好看的?
[13:11] Listen, Mr. Klompus… 听着,克隆帕斯先生…
[13:13] …it was a nice gesture to give me the pen, but I don’t really need it. …你非常友好地把笔送给我 但是我真的不需要它
[13:18] -You what? -It’s a terrific pen… – 什么? – 它是一支非常棒的笔…
[13:20] …but I think you should keep it. …但是我觉得还是应该还给你
[13:22] -Well, I mean… -Take it. – 我是说… – 拿着吧
[13:24] All right. 好吧
[13:26] You know, Jack, you got a hell of a nerve taking that kid’s pen. 杰克,你发神经居然拿孩子的笔
[13:29] -Whose pen? -His pen. – 谁的笔? – 他的笔
[13:31] This happens to be my pen. 这是我的笔
[13:32] -You didn’t give it to him? -What are you talking about? – 你没有把笔送给他吗? – 你在说什么?
[13:35] He practically begged me for it. 他明显是在求我把那只笔给他
[13:37] Where do you come off with this crap? 这是什么屁话?
[13:39] Listen, do you think I take everything everybody offers me? 听着,你认为我会接受 所有别人送的东西吗?
[13:42] You offered me sponge cake yesterday. 你昨天还给我吃蛋糕
[13:44] -Did I take it? -You didn’t want it. – 我吃了吗? – 你说你不想吃
[13:46] Of course I wanted it! I love sponge cake. 我当然想吃了!我喜欢蛋糕
[13:49] Who said you couldn’t have it? I mean… 谁说你不能吃了?我是说…
[13:51] …what the hell do I care whether you have sponge cake? …我为什么要关心 你是不是要吃蛋糕?
[13:54] Because I saw the look on your face last week… 因为上周当我拿胶带的时候…
[13:56] …when I took the Scotch tape. …看到你脸上的表情
[13:58] So you got the Scotch tape. 是你把胶带拿走了
[14:00] -I’ve been looking all over for it. -I’ll give it back. – 我找遍了所有的地方 – 别担心,我会还的
[14:02] -I don’t want it. -I don’t want it! – 我不稀罕 – 我不稀罕!
[14:05] You know, Jack, do me a favour, will you? 杰克,帮我个忙,好吗?
[14:08] Take the pen and the Scotch tape and get the hell out of here. 拿着你的笔和胶带给我滚开
[14:11] Listen, do you think I give a damn? 听着,你认为我在乎这些东西吗?
[14:17] Nerve of that guy, taking back that pen. 神经病,把笔拿回去了
[14:19] Well, that’s it for them. 就这样了
[14:21] What is going on in this community? 这个社区到底怎么回事?
[14:25] Are you people aware of what’s happening? 有人注意发生了什么吗?
[14:27] What is driving you to this behaviour? 是什么使你做这种行为?
[14:29] Is it the humidity? Is it the Muzak? 是潮湿的空气? Muzak? (背景音乐)
[14:32] Is it the white shoes? 白色的鞋子?
[14:34] I have no use for either one of them. I don’t want them there tonight. 他们夫妻俩我一个都不喜欢 我今晚都不想请他们
[14:38] Isn’t he supposed to emcee? 他不是主持人吗?
[14:39] Yeah, he’s supposed to be the emcee. 是的,他是主持人
[14:42] Well, this should be a very interesting evening. 今晚将会非常有趣
[14:45] What about those muscle relaxers? 那些肌肉松弛剂是怎么样的?
[14:52] Say “astronaut.” 说“宇航员”
[14:55] Say what? 说什么?
[14:58] Say what? 说什么?
[15:00] You took too many of those pills. 那些药片你吃得太多了
[15:03] -Astronaut? -Say it. – 宇航员? – 说
[15:04] -Astronaut! -Astro… – 宇航员! – 宇航…
[15:11] Good. Okay. 好的
[15:13] Last year, I took him to the hospital every day. 去年,我天天陪他去医院
[15:15] Did he ever say thank you? 他说过谢谢吗?
[15:17] Oh, God. 上帝
[15:19] Uncle Leo. 里奥叔叔
[15:22] Hello! 你好!
[15:24] -Morty, are you nervous? -What nervous? – 摩迪,你紧张吗? – 紧张什么?
[15:28] What’s with the sunglasses? Who are you, Van Johnson? 是谁戴着墨镜?你是谁?范・约翰逊?
[15:30] I got a black eye. 我有黑眼圈
[15:32] Hello. 你好
[15:34] Oh, Elaine… 伊莲…
[15:37] …this is my Aunt Stella. …这是我婶婶,史黛拉
[15:40] Stella! 史黛拉!
[15:44] Stella! 史黛拉!
[15:47] Her back hurts. 她背部受伤了
[15:52] We saw you on The Tonight Show last week. 我们上周在The Tonight Show 看到你(NBC访谈节目)
[15:54] I thought Johnny was very rude to you. 我认为约翰尼对你非常无理
[15:57] -He didn’t even let you talk. -No, no. – 他甚至都不让你说话 – 不,不
[16:00] You need some new material. 你需要一些新的素材
[16:02] I’ve heard you do that dog routine three times already. 那个讲狗的段子我已经听过三遍了
[16:06] Stella! 史黛拉!
[16:12] You should get your cousin Jeffrey to write some material for you. 你应该让你堂兄杰弗瑞 给你写一些材料
[16:15] What? Jeffrey works for the Parks Department. 你说什么?杰弗瑞在停车场工作
[16:18] You should read the letters he’s written. 你应该读一下他写的信
[16:21] He’s funnier than the whole bunch of you. 比你所有的段子都还要有趣
[16:23] Oh, here’s Jack. We should sit down. 那是杰克,我们应该坐下来了
[16:29] This better be good. I’m missing Golden Girls for this. 今晚最好有意思 我为此错过了金粉佳丽(连续剧)
[16:34] I hate her like poison. 我讨厌她就像讨厌毒药一样
[16:39] Hey, Jack, let’s get started. 杰克,我们开始吧
[16:47] Ladies and gentlemen, as you know… 先生们女士们,正如你所知…
[16:50] …every year, phase two of the Pines of Mar Gables… …每年迈尔社区松树小区二期…
[16:55] …honours the previous year’s president. …为前一年会长举行宴会
[16:58] And this year, we are honouring… 今年,我们为…
[17:00] …Morty Seinfeld. …摩迪・宋飞
[17:01] Morty! 摩迪!
[17:05] A man who slept more hours on the job than Ronald Reagan. 他上班时睡觉的时间 比罗纳德・里根还要多
[17:12] Slept on the job? 上班时睡觉?
[17:14] Being president of the condo is not easy. 作为社区的会长 不是一件容易的事情
[17:17] It requires hard work, dedication, and commitment. 它需要辛苦的工作 付出和承担责任
[17:20] And unfortunately, he possesses none of these qualities. 不幸的是,他并没有这些品质
[17:28] I wonder what he ever did. 我在想他做过什么
[17:29] He’s joking. 他是开玩笑的
[17:32] His administration did excel in one department: 他在一个部门的管理能力表现突出 那个部门就是
[17:35] The hiring of incompetents. 雇佣无能的人
[17:38] That’s what you say. 这是你说的
[17:40] But we do owe him a debt of gratitude… 但是我们欠他一份人情…
[17:43] …because by not fixing the crack in the sidewalk… …由于没有修理人行道上的裂缝…
[17:46] …it put Mrs. Ziven out of commission for a few weeks. …这使芝文夫人缺席 委员会好几个星期
[17:52] Tell them about when you took my son’s pen back. 告诉他们你什么时候 要走我儿子的笔
[17:54] Tell them about that. 告诉他们
[17:56] Dad. 爸爸
[17:57] He gave my son a pen, and then he takes it back. 他给我儿子一支笔 然后又要了回去
[18:00] -Tell them that! -I took it back? – 告诉他们! – 我又要了回去?
[18:02] -He gave it to me! -That’s enough. Sit down. – 他自己把笔给我的 – 够了,坐下!
[18:04] -I’m not finished! -Give me that microphone. Give it! – 我还没完! – 把麦克风给我,给我!
[18:07] -Morty, give me that. -Give him the pen. – 摩迪,把那给我 – 把笔给他
[18:11] You broke my dental plate. 你弄坏了我的假牙
[18:13] Doris! He broke my dental plate. 多丽丝!他弄坏了我的假牙
[18:16] You son of a bitch. I’ll sue you. 你这个该死的,我要起诉你
[18:18] Jerry, do your act. 杰瑞,做你该做的
[18:19] I can’t. Nobody’s even listening. 我不能,没人在听
[18:21] Well, they’re all gonna leave. 他们都要走了
[18:23] -I got witnesses here. -Even your wife is on my side. – 我有目击证人 – 甚至你老婆都在我这一边
[18:26] How you folks doing tonight? 大家今晚过得怎么样?
[18:28] Hey, have you ever noticed how they give you the peanuts on the planes? 你们有注意到在飞机上 他们怎么把花生给你们的吗?
[18:32] -Not my Harry! He flies first class! -Who thought the thing… – 我的哈利不会!他坐特等舱! – 谁会觉得…
[18:35] …everybody wants on a plane is a peanut? …大家要的就是花生?
[18:37] -I’d rather have a bottle of Scotch! -Do the dog routine. – 我宁愿要一瓶苏格兰威士忌 – 讲狗的笑话
[18:41] All I said was, “I like the pen!” 我所说的就是,“我喜欢那支笔!”
[18:46] Stella! 史黛拉!
[18:51] You could aggravate it. 你的病情可能会恶化
[18:53] I wouldn’t go anywhere for at least five days. 至少五天哪儿都不能去
[18:55] Five days? 五天?
[18:57] You want me to stay here for five more days? 你要我在这多呆五天?
[19:00] There must be some mistake. 一定是搞错了
[19:02] I’m afraid not. 恐怕不是
[19:03] Five days. Here. 五天,在这
[19:06] So we have you for five more days. 我们可以多跟你们相处五天
[19:09] There’s no point in me staying. You’re just gonna be… 我呆在这里也没什么意义 你只是呆…
[19:12] Excuse me? 什么?
[19:14] Nothing. 没什么
[19:17] -Good morning. -Hi, Evelyn. – 早上好! – 你好,伊芙琳
[19:20] Has Morty decided on a lawyer yet? 摩迪,找好律师了吗?
[19:23] -I don’t think so. -Because my nephew Larry… – 恐怕没有 – 因为我的外甥拉瑞…
[19:25] …could do it. He’s a brilliant lawyer. …能帮上忙,他是个非常棒的律师
[19:28] He says Jack has no case. 他说杰克没有希望打赢官司
[19:30] I’ll ask him when he gets up. 一会他醒了我会告诉他
[19:32] Oh, and I spoke to Arnold… 我跟阿诺聊了…
[19:34] …and he says that according to the bylaws of the condo constitution… …他说按照社区章程的条款…
[19:39] …they need six votes to throw you out for unruly behaviour. …对于这种蛮横行为 他们需要六张投票让你们滚蛋
[19:44] Not five. 不是五张
[19:45] Dr. Chernov is the one you’ll have to suck up to. 你们应该去拉拢一下切尔诺夫博士
[19:52] Oh, my back. 我的背
[19:55] That bar. Who the hell could sleep on that thing? 那个横木,谁能睡在那上面?
[19:59] -I was very comfortable. -Morty… – 我很舒服 – 摩迪…
[20:02] …Arnold says they need six votes to throw you out. …阿诺说他们需要6张 投票来让你们滚蛋
[20:05] It’s in the constitution. 根据章程
[20:06] -Who are you? -I’m a chiropractor. – 你是谁? – 我是脊椎神经医生
[20:09] What, are you kidding me? 什么?你在开玩笑吗?
[20:13] Five more days? 多住五天?
[20:15] Well, today’s almost over, and weekdays always go by fast. 今天已经快过去了 周末的时间也过得很快
[20:19] And Friday, we’re leaving, so it’s like two days, really. 我们周五离开 事实上只在这呆两天
[20:23] It’s like a cup of coffee. 就像喝杯咖啡
[20:26] It’ll go by like that. 时间就这样过去了
[20:28] Is Florida not hot and muggy enough for these people? 这些人不觉得佛罗里达 又热又闷吗?
[20:32] They love heat. 他们喜欢炎热
[20:33] If they ever decide to land men on the sun… 如果有一天他们决定送人上太阳…
[20:36] …I think these old retired guys will be the only ones… …我觉得这些退休的老人们 将会是唯一人选…
[20:39] …that will be able to handle it. They’ll sit there… …他们能够经受得住 他们在太阳上…
[20:41] …on the redwood benches, washcloth on their head, going: …坐在红木椅上面 头上盖着毛巾,说
[20:45] “I’m trying to get a sweat going.” “我要出出汗” “笔”
宋飞传

文章导航

Previous Post: 宋飞传(Seinfield)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 宋飞传(Seinfield)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

宋飞传(Seinfield)剧集台词目录:
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号