Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

宋飞传(Seinfield)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 宋飞传(Seinfield)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324
时间 英文 中文
[00:02] It’s hard to find a store in a mall. They have a directory… 我们很难在商场中去寻找某个店铺 尽管那儿有指示路牌…
[00:06] …but the problem with it is, even if you figure out where you are… 但是随之而来的问题是 即使你弄明白你在哪儿
[00:09] …and where you wanna go… 以及你想要去哪儿
[00:11] …you still don’t really know, sometimes, which way to walk.. 有时候你仍然没有真正弄清楚 该走哪条路
[00:14] …because it’s an upright map. 因为这是一个竖直地图
[00:16] If you had, like, suction-cup feet, then you could just walk right up on it. 假设你有像吸盘一样的双脚 你才能勉强在上面行走
[00:20] Then you could tell, you could be on it going, “All right, I’m here. 然后你可以说,你能在上面行走 “好,我在这儿”
[00:24] I wanna go to the Gap. That’s down there. “我想去盖普(美国最大服装零售店) 它就在下边”
[00:26] All right, I’ll just walk that way. “ “那好,我就从那条路过去”
[00:31] But people would know. They would see you walking down the mall going: 但人们会知道 他们会看到你沿着商店向下走
[00:36] They’d go, “That’s one of those suction-cup guys. 他们会说 “那就是那些吸盘人之一”
[00:38] I heard about that guy. He’s never lost. “ “我听说过那家伙 他从不迷路”
[00:46] One left. What a joke. 剩最后一台了 真不像话
[00:47] -You can have this one. -That’s not enough BTUs… – 你可以要这台 – 对我的客厅而言
[00:50] …for my living room. This was a waste of time. – 这台瓦数不够 – 完全是在浪费时间
[00:52] I didn’t get one either. 我也没买到空调
[00:54] Why do I always have the feeling… 为什么我总是有这种感觉
[00:55] …everybody’s doing something better than me on Saturdays? 任何人在星期六干的事 都比我要舒服
[00:58] -This is what people do. -No, they don’t. – 这就是他们干的事 – 不,才不是
[01:00] They’re out on some big picnic, they’re cooking burgers… 他们出去参加集体野餐 他们烤汉堡
[01:03] …making out on blankets. 在毯子上鬼混
[01:05] They’re not at some mall in Jersey… 他们不会在泽西城的某个商场里
[01:06] …watching their friends trying to find the world’s cheapest air conditioner. 观看他们的朋友们试图去淘 世上最便宜的空调
[01:10] You should see what my father used to do before he bought a new car. 你应该看看我父亲 在买新车之前曾经都做些什么
[01:13] He’d go from state to state. He was away for weeks at a time. 他会从一个州到另一个州 他出去一次就好几个星期
[01:16] Like he’s running for president and going through the primaries. 像他正竞选总统似的 经历着初选
[01:19] We’d get phone calls from New Hampshire. 我们会接到电话 从新汉普郡打过来的
[01:21] We took a little ride, what’s the big deal? 我们只是出去逛了逛 有什么大不了的?
[01:23] At least you accomplished something. You got fish. 至少你还完成了件事 你买了鱼
[01:25] Oh, big accomplishment. 哦,真是个大事
[01:27] Fish. What do they do? 鱼,它们在干嘛?
[01:29] -What do you do? -Hey, this way! – 你干嘛? – 嗨,这边走!
[01:33] Jerry, what time do you have? 杰瑞,你表几点了?
[01:35] I have 5:00. 我的是5:00
[01:37] -Always late. Always late. -You’re not late. – 总是迟到,总是迟到 – 你没迟到
[01:40] I told them to meet me in front of my building at 6:15. 我告诉过他们 6:15在我楼前跟我见面
[01:43] -Who? -My parents. It’s their anniversary. – 谁? – 我父母,今天是他们周年纪念日
[01:46] I’m taking them out to dinner and a show tonight. 今晚我准备带他们出去吃饭 然后看表演
[01:48] -Think we’ll hit traffic? -Of course. It’s rush hour. – 有没想过我们会碰上堵车? – 当然,现在是高峰时段
[01:51] -Isn’t it the other way? -There’s no other way. – 有没有其他的路? – 仅此一条
[01:53] Everybody goes every way all the time. 始终是每条路都很多人
[01:55] -But it’s Saturday. -You got the picnic and burger traffic. – 但今天星期六 – 你会碰上野餐和烤汉堡车流了
[01:58] -There’s picnic traffic? -As my grandfather used to say: – 有野餐流吗? – 正像我祖父曾说的:
[02:00] “Sometimes even a picnic’s no picnic.” “有时候甚至野餐 并不是野餐”
[02:03] I always get myself in this position. Can’t be on time. Gotta rush. 我总是让自己陷入这种状况 不能准时,弄得很仓促
[02:08] What’s the matter? 怎么了?
[02:13] I have to go to the bathroom. 我得去一趟卫生间
[02:15] Why do they hide the bathrooms in these malls? 他们为什么把卫生间 都藏在这些商场里?
[02:18] -You want me to help you with that? -No, I got it. – 你要我帮你抬抬吗? – 不用,我能应付
[02:25] What do you think, Georgie boy? 觉得怎么样,乔治小子?
[02:29] Did I need that pointed out for me? 我需要你给我指出来吗?
[02:31] What is that gonna do for me? How does that help me, to see her? 这能让我做什么? 这怎么能帮上我,去看看她?
[02:34] I’m trying to live my life. Don’t show me that. 我正试图过自己的生活 别给我指那玩意儿
[02:37] Well, if you like her, go and talk to her. 哦,如果你喜欢她 过去跟她聊聊
[02:39] Yeah, women love to get approached in parking garages. 对,在停车库里 女人喜欢与人亲近
[02:41] I’ll go up and say, ” Hi, how you doing? Would you like a glass of white wine?” 我会走过去说 “嗨,你好,想来杯白酒吗?”
[02:45] You get within 15 feet, she’d have her finger on the Mace button. 你靠近到4、5米内,她就会 把指头按在喷雾器按钮上了
[02:48] That was a guy. 那是男人
[02:50] -That was a guy? -Where’s the car? – 那是男人? – 车在哪儿?
[02:53] Well, I thought it was here. 哦,我原以为在这儿
[02:55] You don’t know where we parked? 你不知道我们停哪儿了?
[02:58] -Oh, this is great. -Look, I thought it was Green 22. – 哦,太棒了 – 瞧,我原以为是绿色22号
[03:02] I remember Orange. I thought it was Orange. 我记得橙色 我认为是橙色
[03:04] -I didn’t pay attention. -This is just what I need. – 我没留心过 – 这就是我所要的
[03:07] I’m sure it’s right around here. 我可以肯定就在这周围
[03:09] Yeah, it looks familiar. I remember the elevator. 是,这看起来很熟 我记得那个电梯
[03:11] There’s elevators all over! Everything looks the same! 这儿到处都有电梯! 所有东西看起来都一样!
[03:15] We’re like rats in some experiment. 我们就像有些试验中的老鼠
[03:18] It’s over there. I know where it is. 在那儿,我知道在哪儿了
[03:21] -It’s black, right? -Well, it’s dark brown. – 是黑色的,对吗? – 哦,是深棕色
[03:24] In a parking lot, you write it down. How hard is that? 在停车处时,你把它写下来 那有什么难的呢?
[03:27] There it is. 在这儿
[03:28] No, no. 不,不
[03:30] That’s a Toyota. 那是辆丰田
[03:34] -I thought it was… -Hey, didn’t we come in over there? – 我还以为… – 嘿,我们是从那边进来的吗?
[03:38] I thought we came in over there. 我想我们从那边进来的
[03:41] How long can fish live in one of these plastic bags? 鱼能在塑料袋里活多久?
[03:44] I don’t know. Maybe two hours. 不知道,也许两小时
[03:47] You better find this car. 你最好把车找到
[03:49] Let’s try this way. 我们到这边试试
[03:51] I really have to go to the bathroom. 我真的得去一趟卫生间
[03:55] Why don’t you just go behind one of these cars. 你为什么不到 这些车后面解决一下?
[03:58] -Why? There’s nobody around. -I’ll wait. – 为什么?这周围没人 – 我再忍忍
[04:01] You hold it in like that, you can cause a lot of damage to your bladder. 你这样憋着,会对你的膀胱 产生极大的损伤
[04:05] That’s what happens to truck drivers. 卡车司机们就发生过这种事
[04:07] They hold it in all the time and eventually… 他们一直憋着,最后…
[04:09] …it starts to come out involuntarily. -All right. – 不知不觉就流出来了 – 够了
[04:12] Jerry, are you aware that adult diapers are a $600-million-a-year industry? 杰瑞,你有没有意识到成人尿布 是个每年600百万美元的产业?
[04:17] Maybe I should just go any time I get the urge, 也许每当有欲望时我就该立马解决
[04:19] like you, wherever I am. 像你一样,不管我在哪儿
[04:20] There’s too much urinary freedom in this society. I’m proud to hold it in. 社会上有太多自由小便主义 忍着让我觉得很自豪
[04:24] It builds character. 这很有性格
[04:25] -Is that it? -No. – 是那辆吗? – 不是
[04:28] Hey! Watch it! 嘿!小心点!
[04:30] Maniac. 疯子
[04:34] You sure you don’t want help with that? 你确定不要我帮你抬?
[04:36] I’m gonna put it down behind that car. 我准备把它放在那辆车后面
[04:39] Worried somebody’s gonna pee on it? 不怕有人在上面撒尿?
[04:47] -It’s Purple 23. Remember that. -Oh, I got it. – 这是紫色23号,记住 – 哦,我记住了
[04:51] That I’m supposed to remember. Where the car is, that’s insignificant. 那是我应该记得的 至于车在哪儿,已经不重要了
[04:55] I think they’re labouring. 我想它们游得很费力了
[04:57] Look at this place! It’s huge! 看看这块地方!真大!
[05:03] All right, let me say this to you: 好,我跟你讲
[05:05] If I am not in front of my building at 6:15, when my parents get there… 如果6:15我不在我家楼下 当我父母到那后
[05:09] …they’re gonna put me on an aggravation instalment plan… 他们将会分期向我宣泄 他们的愤怒
[05:12] …that will compound, with interest, for decades. 那将是连本带利的 持续好几十年
[05:14] Parents never forget a foul-up. 父母们从不忘记 因粗心而犯的大错
[05:16] I once left my jacket on a bus when I was 14. 我14岁的时候 曾经把夹克落在公交车上
[05:19] I was flying to Chicago, last week, on a plane: 我飞往芝加哥,就在上星期 在飞机上
[05:22] “Make sure you hang on to your jacket.” “确定你把你的夹克看好”
[05:24] There’s no way you can call them? 你没办法给他们打电话吗?
[05:25] -Yeah, I’ll call them on their car phone. -What would it take… – 是,我会打他们的车载电话 – 他父母怎么会…
[05:28] …for his parents to get a car phone? -Hypnosis by aliens. – 有车载电话? – 被外星人催眠了
[05:31] -Where the hell is this car, Kramer? -We need a system. 这该死的车在哪儿,克莱默? 我们需要组织性
[05:34] Well, it’s gotta be here. 哦,应该是在这儿
[05:36] Why are they using so many colours? 为什么他们用这么多颜色?
[05:38] The numbers go up to 40. 数字都到40了
[05:41] Maybe it’s not on this level. 也许不是在这层上
[05:45] -What? -There’s four different levels. – 什么? – 这儿有四层
[05:47] Maybe we’re on the wrong level. 也许我们搞错层了
[05:49] -How long was the escalator ride up? -It felt like a couple of levels. – 电梯乘了多久? – 我感觉过了好几层
[05:52] You should always bring a pad and a pen. 你应该经常带个便笺和笔
[05:55] I can’t carry a pen. I’m afraid I’ll puncture my scrotum. 我不能带笔 我担心我会刺破我的阴囊
[05:57] I got a pen. 我带笔了
[05:59] Where is the bathroom in this mall? 这商场的卫生间在哪儿?
[06:01] There’s 600 stores, I didn’t see one bathroom. 这儿有600家店铺 我就没看到一个卫生间
[06:04] What is this, like, a joke? 这像什么话,开玩笑吧?
[06:05] Don’t they consult with a urologist when they build one of these places? 难道他们造这些地方的时候 就没有咨询过泌尿科医生?
[06:12] -What’s with you? -My ear itches. – 你怎么了? – 我耳朵痒
[06:14] Don’t you dare talk to me like that, you hear me? 你竟敢那样跟我讲话 听到了没?
[06:17] I told you, I don’t care! You’ll have to wait! 我告诉过你,我不管 你必须等着!
[06:21] Hey, hey, is that really necessary? 嘿,嘿,真有那个必要吗?
[06:23] Why don’t you mind your own business. 你管好你自己的事就行了
[06:26] Well, I think hitting a defenceless child is my business. 哦,我认为打一个 毫无抵抗力的孩子关我的事
[06:29] -You’re ugly. -What? – 你很难看 – 什么?
[06:31] -You’re ugly. -You are. – 你很难看 – 你才是
[06:33] -You are. -That’s what you think. – 你才是 – 那是你所想的
[06:35] That’s what I know. – 那就是我所知道的
[06:42] -I found it! -He’s got it! – 我找到了! – 他找到了!
[06:47] -No, no, no. -All right, that’s it. – 不,不,不 – 够了,这样
[06:50] From now on, no more calling out “I found it” unless we’re sitting in it. 从现在开始,别再喊“我找到了” 除非我们已经坐在车里了,行吗?
[06:54] Jerry, look at my fish. 杰瑞,看看我的鱼
[06:56] -His eyes look a little cloudy. -See? – 他的眼睛看起来有点阴沉 – 看见了?
[06:58] Oh, those are your eyes. 哦,那是你的眼睛
[07:01] Oh, they are gonna be furious. 唉,他们肯定要狂怒了
[07:02] -Who’s got the tickets? -I do. – 谁拿着票? – 我拿着
[07:04] I thought you knew this mall. 我还以为你对这个商店很熟
[07:06] -You said you’d been here. -It was easy last time. – 你说过你来过这儿 – 上次比较容易
[07:08] Okay, my fish are dying right in front of me. 好了,我的鱼就要死在我面前了
[07:10] We’ve gotta get someone to drive us around to us help look for the car. 我们必须找个人开车 载我们到周围去找车
[07:14] No one’s gonna do that. 没有人会那么做
[07:17] Excuse me. Hi. 打扰了,嗨
[07:19] We can’t seem to find our car. I was wondering if it would be possible… 我们似乎找不到我们的车了 我想知道你们能否…
[07:23] …to drive us around the garage for five minutes so we can look. 用5分钟载我们绕车库找找
[07:26] Sorry. 对不起
[07:29] -Just five minutes. -Can’t do it. – 就5分钟 – 不行
[07:31] We’re not skinheads. 我们又不是光头党
[07:38] Excuse me. I can’t seem to find my car. 打扰一下 我似乎找不到我的车了
[07:41] Do you think you could drive me…? 你们能不能开车带我…
[07:44] Oh, that’s funny? Is that funny? 哦,这么好笑吗?真的好笑吗?
[07:47] Hey, tell me if you think this is funny 嘿,告诉我 你们是否觉得这很好笑?
[07:49] These fish are dying. 这些鱼就要死了
[07:53] In an hour they’ll be belly-up! 再过一个小时它们就翻白肚了!
[07:57] Excuse me. 打扰一下
[08:01] Hey, sorry to have disturbed you. Terribly sorry. 嘿,抱歉打扰一下 非常对不起
[08:05] But the fish will be dead! You do know that? 但这鱼马上就要死了! 你肯定知道吧?
[08:08] They can’t live in plastic. 它们在塑料里面没法活
[08:10] That’s not me talking, that’s science! 那不是我说的,那是科学!
[08:14] It’s amazing how shopping makes me have to go. 购物使我必须方便真让人惊讶
[08:17] How does my bladder know I’m in a department store? 我膀胱怎么会知道 我在一个百货公司?
[08:20] Why don’t you just go. 你为什么还不赶紧去?
[08:22] No, I can’t. 不,我不能
[08:24] -Don’t you get tired of following rules? -You think I’m too cautious? – 你难道没有厌倦遵守规定吗? – 你觉得我太谨小慎微?
[08:27] Why be uncomfortable if you don’t have to? 如果你不是的话 为什么会这么不舒服?
[08:30] -It’s organic. -Organic. So is Buddy Hackett. – 这是人之本能 – 人之本能,巴迪・哈克特也这样
[08:33] -Buddy Hackett? -He’s a comedian. – 巴迪・哈克特? – 他是个喜剧演员
[08:35] I know. 我知道
[08:37] -All right, all right. -Hey, you can go over here. – 好吧,好吧 – 嘿,你可以去那边
[08:42] I can manage. 我能搞定
[08:46] George! 乔治!
[08:57] -Okay, let’s go. -But… – 好,我们走 – 但…
[08:59] Come on. 快点
[09:00] Kramer. 克莱默
[09:07] I’m telling you, I’ve had this condition since I was 11 years old. 我告诉你 我11岁就得了这种病
[09:10] I’ve been in and out of hospitals my whole life. 我这一辈子 都在医院里进进出出
[09:12] I have no control over it. 我没法控制
[09:14] Doctors have told me that when I feel it… 医生们告诉过我一旦我有尿意
[09:17] …the best thing to do is just release it. 最好马上就撒
[09:19] Otherwise… 否则…
[09:21] …I could die. 我就会死
[09:23] Do you hear what I’m saying to you? 你听到我在说什么吗?
[09:25] I’m telling you that if I don’t go, I could die. 我是在告诉你如果我不方便 我就会死
[09:28] Die! Is it worth dying for? 死! 值得为这种事情而死吗?
[09:31] -That’s up to you. -Oh, so you don’t care if I die. – 那取决于你 – 哦,看来你不在乎我的死活
[09:35] What I care about is the sanitary condition of the parking facility. 我在乎的只是 停车场设施的卫生状况
[09:38] Why would I do it unless I was in mortal danger? 如果不是处于致命危险中 我会这么做吗?
[09:41] -I know it’s against the law. -I don’t know. – 我知道这违法了 – 我不知道
[09:43] Because I could get “uromysitisis” poisoning and die, that’s why. 因为我会患“憋尿症”中毒而死 那就是为什么
[09:48] You think I enjoy living like this? 你以为我乐意像这样活着吗?
[09:51] The shame? The humiliation? 可耻?羞愧?
[09:53] You know, I’ve been issued a public urination pass… 你知道吗,因为这种病
[09:56] …by the city because of my condition. 我获得了市里的 公共场合撒尿许可证
[09:58] Unfortunately, my little brother ran out of the house with it this morning. 不幸的是,我弟弟今天早上 拿着它从房间里跑了
[10:01] Him and his friends are probably peeing all over the place. 他和他朋友们也许正到处撒尿呢
[10:04] Jerry! 杰瑞!
[10:08] Jerry! 杰瑞!
[10:11] Unbelievable. 难以置信
[10:13] I’m never gonna get out of here. 我再也离不开这儿了
[10:16] Guy goes to pee, he never comes back. 这家伙去撒个尿 就再也回不来了
[10:17] It’s like a science-fiction story. 像科幻小说中的情节
[10:20] Maybe he went to one of the other levels. 也许他去其他层了
[10:22] -I’m gonna look for him. -Now you’re gonna go? – 我要去找他 – 现在你就要去?
[10:24] -Be back in five minutes. -Lf you go now… – 五分钟后回来 – 如果你现在走了
[10:26] …we’ll find the car, Jerry will show up and we’ll never find you! 要是我们找到车,杰瑞也出现了 而我们就找不到你了!
[10:30] I’ll be right back. 我马上就回
[10:33] What’s the difference? We’ll all be dead eventually. 有什么区别? 我们最终都会死掉
[10:37] Does that bother you? 让你很烦吗?
[10:40] Yeah, it bothers me. 是的,很烦
[10:42] -Doesn’t it bother you? -Not at all. – 你不烦吗? – 一点儿也不
[10:45] Now, that bothers me even more than dying bothers me. 现在,这甚至比死还烦人
[10:48] Because people like you live to be 120… 因为像你这样的人会活到120岁
[10:50] …because you’re not bothered by it. 因为你不会为此而烦恼
[10:52] How can it not bother you? 你怎么会不烦呢?
[10:54] Well, I once saw this thing on TV with people who are terminally ill. 哦,我曾经在电视上看过 那些处于疾病晚期的人
[10:58] Every one of them believed that the secret of life… 他们中的每一个人都相信 生命的奥秘…
[11:00] …is just to live every moment. 就是享受生命中的每一刻
[11:02] Yeah, I’ve heard that. 是,我听说过
[11:04] Meanwhile, I’m here with you in a parking garage in Jersey. 此时,我和你在泽西城的 一个停车库里
[11:09] That’s a nice jacket. Where’d you get that? 不错的夹克 从哪儿弄的?
[11:11] Some guy left it over at my mother’s house. 有个家伙把它丢在了我妈家里了
[11:14] First of all, you don’t even know, technically, that I went. 首先,你还不知道 表面上,我是在方便
[11:18] That’s for starters. 这作为开始
[11:20] I mean, I could have been pouring a bottle of water out there. 我的意思是 我可能是把一瓶水倒在那儿
[11:23] -I know what you did. -Oh, really? Do you? Well… – 我清楚你做了什么 – 哦,真的吗?你清楚?好…
[11:26] …it just so happens that I did pour water out. 碰巧当时我正是在倒水
[11:29] I had a bottle of very tepid water and I poured it out. 我有一瓶温水 然后我倒掉了
[11:32] I could see how you made a mistake… 我明白你是怎么弄错的
[11:34] …because pouring water out sounds very much like a person urinating. 因为倒水的声音 和人撒尿的声音很像
[11:38] And, you know, when you think about it… 而且,你知道 当你回想时
[11:40] …it’s really quite an amusing case of mistaken identity. 这真是一个非常有趣的 关于抓错人的案子
[11:44] And that’s all it is. 就是这么回事
[11:46] And now he’s gone. I’m sure he’s looking for the car. 现在他不见了 我确定他正在找车
[11:49] Five minutes, that’s all. I just wanna find him. 5分钟就可以了 我只是想找到他
[11:51] -I can’t do it. -But why? Why can’t you do it? – 我帮不了你 – 但是为什么?为什么不行?
[11:54] I can’t. 不行
[11:55] That’s not a reason, “You can’t.” You just don’t want to. “不行”不是个理由 你只是不想
[11:58] That’s right. 没错
[12:00] But why? Why don’t you want to? 但是为什么?你为什么不想?
[12:02] I don’t know. 我不知道
[12:04] Well, wouldn’t you get any satisfaction out of helping someone out? 你不会从帮助别人过程中 获得一些满足感吗?
[12:08] No, I wouldn’t. 不,我不会
[12:17] All right. All right. 好,好
[12:19] I… I want to apologize. 我…我要道歉
[12:22] I was frightened. 我害怕了
[12:23] I said crazy things, I obviously offended you… 我说了一些离谱的事情 我明显冒犯了你
[12:26] …I insulted your intelligence. 我侮辱了你的智商
[12:28] The uromysitisis, the water bottle… “憋尿症”、水瓶…
[12:31] …I made all that up. 那都是我编的
[12:33] And now I’m gonna tell you the truth. 现在我想告诉你真相
[12:37] Today my parents are celebrating… 今天我父母正庆祝…
[12:39] …their 50th… Well, I’m jumping ahead here. 他们的50周年… 哦,我说多了
[12:43] Their 47th wedding anniversary. 他们的47周年结婚纪念日
[12:45] And we made plans to spend the evening together. 我们计划今晚一起渡过
[12:49] They’re meeting me in front of my building at 6:15. 他们6:15在我家楼前和我会面
[12:52] What I haven’t told you… 就此而言,我还没告诉你…
[12:54] …or anyone else, for that matter… 或其他人的是…
[12:58] …is that my father’s been in a Red Chinese prison… 我爸在红色中国的监狱
[13:00] …for the past 14 years. 已经关了14年
[13:03] I mean, the guy had a fat fetish. 我的意思是 那家伙崇拜肥胖
[13:05] The inspector never dated a woman under 250 pounds. 检查员从不 和250磅以下的女人约会
[13:08] -Really. -What did he do with all that fat? – 真的吗? – 他能对那堆肥肉做什么呢?
[13:12] Does he just jump up and down on it? 他就在上面跳上跳下吗?
[13:14] Or does he gouge it like Killer Kowalski? 或者他像科勒・科瓦尔斯基 在上面挖洞?
[13:17] -Who’s Killer Kowalski? -He was a wrestler. – 科勒・科瓦尔斯基是谁? – 一名摔跤运动员
[13:19] He would get down on his knees… 他会屈膝下跪
[13:21] …and he’d grab ahold of someone’s stomach… 然后抓住对手的腹部
[13:23] …and squeeze it till they gave. 接着拼命挤压直到他们精疲力竭
[13:25] Hey, hey, hey. I have to go to the bathroom. 嘿,嘿,嘿 我得去一趟卫生间
[13:28] Why don’t you just go. 那你还不赶紧去?
[13:30] What, here? 什么,这里?
[13:32] You and Jerry. It’s… 你和杰瑞,都…
[13:36] Okay. 好
[13:38] All right, I’m gonna go down this row. 好,我准备沿着这排过去
[13:52] What? What did I do? I didn’t do anything. 怎么了?我做什么了? 我什么都没做
[13:56] Kramer! Kramer! 克莱默!克莱默!
[14:00] What? Don’t you believe me? It’s their 47th anniversary. 什么?难道你不相信我? 今天是他们47周年结婚纪念日
[14:06] You know, this is gonna kill them. 你知道的,这将会急死他们
[14:08] You’re aware of that? Kill them. 你没有意识到吗?急死他们
[14:10] On the biggest night of their life. 在他们这辈子最伟大的夜晚
[14:12] Your folks have an anniversary today too? 你兄弟今天也遇上 结婚周年纪念日?
[14:17] Was your father also in a Red Chinese prison? 你父亲也在红色中国的监狱里?
[14:20] Red Chinese prison? 红色中国的监狱?
[14:24] George! 乔治!
[14:30] Jerry! 杰瑞!
[14:33] Jerry! 杰瑞!
[14:37] You know when you’re walking with someone… 你知道当你和某人一起走路的时候
[14:40] …and you assume that they know where the car is? 你确定他们知道车停在哪儿?
[14:43] And you’re fine until you see them do this move. Once they do this: 直到你看到他们做这个动作 一旦他们这样做
[14:51] When they look back from where they came from… 当他们回头看他们来的地方时
[14:55] No, you’re in bad shape now. 不,你现在情况不妙
[14:56] Nobody that knows where they’re going does that. 人们不知道何去何从时就这么做
[14:59] Pilots on planes don’t open the cockpit door and go: 飞机上的飞行员 不会打开座舱门说:
[15:05] Well, what happened was… 哦,实际情况是…
[15:07] …my father was staying with one of China’s great military leaders… 我父亲和一位中国伟大军官… 张将军在一起
[15:10] …General Chang, who, by the way, came up with the recipe… 顺边提一下,就是我父亲 给张将军提供了做鸡秘方
[15:13] …for General Chang’s chicken. The one with red pepper and orange peel… 你知道四川菜园里的 红辣椒和桔子皮吗?
[15:16] …at Szechwan Gardens? -I eat it all the time. Spicy. 我一直都在吃,辣得很刺激
[15:19] Apparently, General Chang is a flamboyant man. 显然张将军是个浮夸的人
[15:21] Complete failure as a general, but a hell of a cook. 当将军完全是失败 但做厨师不错
[15:25] Look at this. 看看
[15:27] Look at this. Will you look at this? 看看,你看见了吗?
[15:29] He doesn’t have enough with the Mercedes, he has to have two spaces. 有奔驰他还嫌不够 他要占两个停车位
[15:33] I tell you, you know what I’d like to do? I’d like to spit on it. 我跟你讲,你知道我想干嘛吗? 我想朝上面吐口唾液
[15:36] I would like to see that. 我倒想看看
[15:38] -Should I? Should I do it? -Teach him a lesson he’ll never forget. – 我应该吗?我应该这么做吗? – 给他上一节永生难忘的课
[15:41] -Who does he think he is? -Someone’s gotta stop him. – 他以为他是谁? – 必须有人去阻止他
[15:44] -It’s against the law, isn’t it? -Well, it certainly should be. – 这违法,对不对? – 哦,当然算是
[15:48] Okay. 好
[15:52] This is some machine. 真是部好车
[15:55] Leave it to the Germans. 留给德国人去吧
[15:58] Let me ask you something. 我问你个事
[16:00] What do they get for a tune-up on this? 这车是怎么预热的?
[16:05] -Jerry! -Elaine! – 杰瑞! – 伊莲!
[16:07] Where have you been? 你去哪儿了?
[16:08] -I was arrested for urinating. -Me too. – 我因撒尿被逮了 – 我也是
[16:11] -You what? -I have uromysitisis. – 你们怎么? – 我患有“憋尿症”
[16:13] It’s very serious, you know. 这很严重,你知道的
[16:15] Jerry, look at my fish. 杰瑞,看我的鱼
[16:17] -Is he…? -No, but he’s not looking good. – 他…? – 不,但是他看起来不太好
[16:22] Please. We can’t find our car. 求求你们,我们找不到我们的车了
[16:25] Please, just drive us around the parking lot to find our car. 求求你们,就开车带我们 到停车库周围找找我们的车吧
[16:28] -My fish are dying. -Sorry. Can’t do it. – 我的鱼就要死了 – 对不起,不行
[16:31] I can see not caring what happens to us. We’re human. 我能理解你们不在乎我们 我们是人类
[16:34] But what about the fish? The fish? 但是鱼怎么办?鱼?
[16:37] Sorry. 对不起
[16:39] That’s right, go. 就这样吧,去吧!
[16:40] Go home to your dumbbells. 回家练你的哑铃去
[16:42] Go work on your pecs and your lats. We’re all really impressed. 去练你们的胸肌和背肌吧 真让我们大家印象深刻
[16:47] Yeah, that’s right. You heard me. 哦,没错,你们听到了
[16:49] -You got a problem with that? -Elaine, shut up. – 你对此有问题吗? – 伊莲,别说了
[16:54] Don’t worry, I’m packing heat. 别担心,我带枪了
[16:57] Hey, hey. Where’s Kramer? 嘿,嘿,克莱默在哪儿?
[16:59] -I don’t know. -I thought he was with you. – 我不知道 – 我原以为他跟你在一起
[17:01] Oh, see? See? I knew this was gonna happen. 哦,看到没?看到没? 我早就知道会发生这种事情
[17:03] Look at the time. All right, that’s it. 看看时间,好吧,只能这样了
[17:05] Did we look over there? We check that side? 我们看过那边了吗? 我们检查那边了吗?
[17:07] -We came in over there. -We didn’t come in over there. – 我们从那边进来的 – 我们不是从那边进来的
[17:09] -Where’s Kramer? -Look at these cars… – 克莱默在哪儿? – 看看这些车
[17:11] …they all look exactly alike. 他们看起来几乎都一个样
[17:16] The fumes. 熏死了
[17:18] I can’t breathe. 我没法呼吸
[17:20] I’m having trouble breathing. 我有呼吸障碍了
[17:27] Hey, George, there she is again. 嘿,乔治,又是她
[17:30] What are you doing? You’re killing me. 你在干嘛? 你想害死我啊
[17:33] Ask her to drive us around. There’s your opening. 请她开车带我们绕绕 这是你的好机会
[17:38] That is an opening. 确实是个好机会
[17:42] Excuse me. I’m really… 你好,我真的是…
[17:45] See, what happened… 瞧,事情是…
[17:47] …my friend forgot where he parked… -Sure, I’ll drive you around. – 我朋友忘记他把车停哪儿了… – 好,我开车带你们绕绕
[17:51] -You will? -Sure. – 你会吗? – 当然
[17:53] Thank you. Thank you. 谢谢,谢谢
[17:54] We’re late and my parents are waiting for me and we’re stuck here. 我们迟到了而我父母正在等我 我们却困在这儿
[17:58] Well, I wouldn’t wanna get lost in here. It smells like a toilet. 我可不希望在这迷路 闻起来像个厕所
[18:01] -People are such animals. -You’re telling me. – 有些人跟畜生一样 – 非常同意
[18:03] Filthy pigs. 臭猪
[18:05] It’s a brown Ford. 是辆棕色的福特
[18:07] This has happened to me too. It’s very frustrating. 我也遇到过这种事 非常令人沮丧
[18:10] I’ve asked several people. They wouldn’t even answer me. 我求过好几个人 他们甚至都不搭理我
[18:14] I’m happy to do it. 我乐意帮忙
[18:17] I’m Michele. 我叫米歇尔
[18:19] Hi, Michele. I’m George. 嗨,米歇尔,我叫乔治
[18:31] -Get out! -But I didn’t mean anything by it. – 出去! – 但我说这话并没什么意思
[18:35] I don’t even know L. Ron Hubbard. I didn’t know you were with that group. 我甚至都不知道L・罗恩・哈伯特 我不知道你会是那一派的
[18:40] What about my fish? 我的鱼怎么办?
[18:42] Boy, those Scientologists, they can be pretty sensitive. 伙计,这些基督教科学派教徒 她们可真够敏感的
[18:45] I’ll say. 我想说
[18:47] What is it? The car! 这是什么?我们的车!
[18:49] -The car! -The car! – 车! – 车!
[18:51] -The car! -I can’t believe it! – 车! – 真难以置信!
[18:56] Kramer. Kramer’s not here. I knew it. 克莱默,克莱默不在这儿 我早就知道
[19:00] I knew it. I knew this would happen. 我早就知道 我早就知道会发生这种事
[19:01] -Kramer! Kramer! -Kramer! – 克莱默!克莱默! – 克莱默!
[19:05] Kramer! 克莱默!
[19:14] Hey, look. 嘿,看
[19:16] Boy, I had a hell of a time finding that air conditioner. 伙计,我浪费了 不少时间去找空调
[19:19] You know I looked everywhere? 我到处都找了,你知道吗?
[19:20] I completely forgot where I hid it. 我完全不记得我把它藏哪儿了
[19:23] You know where it was? 你知道它在哪儿吗?
[19:25] -Purple 23. -Right. Purple 23. – 紫色23号 – 对,紫色23号
[19:29] I could have used you. 我应该让你帮忙的
[19:31] Sometimes it’s good to write those things down. 有时最好把这些东西写下来
[19:33] Oh, boy. What time is it? 哦,伙计,现在几点了?
[19:36] 7:45.
[19:40] Well, at least there’ll be no traffic. 哦,至少不会堵车了
[19:43] Right. 对
[19:45] Oh, boy. 哦,伙计
[19:50] -What time does that play start? -8:00. – 表演什么时候开始?
[19:54] Well, that could be a problem. 哦,那有点问题
[19:56] Where’s your little bag of… 你那一小袋…
[20:01] All right, let’s giddyup. 好,我们开路吧
[20:25] See, the problem with the mall garage… 瞧,商场停车库的问题是…
[20:27] …is that everything looks the same. 所有的东西看起来都一样
[20:31] They try to differentiate it. 他们试图将其区分开
[20:33] They put up different colours, different numbers, different letters. 他们设置不同的颜色 不同的数字,不同的字母
[20:36] What they need to do is name the levels like: 他们所需要做的 将楼层像这样命名
[20:38] “Your mother’s a whore.” You know what I mean? “你妈是妓女” 你们知道我是什么意思吗?
[20:40] You would remember that. 你们会记住的
[20:42] You’d go, ” I know, I’m parked at ‘My father’s an abusive alcoholic. ‘ 你会说,“我知道 我车停在‘我爸是酒鬼’了”
[20:45] I know where I parked. “ “我知道我停在哪儿”
宋飞传

文章导航

Previous Post: 宋飞传(Seinfield)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 宋飞传(Seinfield)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

宋飞传(Seinfield)剧集台词目录:
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号