Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

宋飞传(Seinfield)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 宋飞传(Seinfield)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324
时间 英文 中文
[00:02] The transplant, the hair plug… 头发移植术… “录音带”
[00:05] …is really quite amazing. Hair on your shower soap yesterday… 真是太神奇了 头发昨天还在你洗澡用的香皂上…
[00:08] …can be in your head tomorrow. 明天就能回到你头上
[00:11] How do they do the transplant? 他们怎么做到的呢?
[00:12] Did they have the guy take a shower, get his soap… 他们是不是让某人洗澡 然后取得他的香皂…
[00:14] …rush it in by helicopter? 用直升机运走?
[00:16] You know, keep the soap alive on the soap-support system? 还得用香皂维持系统保持香皂鲜活?
[00:20] Then eventually move it over? 最终使头发转移?
[00:21] “We got the hairs, but I think we lost the Zest.” “我们得到了头发,却失去了激爽”
[00:25] Sometimes the body rejects the transplant… 有时身体会对器官移植出现排斥…
[00:27] …with organs. Is it possible that a head could reject… 脑袋有可能排斥…
[00:31] …a hair transplant? …毛发移植吗?
[00:32] The guy’s just standing around. Suddenly: 某人只是站在那里,突然:
[00:38] It lands in someone’s frozen yoghurt. 头发掉进了别人的冻酸奶里
[00:44] You see, the gaskets that you have here… 你看,你的垫圈
[00:47] …are asymmetrical. …不对称
[00:49] -Really? -So I took off the motor relay… – 是吗? – 所以我取走了压缩机上继电器…
[00:52] …on the compressor because you’ve got some discoloration. …因为有些退色了
[00:56] -Oh, whatever you have to do. -I was working… – 喔,随便你做什么 – 我每次…
[00:58] …with one mount at a time. 只更换一个底座
[01:00] You know, because you don’t want to disturb… 因为你不想破坏…
[01:02] …the position of the compressor. -No, you don’t. – 压缩机的排列秩序 – 的确如此
[01:08] Hey, what are you listening to? 嘿,你在听什么?
[01:10] My show from last night. 我昨晚的表演
[01:12] -Oh, you taped it? -Yeah, I was doing some new material. – 哦,你录音了? – 是啊,我在寻找一些新素材
[01:15] Did you ever do that thing on the toes that I said? 你有试过我说的关于脚趾的事情吗?
[01:18] You know, how, like, the big toe is, like, the captain of the toes. 就好像,大脚趾是所有脚趾的统领
[01:21] But sometimes the toe next to the big toe gets so big… 但是有时大脚趾旁边的脚趾长得很大…
[01:24] …that there’s, like, a power struggle. 就好像一场权力斗争
[01:26] And the second toe assumes control of the foot. 二脚趾企图控制整个脚丫
[01:28] -The coup d’e-toe. -Yeah. – 脚趾头政变 – 是啊
[01:31] -Did you do it? -Yeah. – 你试过了? – 是啊
[01:33] -So? -Nothing. – 结果呢? – 没效果
[01:35] Nothing at all. 完全没效果
[01:37] -I need the phone. -Who you calling? – 我要用电话 – 打给谁?
[01:39] China. 中国
[01:41] -China? -Yeah, I’ll pay for it. – 中国? – 是啊,我自己付费
[01:42] -What for? -What for? – 为什么? – 为什么?
[01:44] I’ll tell you what for. For hair. 我会告诉你为什么的 为了头发
[01:47] -Hair? -The Chinese have done it, my friend. – 头发? – 朋友,中国人已经做到了
[01:50] -The Chinese have done it. -Done what? – 中国人已经做到了 – 做到什么了?
[01:52] -Discovered the cure for baldness. -Did you see that last night? – 发现治愈秃头的方法 – 昨晚看电视了吗?
[01:55] It was on CNN. This Chinese doctor, Zang Zhao… CNN频道,这个中国医生张兆…
[01:59] …has cured baldness. 治愈了谢顶
[02:00] -What’s this? -Oh, I just got it. – 这是什么? – 我刚拿到的
[02:03] Spector gave it to me. 斯佩克托给我的
[02:04] He’s giving everything away. 他正在散尽家财
[02:06] He’s becoming a minimalist. 变成最低限度主义者
[02:10] Is that the guy who likes fat women? 就是那个像肥婆一样的家伙?
[02:11] Yeah. 是的
[02:13] Doesn’t the fat fetish conflict with the minimalism? 脂肪崇拜和最低限度主义不矛盾吗?
[02:18] You. You should have watched that report on CNN last night. 你,你应该已经看过昨晚CNN的报道了
[02:22] I did. I’m trying to call China. 是啊,我正要打电话到中国去
[02:24] You can’t call China now. 你不能现在打到中国去
[02:26] It’s like, what, 3:00 in the morning there. 那里现在差不多是凌晨三点
[02:28] -Oh, my God. -What? – 喔,天啊 – 发生什么了?
[02:32] Oh, God. 喔,上帝
[02:35] Man. 伙计
[02:38] Oh, brother. 哦,哥们
[02:41] I can’t believe what I’m hearing. 我无法相信我听到的
[02:43] This woman’s talking to me on my tape recorder… 这个女人正通过录音机对我说话…
[02:45] …while I was on stage. 而我当时还在台上
[02:47] This is wild. 太刺激了
[02:49] I never heard anything like this. Listen. 我从没听过这样的事,快来听
[02:51] I want to slide my tongue around you lik e a s… 我想用舌头在你身上游走…
[02:56] Oh, my God. 哦,天啊
[02:58] -Let me hear. -Wait, wait, wait. – 让我听听 – 等等,等等
[03:01] -Who is this woman? -I don’t know. I have no idea. – 这女的是谁? – 我不知道
[03:03] I was just listening, and she came on. 我听着听着她就出现了
[03:05] This is like a Penthouse letter. 这好像是《阁楼》的风格
[03:08] -Why can’t I meet women like this? -Come on. – 我怎么遇不到这样的女人? – 快点
[03:11] Wait! Wait! 等等!等等!
[03:14] -Where was the tape recorder? -Back of the room, on the ledge. – 录音机放哪儿的? – 屋子后面的壁架上
[03:17] She must have been sitting right in front of it. 她一定是坐在录音机正前方
[03:19] -My God. -All right, come on. – 天啊 – 好了,快给我听听
[03:21] -It’s my turn. -All right. All right. All right. – 轮到我了 – 好吧,好吧,好吧
[03:23] -How you gonna find out who this is? -Good question. – 你想怎么找到她? – 好问题
[03:26] Where’s the volume? 怎么调节音量?
[03:31] What do the Chinese have to gain… 伪造治愈谢顶…
[03:33] …by faking a cure for baldness? 能给中国人带来什么好处呢?
[03:35] If it was real, they’d never let it out of the country. 如果是真的,他们肯定不会外传
[03:38] Imagine no baldness. 想象一下没有秃子的情景
[03:39] It would be like a nation of supermen. 那一定是个超人国度
[03:42] -Hi, boys. -Hello. – 嗨,伙计们 – 好啊
[03:43] -Hello. -What’s happening? – 好 – 发生什么事了?
[03:45] Tell her. I want to hear her reaction. 告诉她 我想听听她的反应
[03:49] This woman left this sexy message on Jerry’s tape… 有个女人留了性感留言在杰瑞的磁带里…
[03:51] Not that, you idiot! 不是那件事,你这个笨蛋!
[03:53] -What? -The Chinese! – 那是什么? – 中国人!
[03:55] The Chinese bald cure! 中国人治愈秃顶!
[03:57] -Oh, I thought you meant that… -No, I meant the bald cure. – 哦,我还以为你说的那件事… – 不,我是说治愈秃顶
[03:59] We were talking about the bald cure! 我们在说治愈秃顶
[04:01] What did she say? 她说了什么?
[04:03] Seinfeld. 宋飞
[04:05] Hey, is that Beder? 嘿,是比德吗?
[04:07] I can’t believe it. 真不敢相信
[04:09] Get me a cup of decaf. 给我来杯脱脂咖啡
[04:11] So did you hear this message? 你听过那条留言了?
[04:13] Man, it was unbelievable. 真是难以置信
[04:17] -Really? -I can’t get over it. – 真的? – 我无法忘怀
[04:19] Sexy? 很性感?
[04:21] This woman drove us out of our minds. 这女人让我们发疯
[04:23] Like, how did she sound? 怎么呢,她声音听上去如何?
[04:26] She had this throaty, sexy kind of whisper. 她用性感而略带嘶哑的声音低声细语
[04:30] Really? Like… Like: 真的?就像… 就像:
[04:33] Jerry… 杰瑞…
[04:35] …I want to slide my tongue around you like a snake. 我的舌头要像蛇一样在你全身游走
[04:50] Oh, my God. 哦,天啊
[04:53] You? 你干的?
[04:58] That was you! 是你干的!
[05:00] -How did you…? -I stopped in the club to see him. – 你怎么会…? – 我路过俱乐部去看看他
[05:02] I was standing in the back while he was on. 他在台上的时候我正在后台
[05:04] There was this tape recorder there. 录音机在那里
[05:06] And I got this impulse. 我灵机一动
[05:13] -What? -No, nothing. Nothing. – 怎么了? – 没有,没什么没什么
[05:17] Now listen, promise me you won’t tell him. 听着,你得保证不告诉他
[05:19] I want to have a little fun with this. 我想保留一点乐趣
[05:21] I had no idea you were filled with such… 我从不知道你会…
[05:24] …sexuality. 这么性感
[05:28] Oh, that was nothing. 哦,这不算什么
[05:30] So listen, what about this bald thing? 秃头的事是怎么回事?
[05:32] Some bald thing, a bald thing. I don’t know. It’s nothing. 说不清楚,我也不知道,别提了
[05:36] -Remember Beder? -Beder? – 还记得比德吗? – 比德?
[05:37] Yeah, you remember Beder. 是啊,你记得比德的
[05:39] I told you he went to the track that one time… 我跟你说过他有次去看赛马…
[05:41] …and he was yelling at this jockey. 对着骑师大喊大叫
[05:43] And the jockey got off the horse and started chasing him. 结果骑师从马上下来追着他跑
[05:47] So listen. What about this girl on your tape recorder? 听着,你录音带上的女孩是怎么回事?
[05:50] Oh, Elaine. 喔,伊莲
[05:53] What do you think an enraptured female fan of mine might say? 你觉得一个我的狂热女粉丝会说什么?
[05:58] I don’t know. 不知道
[06:00] She went on in some detail about certain activities… 她详述了某种特定行为…
[06:03] …illegal in some states, for consenting adults. 在某些情况下是违法的 成人之间的自愿行为
[06:06] Things you would know very little about. 一些你不太了解的事情
[06:09] -Oh, really? -Well… – 哦,真的? – 嗯…
[06:11] …this type of thing is very common… …这种事很寻常…
[06:13] …when you’re in show business. 当你身处娱乐圈
[06:16] So, what? You gonna ask her out? 那怎么着? 你想约她出来?
[06:18] No, she didn’t leave her name or number. 不,她没有留下姓名和电话
[06:20] Bummer. Okay. 无赖,好吧
[06:22] Good luck finding her. I’m taking off. 祝你好运能找到她 我要走了
[06:24] -Where are you going? -Home. – 你去哪儿? – 回家
[06:27] What are you going home for? 回家干吗?
[06:30] I just came from the gym… 我刚才健身房回来…
[06:31] -Unless I can shower at your place. -Sure. – 除非我能在你那里洗澡 – 没问题
[06:40] Oh, my God. 哦 天啊
[06:43] Oh, man. 哦
[06:45] I don’t get it. 我不明白
[06:47] Why would a woman do that and then leave no way to get in touch with her? 为什么一个女人这样做了却不留下联系方式?
[06:50] Maybe she realized she couldn’t have you… 也许她意识到她无法得到你…
[06:52] …and jumped off the George Washington Bridge. 就从华盛顿大桥上跳下去了
[06:55] Yes. Operator. 是的,接线员
[06:57] Beijing. 北京
[07:00] -Why are you doing this? -Why do I do anything? – 你这么做是为了什么? – 我做的一切是为了什么?
[07:03] For women. 为了女人
[07:04] Elaine, have you ever gone out with a bald man? 伊莲你跟谢顶的男人约过会吗?
[07:07] -No. -Know what that makes you? A baldist. – 没有 – 知道这样你成了什么吗?秃顶主义者
[07:10] Oh, this I need. 哦,我需要这个
[07:12] Hello, is this the hair restoration clinic? 你好,是头发再生诊所吗?
[07:15] Yeah, yeah. Does anyone speak English? 好的,好的,有人会说英语吗?
[07:18] You’re taping. 你在录像
[07:20] Just be yourselves. 自然点就好
[07:22] Oh, okay. 好的
[07:25] Well, we’re talking with Elaine Benes… 我们面前这位是,伊莲・贝尼斯…
[07:28] …adult film star… A片女星…
[07:31] …on the set of her new picture… 出演了新片…
[07:33] …Elaine Does the Upper West Side. 《伊莲在纽约上西区》
[07:37] Hi, how you doing? 嗨,你好吗?
[07:39] Well, I’m doing fine. 我感觉非常好
[07:42] Do you speak English? English! 你会说英语吗? 英语!
[07:45] Oh, here’s the director, Jerry Seinfeld. 哦,这位是导演杰瑞・宋飞
[07:47] Jerry, you discovered Elaine Benes. 杰瑞,你发掘了伊莲・贝尼斯
[07:49] Well, yes I did. That’s true. 嗯,的确如此
[07:51] Couple of guys I knew in the Coast Guard told me about her. 一些我认识的海岸巡逻队队员跟我说起她
[07:56] And I sensed that she had the anger and intensity… 我发现她具有我拍摄这部电影…
[08:00] …that I needed to make this film work. 所需要的愤怒和热情
[08:03] English! 英语!
[08:05] Does anybody speak English? 有没有人会讲英语?
[08:07] Nobody speaks English. 没人会说英语
[08:08] So, what scene are you getting ready to shoot now, Elaine? 那么你现在要拍什么场景,伊莲?
[08:11] In this scene, my co-star, who’s right over here… 在这场戏里我的拍档 他在这里…
[08:14] Follow me. Is George Costanza. 跟我来 这位是乔治・克斯坦萨
[08:17] And he plays an airline pilot… 他扮演一名飞行员…
[08:19] …who’s just returned from Rome. 刚从罗马返回
[08:21] And I’m about to show him how much I’ve missed him. 我正想让他知道我有多想他
[08:25] That’s my Chinese food. 我的中餐到了
[08:29] So, George, is this your first movie with Elaine? 这么说,乔治这是你第一次和伊莲合作?
[08:32] I don’t know. 我不知道
[08:36] So, Elaine, in your movies, is the sex real, or is it simulated? 伊莲在你的电影里是真刀真枪还是假的?
[08:40] Oh, it’s always simulated… 喔,一直是假的…
[08:42] …except with George. 除了和乔治
[08:44] That’s in my contract. 写在我合同里的
[08:46] All right, Kramer. That’s enough. 好了,克莱默,够了
[08:48] That’s enough. Yeah, hello? 够了,喂?
[08:50] Yeah, hello? 喂?
[08:51] English! 英语!
[08:53] Does anyone speak English? 有人会说英语吗?
[08:54] -How much do I owe you? -$15.90 – 该给你多少钱? – 15.90元
[08:56] -$15.90? -Excuse me? – 15.90元? – 不好意思
[08:59] -Do you speak Chinese? -Chinese? Yeah. – 你会说中文吗? – 中文?会啊
[09:01] Oh, look! 哦,听着!
[09:03] I’m on with Beijing at the hair restoration clinic. 我在和北京的头发再生诊所通话
[09:06] Could you talk to them for me… 你能帮我跟他们说吗…
[09:07] …and tell them I’d like to place an order? 告诉他们我要订购?
[09:20] They’ve got a billion people over there. He found a relative. 他们有十几亿人 他找到老乡了
[09:25] If you send money, they send cream. 如果你寄钱,他们就寄给你生发乳
[09:27] They send me. All right. 他们寄给我,好的
[09:29] Ask them, does it really work? 问问他们,是不是真的有用?
[09:34] They say you grow hair. Look like Stalin. 他们说你头发会长得像斯大林一样
[09:39] Ask them, are there any side effects? 问问他们,有副作用吗?
[09:44] Lmpotence. 阳痿
[09:48] Oh, funny. He’s a funny guy, yeah. 哦,有意思 真是个有意思的家伙
[09:52] Get a money order from the Bank of China. 从中国银行汇钱
[09:54] Be here three days after they get check. 他们得到支票后三天就会到货
[09:56] All right, thank you. Thank you. 好的,谢谢,谢谢你
[10:17] Excuse me. 不好意思
[10:20] Kind of an expensive call. 这电话挺贵的
[10:23] Thanks for driving me home. 谢谢你送我回家
[10:25] What did I do to deserve this? 真不好意思
[10:26] You do plenty. 应该的
[10:29] So, what are you doing? You’re… You’re going in. 你现在要干吗? 你要进去了
[10:32] Well, yeah. I guess so. 嗯,是的,我想是的
[10:34] Why, you want to do something? 怎么,你想做点什么?
[10:37] Yeah, I don’t… I don’t know. What? 是啊,不,我不知道,怎么?
[10:43] There’s really nothing to do. 也真没什么好做的
[10:44] Yeah, no. There’s… There’s nothing. 是啊,没,没什么
[10:47] Can you think of anything? 你能想出什么吗?
[10:50] No, no. Not really. 没,没有
[10:52] I am up for anything. 我百无禁忌
[10:54] Really? 真的?
[11:00] I have to say… 我不得不说…
[11:02] …you were really good doing that porno thing. 你在情色方面很棒
[11:04] You’re… You’re talented. 你,你很有天赋
[11:06] I was just kidding around. 我不过是在闹着玩
[11:09] That thing you said about the sex not being simulated… 你说关于性爱不是装模作样的事…
[11:14] That was really funny. 真的很有意思
[11:17] Yeah, that was fun. 是,玩笑而已
[11:22] So I’ll speak to you through Jerry and everything. 我可以和你谈论杰瑞,谈论任何事
[11:24] Okay. 好的
[11:26] -Thanks a lot for the ride. -Yeah, anytime. – 谢谢你送我回家 – 随时愿意
[11:38] Thanks a million. I appreciate this. 非常感谢
[11:39] You’re sure this was the woman at the table… 你确定这个女人…
[11:42] …where I had my tape recorder? 就是在我录音机前的那个吗?
[11:44] Okay, great. 好的,太棒了
[11:46] Thanks, again. Bye. 再次感谢,再见
[11:50] Who do these women think they’re dealing with? 这些女人以为她们在跟谁过招?
[11:55] Did she think she was gonna leave this incredibly erotic message… 她以为她留下这些不可信的情色留言…
[11:58] …on my tape, and I was just gonna let it go? 在我的录音带上,我就会随它去了?
[12:00] Not bloody likely. 根本不可能
[12:04] What is that? 这是什么?
[12:06] -It’s my cockney accent. -No, no. That’s no good. – 我的伦敦腔 – 不,不,学得不好
[12:09] Let’s hear yours. 那你说个我听听
[12:10] Not bloody likely. 根本不可能
[12:16] That’s the worst cockney accent I ever heard in my life. 这是我这辈子听过的最难听的伦敦腔
[12:20] Hey, Georgie boy, guess what I got. 嘿,乔治,猜猜我收到什么了
[12:22] Guess what I got. 猜猜我收到什么了
[12:24] Oh, is that the bald stuff? 关于谢顶的东西?
[12:25] From China. All the way from China. 从中国来的,千里迢迢从中国来的
[12:27] Wait, wait. Let me get the camera. 等等,我去拿照相机
[12:29] No, don’t get the camera. We don’t need the camera. 不,不要拿照相机 我们不需要照相机
[12:33] I know you’re sceptical, but I believe in the Chinese. 我知道你持怀疑态度 但是我相信中国人
[12:35] Yes, I am sceptical. 是啊,我的确心存怀疑
[12:37] Why do you have to be so suspicious of everyone? 为什么你总是疑神疑鬼?
[12:40] This is a great man, Zang Zhao. 这是个伟大的人,张兆
[12:42] He wants to help bald people. 他想要帮助秃顶的人
[12:44] Wait, wait. Let’s videotape your head for the before picture. 等等 让我们拍下你长头发前的对比照片
[12:47] So we can watch how it grows and stuff. 这样我们就能观察到 你头发是怎么长出来并且变得浓密
[12:48] -Here, sit down. -All right. – 这儿,坐下 – 好吧
[12:56] All right, lean back. 好的,后仰
[12:59] A little bit to the right. 向右偏一点
[13:01] Now make sure you get this area here. 你要确保拍到这里
[13:04] -That’s where he needs help. -All right. – 他这里很需要帮助 – 好了
[13:07] Well, he’s a happy camper, huh? 他是个开心的露营者,不是吗?
[13:10] Happy camper. Yeah, I don’t hear that expression enough. 开心的露营者,是啊 我可怎么没听过这样的形容词
[13:13] Remember that guy who took my jacket? 还记得那个拿走我夹克的家伙吗?
[13:15] The one I found at my mother’s house? 我在我妈妈家找到的那件?
[13:17] -Yeah. -My mother told me… – 是啊 – 我妈告诉我…
[13:18] …that he got arrested for mail fraud. 他因为邮件欺诈被捕了
[13:20] -No kidding. -Yeah, he’s in jail. – 别开玩笑 – 真的,他进监狱了
[13:22] What about the jacket? He take it with him? 那件夹克呢? 他随身携带了?
[13:24] That’s what I intend to find out. 这就是我要去查明的
[13:30] Well, you can see it. 看看你
[13:32] Are you gonna walk around like that? 你想这么走来走去?
[13:34] And it stinks. 还散发臭味
[13:35] Can you smell that? 你闻到了吗?
[13:37] You stink. 你散发恶臭
[13:41] How long are you supposed to leave it on for? 你想让它在你头上待多久?
[13:43] All day. 整天
[13:48] -Hello? -Hello, it’s Elaine Marie Benes. – 你好? – 你好,我是伊莲・玛丽・贝尼斯
[13:50] -Well, hello. -Hello. – 你好 – 你好
[13:52] Did you find out who that woman was? 你找到那个女人了吗?
[13:54] Yes, I got her number. 是啊,我找到她的电话了
[13:56] -Hey, is that Elaine? -Yeah. – 嘿,是伊莲吗? – 是啊
[13:58] Hi, Elaine! 嗨,伊莲!
[14:00] So I guess you figure you’re in for a pretty wild night. 我猜你打算度过一个美好而疯狂的夜晚
[14:03] Well, as I said… 正如我之前说的…
[14:05] …this type of thing is very common in show business. 这种事在娱乐圈很普遍
[14:08] Well, listen, I’m at Arlene’s. You want me to stop by? 听着,我在阿琳家 你想我过来吗?
[14:11] -Sure. -Okay, bye. – 当然 – 好的,再见
[14:12] Bye. 再见
[14:14] -Did she say “hello”? -What? Oh, I don’t know. – 她说“你好”了吗? – 什么?哦,我不知道
[14:17] What do you mean? She heard me say hello. Did she say hello back? 什么意思?她听到我说“你好”了 她回答“你好”了吗?
[14:21] I don’t know. Who keeps track of hellos? 不知道,谁会在意“你好”?
[14:23] Isn’t it polite to say hello when somebody says hello? 当别人说“你好”时 不是应该礼貌地回应“你好”吗?
[14:28] She’s coming up. 她就要来了
[14:30] -Elaine’s coming up? -Yeah, why? What’s wrong? – 伊莲要来? – 是啊,怎么了,有什么问题?
[14:35] -Where are you going? -Nowhere, nowhere. I’ll be right out. – 你要去哪儿? – 哪儿都行,我要出去
[14:38] How often do you cut your toenails? 你多久剪一次脚趾甲?
[14:43] I would say every two and a half to eight weeks. 两周半到八周不等
[14:48] Because the other night I was sleeping with Marion… 不久前的某个夜晚我和马里恩一起睡…
[14:51] …and I rolled over, and I cut her ankle with my big toe. 我翻身时,大脚趾割破了她的脚踝
[14:55] The big toe, the captain. 大脚趾,统领
[14:58] -What? -The captain of the toes. – 什么意思? – 脚趾头的统领
[15:05] -Hello? -Jerry? – 你好? – 杰瑞?
[15:06] -Yeah. -Jerry, listen. – 是啊 – 杰瑞,听着
[15:08] I got too much to do. I can’t come over. Forget it. 我有很多事要做,不能过来了
[15:10] Oh, okay, too bad. 哦,好吧,真遗憾
[15:12] So when are you gonna call her? 你打算什么时候打电话给她?
[15:14] As soon as I get off the phone with you. 一挂掉你的电话就打
[15:16] -Good luck. -Okay. – 祝你好运 – 好的
[15:19] -Bye. -Bye. – 再见 – 再见
[15:21] -What happened? You took it off? -Yeah. That was enough. – 怎么了,你把它弄掉了? – 是啊,够了
[15:25] That’s it? You gave up? 什么意思,你放弃了?
[15:26] No, I’m working on a system. Who was that? 不是,我循序渐进 谁来的的电话?
[15:28] That was Elaine. She changed her mind. She’s not coming over. 伊莲,她改变主意,不来了
[15:38] -Hello? -Hello, is this Alisha? – 你好? – 你好,是艾丽莎吗?
[15:41] -Yes. -This is Jerry Seinfeld. – 是的 – 我是杰瑞・宋飞
[15:53] -So? -I don’t get this woman. – 怎么样? – 我不懂这女人怎么想的
[15:55] We’re having a great time, couple of laughs. Everything’s nice. 我们共度美好时光 欢声笑语,歌舞升平
[15:58] End of the night, I go in for contact. 结束的时候,我想要进一步接触
[16:00] I get the pullback. 碰了钉子
[16:02] This woman, she said the filthiest things I ever heard in my life. 这个女人说了我这辈子听过的最恶心的话
[16:06] And I get the pullback. 还让我碰了一鼻子灰
[16:11] -Yeah? -It’s George. – 谁? – 乔治
[16:12] Come on up. 来了
[16:14] What is he doing here now? 他来这里干吗?
[16:15] So you blew it? 你遭受重创?
[16:19] She must be psychotic or something. 她肯定是精神病之类的
[16:21] Let me have the number. 把号码给我
[16:23] I’m not giving you the number. 我不会给你的
[16:24] I know how to handle these psychotics. 我知道如何处理这些神经病
[16:32] Sheriff. 长官
[16:36] What’s with the hat? 为什么戴帽子?
[16:40] Boy, you stink. 哥们,你好臭
[16:43] -What are you doing here now? -I have to talk to you. – 你现在来干吗? – 我必须跟你谈谈
[16:46] Let’s take a look here, see what we got. 让我们看看这里,能看见什么呢
[16:50] Wait a second. 等一下
[16:52] I think I see something here, George. 我觉得我看到了,乔治
[16:55] -Let’s go to the videotape. -Oh, Kramer. No, no. – 我去拿摄像机 – 哦,克莱默,不要,不要
[17:01] -What’s up? -I can’t tell you now. – 怎么回事? – 我现在不能告诉你
[17:03] -He’ll be back in 10 seconds. -Start it. – 他十秒钟后就回来了 – 说吧
[17:04] -I can’t. -Oh, come on. – 不行 – 哦,快点
[17:06] He’ll be over there for a half-hour. He gets lost over there. 他会在那里待半个小时 他会在那里迷路的
[17:09] -Come on. What is this about? -All right. – 好了,怎么回事? – 好吧
[17:14] I’ve become attracted to Elaine. 我开始对伊莲着迷
[17:17] All right. 好了
[17:20] -Sit down. -Could we do this later? – 坐下 – 我们能等会再做这事吗?
[17:22] No, I got the tape right here. 不,我把录像带放这里了
[17:24] Kramer, let’s do this later. 克莱默,我们等会再做这事
[17:26] Okay, now… 好了,现在…
[17:28] This is the tape that we made earlier. 这是我们之前拍的录像带
[17:32] And I think… 我觉得…
[17:33] …that I see a couple of buds… 我看见了一些萌芽…
[17:37] …right here. 就在这里
[17:40] -Really? You think? -Yeah. – 真的?你这么觉得? – 是啊
[17:41] Kramer, I would like to talk to George for a minute, please. 克莱默,我要跟乔治说会儿话
[17:44] -About what? -It’s kind of private. – 关于什么? – 一些私事
[17:46] Like the big toe captain? What? 比如大脚趾统领之类的?
[17:48] -Oh, so you’re doing my bit? -I’m not doing the bit! – 哦,现在你抢了我的活儿? – 我没有抢你的活儿!
[17:51] All right. Okay, all right. 好吧,好的
[17:53] I’m gonna take a look at this, huh? 我要好好看看这个?
[18:01] -Does she know? -No. – 她知道吗? – 不
[18:02] -How did it happen? -I can’t say. – 怎么开始的? – 我不能说
[18:05] -Well, why can’t you say? -Because I promised her. – 为什么不能说? – 我向她保证过的
[18:07] -I thought you said she doesn’t know. -She doesn’t. – 你不是说她不知道 – 她是不知道
[18:10] -So how can you promise her? -Because she asked me to. – 那你怎么像她保证? – 她要我这么做的
[18:12] What is this, an Abbott and Costello routine? 什么意思,艾博特和科斯蒂洛的死循环? (艾博特和科斯蒂洛,电影人物,俩傻蛋主角)
[18:16] All right, you really want to know? 好吧,你真想知道?
[18:19] It all started when she told me… 一切起源于她告诉我…
[18:22] …that she was the voice on your tape recorder. 她就是你录音带上的声音
[18:25] What? Elaine? 什么?伊莲?
[18:26] Yeah. She made me promise not to tell. It was supposed to be a joke. 是啊,她让我保证不告诉你 把这事当个笑话
[18:30] -That was Elaine? -Yeah, let me hear. – 是伊莲干的? – 让我听听
[18:32] -Wait a second! Give me a second… -You heard it 50 times already… – 等一下!!让我先听听… – 你都听了五十遍了…
[18:35] She’s my ex-girlfriend. I think I have precedence. 她是我前女友,我有优先权
[18:43] -Yeah? -Hi, it’s Elaine. – 谁? – 嗨,是我,伊莲
[18:45] Is this a bad time? 不方便吗?
[18:48] Yeah. 是的
[18:50] Don’t tell her I told you! She’ll kill me! 不要告诉她我告诉你了 她会杀了我的!
[18:52] Okay, I promise! 好的,我保证!
[19:01] Oh, man. 哦
[19:03] Oh, God. 噢,天啊
[19:06] Oh, brother. 喔
[19:11] -What’s the matter? -I got a pain in my side… – 你怎么了? – 我这边有点痛…
[19:16] …from, you know… -Hi, George. – 你知道… – 嗨,乔治
[19:18] Hi, how you doing? 嗨,你们怎么搞的?
[19:21] Something stinks in here. 这里闻起来臭烘烘的
[19:28] What are you doing here? 你来干吗?
[19:30] I was the one who talked into your tape recorder. 我就是录音带上对你说话的那个人
[19:33] I know. George told me. 我知道,乔治告诉我了
[19:39] -You told him? -He threatened me. – 你告诉他了? – 他威胁我的
[19:43] Where did you come up with all that stuff? 你从哪儿找到的那些素材?
[19:45] -Oh, that was nothing. -Elaine… – 哦,这没什么的 – 伊莲…
[19:49] -I have to tell you something. -George, no. – 我得告诉你些事情 – 乔治,不要
[19:51] -No, no. -George, I’m telling you… – 不,你别拦着我 – 乔治,我跟你说…
[19:53] What is it? 什么事?
[19:54] I’m very attracted to you. 我对你非常着迷
[19:57] I found a hair! 我找到一根头发!
[19:59] Yes! 太棒了!
[20:00] Okay, come here. Come here. Take a look at this. 过来,快过来,看看这个
[20:03] Ever since I found out that you left the message on Jerry’s tape recorder… 自从我知道是你在杰瑞的录音带上留言…
[20:10] -That was you? -It was a joke. – 是你干的? – 只是个玩笑
[20:13] Wait. 等下
[20:16] Oh, my God. 哦,天啊
[20:19] Oh, yeah. 哦,耶
[20:22] Elaine, I can’t believe that that is you. 伊莲,我无法相信这是你
[20:32] I think I’ll get going. 我想我该走了
[20:34] Stick around a while. 再待一会儿吧
[20:35] -It’s early. -We’ll order Chinese. – 还早呢 – 我们可以订个中餐外卖
[20:42] Give me the tape. Give me the tape. 把录音带给我 把录音带给我
[20:52] A woman left a message on my phone machine… 有个女人在我的答录机上留言…
[20:54] …with kind of a breathy voice. 用一种喘息的声音
[20:56] No matter what a woman says, if it’s in that breathy voice, you know… 无论这个女人说的什么 只要是用喘息的声音…
[20:59] “You have cancer.” “你得了癌症”
[21:01] “Really?” “真的吗?”
[21:04] Sounds pretty good. 听着也不错
[21:07] The stewardess could lean over and whisper in my ear: 女乘务员可以俯下身子在我耳边轻声说:
[21:10] “Would you put on your seat belt. “请系上你的安全带”
[21:11] We’re about to go into a mountain. “ “我们即将撞上一座山脉”
[21:15] I’d go, ” Really, so what are you doing later… 我会说:“是吗,一会儿…”
[21:17] …by the ruptured remains of the fuselage? “在飞机破碎的残骸旁你打算干吗?”
[21:20] How about some peanuts over by the black box? “在黑盒子上吃点花生怎么样?”
[21:23] I’ll meet you there. “ “待会儿见”
宋飞传

文章导航

Previous Post: 宋飞传(Seinfield)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 宋飞传(Seinfield)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

宋飞传(Seinfield)剧集台词目录:
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号