Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

宋飞传(Seinfield)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 宋飞传(Seinfield)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324
时间 英文 中文
[00:02] Every mall has a Hoffritz in it. 每家商厦都有Hoffritz专卖店 “红斑点”
[00:05] That’s got to be a scary place to work. I don’t know how you feel. 在那里工作挺吓人的,不知你是啥感觉
[00:08] Do you want to stand there having people going: 站在那,人们过来说:
[00:10] “I need knives. I need more knives. “我要刀,我要买好几把刀
[00:13] Do you have any bigger knives? 这有大刀吗?
[00:15] I’d like a bigger knife. A big, long, sharp knife. 我想买一把又长又大的尖刀
[00:17] That’s what I’m in the market for. I like them really sharp. 我要买那样的刀,超级尖的
[00:20] Do you have one with hooks and gouges… 你这有镰刀或者圆凿刀…
[00:22] …and blades that are kind of serrated? 刀锋还得是锯齿状那种?
[00:25] That’s the kind of knife I’m looking for. 我就要找这样的刀
[00:28] I need one I can throw. I need one I can hack away with. 那种可以投掷和捅人的
[00:30] Do you have anything like that? “ 你有这样的刀吗?”
[00:42] Like you know what you’re talking about. 你都不知道自己在说什么
[00:44] Oh, no. You do? 噢,我不知道,好像你知道一样?
[00:46] Well, what do you think, they put the statue on a giant raft… 那你有啥看法呢 他们把那雕像放在一个大筏子上…
[00:49] …and a tugboat pulled it all the way from France? 用拖轮从法国一路拖过来?
[00:53] Think they brought it in pieces… 我觉得把它拆成一件件的…
[00:55] …and screwed it together like a coffee table? 然后像弄咖啡桌子 再重新装订组合?
[00:58] What’s going on? It’s a little early for a Christmas party. 这里干嘛啦? 现在搞圣诞派对早了点吧?
[01:01] -Why’d France give that to us anyway? -It was a gift. – 为啥法国给我们那东西啊? – 那是礼物啊
[01:03] Countries just exchange gifts like that? 国家就这样互送礼物的?
[01:05] If they like each other. 前提是他们相亲相爱
[01:08] -There’s Elaine. -See that guy she’s talking with? – 伊莲在那边 – 和她聊天那家伙
[01:10] -That’s her new boyfriend. -Really? – 就是她的新男友 – 真的啊?
[01:12] He works here in the office? 他在这办公室上班?
[01:14] They’re having a little fling, so don’t say anything to anyone. 他们正打得火热,不要告诉其他人哦
[01:19] Who am I gonna tell, my mother? Like I have nothing better to talk about. 我能和谁说啊,我老妈? 搞得好像我没啥好八了似的
[01:22] You don’t. 你还真没呢
[01:25] He’s a recovering alcoholic. 他在接受戒酒治疗
[01:27] -Really? -He’s been off the wagon two years. – 真的? – 他“停止戒酒”两年了
[01:30] -“Off the wagon”? -I think it’s “off the wagon.” -“停止戒酒”? – 是“停止戒酒”啊
[01:34] I think it’s “on the wagon.” 我认为是“戒酒”
[01:36] Jerry, George, what are you doing here? 杰瑞,乔治,你们在这干嘛?
[01:39] What am I doing here? 我在这干嘛啊?
[01:42] My God! My watch! You found my watch. 天哪!我的手表!你找到我手表了!
[01:46] Keep your hands to yourself if you know what’s good for you. 贵重东西就不要乱扔了
[01:49] -Where’d you find it? -Under the sofa cushion. – 你在哪找到的啊? – 沙发抱枕下面
[01:51] -You stopped by just to give it to me? -It’s your Christmas present. – 你专程过来给我这个的? – 你的圣诞礼物哦
[01:57] -I thought I’d never find it. -Today’s your lucky day. – 我以为再也找不到了 – 今天是你的幸运日
[02:00] No, today is your lucky day. 不,今天是你的幸运日
[02:02] -It would be my first one. -You want to work here? – 那就是第一次了 – 你想在这工作吗?
[02:05] -What? -Yeah. One of the readers just left. – 什么? – 我们这有一位审稿员刚辞职了
[02:07] There’s a job opening. 有空缺的职位
[02:09] Dick, this is Jerry. And this is George. 迪克,这位是杰瑞 这是乔治
[02:11] -Hi. Nice to meet you. -Is this the guy? – 嘿,很高兴见到你 – 他就是那家伙吗?
[02:13] “The guy”? “家伙”?
[02:17] -Dick. -How can you just get it? – 迪克 – 你怎么搞到那职位的?
[02:19] My boss said to find someone. I’m in charge. 我老板叫我负责找人的
[02:21] All you have to do is meet him. Come on. 你只要和他见下面,走吧
[02:23] -No, come on. Hold my drink. -Cranberry juice? – 不,走吧,帮我拿着 – 红莓果汁?
[02:26] And vodka. Come on. 还有伏特加,走吧
[02:29] I got the cranberry juice. 我的是红莓果汁
[02:32] So… 呃…
[02:34] …you’re Jerry. -So… – 你是杰瑞 – 嗯…
[02:36] …I’m Jerry. 我就是杰瑞
[02:39] So have you ever done this kind of work before? 你以前干过这类型的活吗?
[02:42] Well, you know, book reports, that kind of stuff. 呃,写过点读书报告之类的
[02:50] -Who do you read? -I like Mike Lupica. – 你一般都读啥书? – 我喜欢麦克・鲁比卡的书
[02:54] Mike Lupica? 麦克・鲁比卡?
[02:55] He’s a sportswriter for the Daily News. 《每日新闻》体育专栏作者
[02:58] -I find him very insightful. -No, I mean authors. – 他的见解很独到的 – 不是,我是说作家
[03:05] Well… 呃…
[03:06] …a lot of good ones. Lot of good ones. 很多有名的
[03:10] I don’t even wanna mention anybody… 我都不知道该说谁…
[03:12] …because I’m afraid I’m gonna leave somebody out. 因为我怕会遗漏掉谁
[03:14] -Name a couple. -Who do I like? – 说几位来听听 – 我喜欢谁?
[03:17] I like Art Vandalay. 我喜欢阿特・范德雷(美国建筑师)
[03:23] -Art Vandalay? -He’s an obscure writer. – 阿特・范德雷? – 他名气不大
[03:26] Beatnik, you know, from the village. 垮掉的一代,乡村作家
[03:29] What’s he written? 他有什么作品?
[03:31] Venetian Blinds. 《百叶窗》(胡编的吧)
[03:33] I got news for you. I’m funnier than you are. 我告诉你,我比你风趣多了
[03:36] Why don’t we get together New Year’s, watch some football? 要不新年一起看橄榄球吧?
[03:39] -Where’s my drink? -There. So how’d it go? – 我的酒哪去了? – 那边,见面咋样?
[03:41] I think he’s impressed. 我觉得他对我印象挺好的
[03:46] No, no, this is just cranberry juice. 不,不,这是红莓果汁
[03:52] I think maybe Dick picked up yours. 噢…呃…可能迪克拿走了
[03:54] Dick? 迪克?
[03:56] He can’t drink. He’s an alcoholic. I told you to hold it. 他不能喝酒,他是酒鬼来的 我叫你端着的啊
[04:00] I didn’t know you meant hold it. I thought you meant hold it. 我以为你只叫我帮你放好
[04:05] One drink like that, and he could fall right off the wagon. 他喝一杯,戒酒就前功尽弃了
[04:07] Told you. 我说对了吧
[04:14] I never feel comfortable in the women’s department. 我在女人的公寓里会总是浑身不自在
[04:16] I feel like I’m just a little too close to trying on a dress. 我感觉像差点穿了连衣裙
[04:20] Do I really have to buy her something? 我真的得给她买些东西吗?
[04:22] The woman got you a job. Least you could do is buy her a gift. 她给你找了份工作 你至少得给她买点礼物
[04:26] How about this? 就这个吧?
[04:28] -What is that, cashmere? -Yeah. She loves cashmere. – 那是啥,羊绒衫? – 是的,她爱羊绒衫哦
[04:31] Who doesn’t like cashmere? 谁不喜欢啊?
[04:32] Find me one person that doesn’t like cashmere. It’s too expensive. 说一位不喜欢的来看看,这太贵了
[04:36] Wow, look at this. It’s $85, marked down from 600. 喔,看,这个才85美元,原价600美元
[04:41] -Excuse me, miss? -Yes. – 打扰一下,小姐? – 嗯?
[04:43] How come this sweater’s only $85? 这衣服为啥只要85美元啊?
[04:45] Oh, here. This is why. 噢,这,看到没
[04:48] -What? I don’t see anything. -See this red dot? – 什么?我啥也看不到 – 看到这红点没?
[04:51] -Oh, yeah. -Oh, it’s damaged. – 哦,看到了 – 噢,这是次品
[04:53] It’s not really damaged. 不算次品啦
[04:55] Wow. $85? 喔,只要85美元?
[04:56] There’s no exchanges on this. 不能退换
[04:59] -Think she’d care about the dot? -It’s hard to say. – 她会在意这红点吗? – 难说哦
[05:02] I don’t think she’d notice. Can you see it? 我觉得她不会注意到的 你能看到吗?
[05:04] -Well, I can see it. -But you know where it is. – 我能看到 – 但你知道在哪吗?
[05:06] -What do you want me to do, not look? -Pretend you didn’t know it was there. – 你想让我咋办,不看? – 假装你没看到
[05:10] -Can you see it? -It’s hard to pretend… – 看到吗? – 很难假装的…
[05:12] …because I know where it is. -Can’t you take an overview? – 因为我知道它就在那 – 难道就不能只看整体?
[05:15] You want me to take an overview? 你想让我看整体是吧?
[05:17] I see a cheap man holding a sweater… 看到一个没品的男人拿着一件衣服…
[05:18] …trying to get away with something. That’s my overview. 想忽略点东西,这就是我看到的
[05:25] -Yeah, so? -He’s acting very strangely. – 是的,那? – 他最近怪怪的
[05:29] I think he started drinking again. 我觉得他又开始酗酒了
[05:31] -Oh, boy. Can you smell it? -No, I can’t smell it. – 天哪,你能闻到? – 不,我没闻到
[05:34] If you can’t smell it, then he hasn’t been drinking. 如果你闻不到,那他就没喝酒
[05:36] -You don’t always smell from a drink. -Yes, you do. – 不可能总闻到酒味的 – 当然可以
[05:39] What about one drink? Would you smell from one drink? 只喝一杯?也能闻出来?
[05:42] Yes, you would. 可以的
[05:47] -I’ll prove it. -How? – 我证明给你看 – 怎么证明?
[05:48] -Would you do me a favour? -Okay. – 你能帮下忙吗? – 可以
[05:50] Would you take a drink, and let us smell you? 你喝杯酒,让我们来闻一下?
[05:53] You can smell me without the drink. 不喝酒你也可以闻啊
[05:56] No, no. 不,不
[05:59] I suspect that this guy I’m seeing might be drinking, but I can’t smell it. 我怀疑我约会的那男的可能喝酒了 但我闻不到味道
[06:03] -Come on. -Okay. Well, what am I drinking? – 拜托了 – 好的,我要喝什么?
[06:06] I got a bottle of Scotch my uncle gave me. Hennigan’s. 我有一瓶苏格兰威士忌,舅舅给的 亨尼根的
[06:09] It’s been there two years. I’ve been using it as a paint thinner. “珍藏”了两年,我一直拿来调漆的
[06:17] All right. 好的
[06:24] -I don’t smell anything. -We’re too close to the bottle. – 我啥也闻不到 – 我们太靠近酒瓶了
[06:30] -Yeah? -It’s George. – 谁? – 乔治
[06:31] -Come on up. -That is damn good Scotch. – 上来吧 – 这威士忌真TM的好喝
[06:36] I could do a commercial for this stuff. 我可以给它来段广告词
[06:41] Boy, that Hennigan goes down smooth… 天啊,亨尼根慢慢地滑下去…
[06:44] …and afterwards, you don’t even smell. 然后,你居然啥味都没
[06:48] That’s right, folks. I just had three shots of Hennigan’s, and I don’t smell. 对的,伙计们,我刚喝了三口亨尼根 居然没酒味
[06:53] Imagine, you can walk around drunk all day. 想想,你可以喝酒闲逛了
[06:55] That’s Hennigan’s, the no-smell, no-tell Scotch. 这就是亨尼根,无味无踪的威士忌
[07:00] -Hello, everybody. -Hey, George, come here. – 大家好 – 嘿,乔治,过来
[07:03] I’m gonna tell you what I think. 和你说点事
[07:06] I know you don’t care what I think, but I’m gonna tell you. 我知道你不在乎我说什么,但你听着
[07:09] I think that you are terrific. 我觉得你很棒!
[07:13] That’s all. 就这样
[07:17] Thank you. 谢谢了
[07:21] -Hey, what’s that? -It’s an early Christmas present. – 嘿,这是啥啊? – 这是早到的圣诞礼物
[07:23] -A Christmas present? -That’s right. – 圣诞礼物? – 是的
[07:25] -For who? -For you. – 给谁的啊? – 给你的
[07:28] Get out of here. 给我滚出去
[07:30] Say you got a big job interview and you’re nervous. 假若有重要的面试,你很紧张
[07:32] Throw back a couple of shots of Hennigan’s… 呷几口亨尼根…
[07:35] …and you’ll be as loose as a goose and ready to roll in no time. 你会比天鹅还要放松,准备一飞冲天
[07:38] And because it’s odourless, why, it’ll be our little secret. 因为它是无味的,为什么? 那是我们的小秘密
[07:44] Kramer. 克莱默
[07:46] Yeah. That’ll do. 嗯,够了
[07:50] Oh, George, this is beautiful. Is this cashmere? 噢,乔治,漂亮极了 是羊绒的吗?
[07:55] -Of course it’s cashmere. -Oh, I love cashmere. – 当然是羊绒 – 噢,我爱死羊绒
[07:59] -Who doesn’t? -Oh, my God. – 谁不爱呢? – 噢,天哪
[08:01] George, this must have cost a fortune. 乔治,这肯定花了你不少…
[08:04] Money. 钱
[08:06] Jerry, how could you let him spend so much? 杰瑞,你怎么不阻止他啊?
[08:08] I tried to stop him. 我有阻止啊
[08:11] I couldn’t. He just wants to make people happy. 但没用,他就是想让你开心嘛
[08:16] George, this is one of the nicest things anyone has ever given me. 乔治,这可是我收到最好的礼物
[08:19] Good. Good. Listen, take it off. You’re gonna wear it out already. 好啦,好啦,听着,脱下来吧 别把它弄破了
[08:23] It’s for special occasions, this thing. 这衣服留着特殊场合穿吧
[08:27] What’s that red dot on your sweater? 那上面红红的点是啥啊?
[08:34] -What? -Listen, take it off. – 什么? – 听着,脱下来吧
[08:35] I’m getting hot just looking at it. 好看极了!我都全身发热了
[08:37] What is this? It’s like a red dot. 这是啥啊?像个红点
[08:40] What? What red dot? What are you talking about? 什么?什么红点?你在说什么?
[08:42] Jerry, come here for a second. Do you see anything here? 杰瑞,过来一下 你看到这有东西吗?
[08:46] I don’t know. 我不知道
[08:49] I don’t know. 我不知道
[08:52] -What don’t you know? -I don’t know. – 你不知道啥啊? – 我不知道
[08:55] Well, do you see it, or don’t you? 你有没看到这有东西?
[08:59] Say that again. 你说什么来着
[09:01] Do you see it, or don’t you? 你有没有看到?
[09:04] Do I see it or don’t I? That’s the question. 我看不看得到?那可是个问题
[09:23] Now, what did you ask me again? 你刚才问我什么?
[09:39] You’re still here? You’re a dynamo. 你还在这?你真是精力充沛
[09:41] -I can’t believe I get paid for this. -God. – 我真不敢相信这样都能拿薪水 – 天啊
[09:47] I’ll see you tomorrow. 明天见
[09:55] -How you doing? -Hello. – 你好吗? – 你好
[10:07] You had sex with the cleaning woman on your desk? 你和女清洁工在你桌子上搞了?
[10:12] Who are you? How did you do that? 我真服了你了! 你怎么搞上的?
[10:15] Hennigan’s. 亨尼根的功劳
[10:17] Hennigan’s? 亨尼根的功劳?
[10:19] I was sitting there in the office, and the cleaning woman comes in. 我就坐在办公室里,那女清洁工进来
[10:23] I’ve always been attracted to cleaning women. 我一直都对清洁女工很来电
[10:26] Cleaning women, chambermaids… 清洁工啊,女仆啊…
[10:30] Yeah, chambermaids, I’m attracted to them too. 是的,女仆,我也喜欢
[10:33] -Why is that? -It’s a woman in your room. – 为什么? – 那可是你雇佣的女人
[10:39] -So go ahead. -So… – 继续 – 呃…
[10:41] …she starts vacuuming, back and forth, back and forth… 她刚开始在吸尘,晃来晃去的…
[10:47] …her hips swivelling… 她的屁股在上下摇动…
[10:49] …her breasts… 她的乳房…
[10:52] Convulsing? 波涛汹涌?
[10:55] -Convulsing? -I don’t know. I’m trying to help you. – 波涛汹涌? – 我不清楚,我只是帮你说下而已
[10:58] So then I asked her if she wanted a drink. 然后我问她要不要喝一杯
[11:00] -You don’t drink. -I couldn’t think of anything else to say. – 你都不喝酒的 – 我当时都不知道该说什么
[11:03] -So you started drinking. -So we started drinking, and… – 然后你们就喝酒了 – 我们就喝酒了,然后…
[11:07] I don’t know if it was the alcohol or the ammonia… 我不知道那是酒还是氨水…
[11:09] …but the next thing I knew, she was mopping the floor with me. 我们接下来就在“滚地板”了
[11:15] -And how was it? -The sex was okay… – 感觉咋样? – 做爱感觉还好…
[11:18] …but I threw up from the Hennigan’s. 但我把亨尼根吐了
[11:22] Good thing the cleaning lady was there. 好在那女清洁工还在
[11:29] Dick was fired. 迪克被炒了
[11:31] You mean to tell me, I put that drink six inches over to the right… 你告诉我,因为我把那酒放在 离他右边六英寸远…
[11:34] …and this wouldn’t have happened? -You knew he was an alcoholic. – 事情不会搞到这地步? – 你知道他是酒鬼
[11:37] -Why’d you put the drink down? -What are you saying? – 为啥还把酒放那呢? – 你想暗示什么呢?
[11:40] -I’m not saying anything. -Yes, you are. – 我没暗示什么 – 当然你有
[11:42] -What could I be saying? -You must be saying something. – 我能暗示什么啊? – 你肯定在暗示着什么
[11:44] If I was, I would have said it. 要是有,我会直说的
[11:46] -Say it. -I said it. – 说吧 – 我说了
[11:48] -What did you say? -Nothing. – 你想说什么? – 没什么
[11:51] It’s exhausting being with you. 和你说话真费劲
[11:55] -Yeah. -It’s George. – 谁? – 是乔治
[11:57] -Come on up. -Hey. – 上来吧 – 嘿
[11:59] Let me ask you something. 问你点事
[12:01] Did George buy that sweater knowing the red dot was on it… 乔治买那衣服时 是不是早知道那上面有红点的
[12:04] …because it was cheaper? …那样就便宜点?
[12:07] -Okay. You just gave me the answer. -No, I didn’t. – 好,你已经给我答案了 – 不,我没有
[12:11] Yes, you did. Yes, you did. I saw your expression. 你当然有,我看到你表情了
[12:14] I didn’t have an expression. I have a deviated septum. 我没任何表情,我鼻塞
[12:17] I have to… 我得…
[12:20] I have to open my mouth sometimes to breathe. 我得张开嘴巴呼吸
[12:23] How much did he save? 他省了多少钱?
[12:25] Frankly, I am shocked that you could ask such a question of me. 坦白说,我很震惊 你居然问我这样的问题
[12:31] If l… The only surprise was how you could even think of that. 如果我…令人吃惊的是 你居然还能这样想
[12:34] That’s what you were seeing. 你就只看到这一面
[12:39] I have to talk to you. 我得和你谈谈
[12:41] This cleaning woman’s turning the screws on me. 那女清洁工一直给我施压
[12:43] She’s pushing for this whole relationship thing. 她一直催我和她确立关系
[12:46] She keeps calling me. She’s threatening to go to the boss. 她一直给我打电话 她威胁我要去向老板告状
[12:48] I could lose my job. I gotta keep her quiet. 我会丢掉工作的,我得让她闭嘴
[12:51] Elaine’s in the bathroom. She’s wise to the red-dot thing. 伊莲在厕所呢 她发现那红点秘密了
[12:54] She’s asking me all kinds of questions about it. 她问了一堆问题
[12:58] -Did you tell her anything? -No. – 你没告诉她吧? – 没啊
[13:00] -You swear? -I’m not swearing. I don’t wanna swear. – 你发誓? – 我不发誓,我才不要发誓呢
[13:03] -Come on, swear. -No. – 快点发誓 – 不要
[13:04] -Oh, you told her, didn’t you? -No. – 你告诉她了,是不? – 没有
[13:06] Hey, George, did you buy that sweater knowing the red dot was on it… 嘿,乔治,你是不是早就知道 那衣服上有红点的…
[13:11] …because you could get it at a discount? 因为那样能便宜很多?
[13:13] What? 什么?
[13:15] -Did I what? -You did, didn’t you? – 什么? – 你知道的,对吗?
[13:18] Elaine, I’m shocked. I’m shocked. 伊莲,我很惊讶,很惊讶
[13:21] Here I go out, in the spirit of the season and spend all my savings… 这个季节,我难得去逛街 难得精神饱满,花光我所有积蓄…
[13:26] …to buy you the most beautiful Christmas sweater I have ever seen… 给你买最漂亮的圣诞礼物…
[13:29] …to show my appreciation to you at Christmas… 在圣诞来临之际表示我对你的感激…
[13:32] …and this is the thanks I get at Christmas. 这是我在圣诞节得到的回报
[13:37] -Well, Jerry told me that you did. -You told her? – 呃,杰瑞告诉我了 – 你告诉她了?
[13:39] How could you tell her? What kind of friend are you? 你怎么可以告诉她啊? 你算啥狗屁朋友啊?
[13:42] I didn’t tell her, you stupid idiot. She tricked you. 我没告诉她,你个笨蛋 她骗你的
[13:50] Elaine, you don’t understand. 伊莲,我告诉你
[13:53] I had a 103 temperature when I bought that sweater. 我买这衣服的时候,烧到了103度呢
[13:56] I was so dizzy, I was seeing red dots everywhere. 我晕头转向的,眼前是满天的红点
[13:59] I thought everything in the store had a red dot on it. 我以为那店的东西都有红点
[14:02] I couldn’t distinguish one red dot from the other. 我分辨不出来
[14:06] I couldn’t afford anything. 我买不起其他东西
[14:07] I have nothing. I haven’t worked for a really long time. 我啥都没有,我失业那么长时间
[14:11] I mean, look, I have no clothes. 我是说,看,我连一件新衣服都没
[14:14] Look at what I’m wearing. 看我穿的
[14:15] It was just a little red dot. 只是一个小红点
[14:17] A little red dot. 一个小小的红点
[14:24] -This is for you. -Oh, Georgie, you bought this for me? – 这送给你的 – 噢,乔治,你给我买的礼物?
[14:29] Oh, I knew you cared for me. 噢,我就知道你关心我的
[14:31] As you care for me, which is why it’s very important… 你关心我,所以你从没和其他人说过…
[14:34] …that you never breathe a word to anyone about… 这对我真的很重要
[14:37] You know? What with Clarence Thomas and everything. 呃?关于克拉伦斯・托马斯的事情
[14:41] -Okay. Can I open it now? -Yes, of course. Go ahead. – 好的,我能现在拆开吗? – 当然可以,拆开吧
[14:44] My guess is you’re gonna like this very much. 我觉得你会很喜欢的
[14:50] -Is that cashmere? -Of course it’s cashmere. – 是羊绒的? – 当然是羊绒的
[14:53] Oh, a cashmere sweater. 噢,羊绒衫
[14:56] Oh, Georgie Porgie. 噢,亲爱的乔治
[14:58] Just a little something for Christmas. 圣诞节的一点小小意思
[15:02] When I was a little girl in Panama, a rich American came to our town. 我很小时候,在巴拿马 一个有钱的美国人来到我们镇
[15:08] And he was wearing the softest, most beautiful sweater. 他穿着最软,最漂亮的毛衣
[15:11] I said, “What do you call this beautiful fabric?” 我对他说 “这无与伦比的纤维叫什么?”
[15:16] And he said: 他说:
[15:17] “They call it cashmere.” “羊绒”
[15:21] I repeated the word. “Cashmere, cashmere”… 我重复那词 “羊绒,羊绒”…
[15:27] …and I asked him if I could have it… 我问他能不能给我…
[15:29] …and he said: 他说:
[15:31] “No. Get away from me.” “不,离我远点”
[15:33] And he started to walk away. 然后他就走开了
[15:36] Oh, but I grabbed onto his leg… 但我拉扯着他的腿…
[15:39] …screaming for him to give me the sweater… 尖叫着求他送给我…
[15:41] …and he dragged me through the streets. 他拉着我从街头走到街尾
[15:43] And then he kicked me with the other foot… 他用另外一只脚踹我…
[15:45] …and he threw some change at me. 扔了点零钱给我
[15:48] But I didn’t want the change, Georgie. 但我不想要零钱,乔治
[15:52] I wanted the cashmere. 我只要羊绒
[15:58] I had a feeling you would like it. 我觉得你会喜欢它的
[16:01] -I’m going to try it on. -No. Don’t try it on now. Try it later. – 我要试试看 – 不要,现在别穿,呆会吧
[16:04] Oh, look, it fits beautiful. 噢,看,很合身
[16:07] All right, take it off. You’re gonna ruin it. 好的,脱下来吧,要不弄破了
[16:10] What’s this? 这是啥?
[16:14] I was in a men’s room the other day. 前几天,我在一个男厕所
[16:16] They had the hand blower instead of the paper towels. You know this thing? 他们用的是干手机而不是纸巾 你知道这玩意吗?
[16:20] I like the hand blower, I have to say. 我喜欢干手机,不得不说的是
[16:22] Takes a little bit longer, but I feel when you’re in a room… 那多花点时间,但我觉得在厕所里…
[16:25] …with a revolting stench, you want to spend as much time as you can. 那恶臭,你可不想长呆
[16:30] The only stench is coming from you. 你是唯一的恶臭源头
[16:33] Oh, well, wait a second. 噢,等等
[16:34] I believe we have a heckler, ladies and gentlemen. 女士们先生们,我们这有捣乱者
[16:37] Dick, I don’t know what your problem is. 迪克,我不知道你有啥问题
[16:39] It’s not my fault you’re back on the wagon. 你又开始“戒酒”了,可不是我的错
[16:41] It’s “off the wagon.” 是开始“酗酒”
[16:43] In the old days, how do you think they got the alcohol from town to town? 知道以前人们怎么把酒从这城镇 运到另外一个镇子的吗?
[16:49] -I don’t know. -On a wagon. – 我不知道 – 用马拉的
[16:52] Don’t you think they broke into a couple of those bottles along the way? 他们在路上不会打破酒瓶子吗?
[16:56] You can’t drink on a wagon. It’s too bumpy. 在马车上你不能喝酒,太颠簸了
[16:58] They had smooth trails. What about the Cumberland Gap? 有平躺的马路啊,比如坎伯兰岬口?
[17:01] What the hell do you know about wagons? 你压根不懂马车?
[17:03] I know enough not to get on them. 但我很清楚自己不会上去 (一语双关:on the wagon –戒酒)
[17:08] I’m gonna get right to the point. 我有话直说了
[17:11] It’s come to my attention that you and the cleaning woman… 我发现了,你和那女清洁工…
[17:14] …have engaged in sexual intercourse on the desk in your office. 在办公室桌上发生性关系
[17:19] Is that correct? 对吗?
[17:24] -Who said that? -She did. – 谁告诉你的? – 她
[17:28] Was that wrong? 那有错吗?
[17:30] Should I not have done that? 我不该那样做?
[17:33] I gotta plead ignorance on this thing… 我觉得那没什么…
[17:35] …because if anyone had said anything to me… 因为如果有人和你说什么…
[17:37] …when I started here that that sort of thing was frowned upon… 这样的事情是不该禁止的…
[17:42] You know, because I’ve worked in a lot of offices… 因为我在很多办公室工作过…
[17:44] …and I tell you, people do that all the time. 人们经常这样的
[17:48] You’re fired. 你被解雇了
[17:51] Well, you didn’t have to say it like that. 你没必要这样说的
[17:53] I want you out of here by the end of the day. 我希望你今天之内离开
[18:07] What about the whole Christmas-spirit thing? Any flexibility there? 看在圣诞的份上,能不能通融一下?
[18:10] No. 不能
[18:13] Oh, wait, wait, wait. 噢,等等,等等
[18:16] She wanted me to give you this. 她叫我给你这个
[18:29] You had sex on your desk with the cleaning woman. 你和女清洁工在办公室上搞了
[18:33] You never had sex in the office before? 你以前没在办公室搞过?
[18:35] No. I once made out with someone, but that’s it. 不,只是和别人亲热过,仅一次
[18:38] Okay. All right. So you made out. 好的,你亲热了
[18:40] -Well, that’s not sex. -Kissing is sex. – 那可不是性爱 – 接吻就是性爱
[18:43] Kissing is not sex. 接吻当然不是性爱
[18:45] -George. -Jerry. – 乔治 – 杰瑞
[18:47] Hey, did Jerry leave that drink next to Dick’s on purpose? 嘿,杰瑞是不是故意把那酒放迪克旁边?
[18:52] -No. -George? – 没有 – 乔治?
[18:54] Over here. 这边
[18:57] What are you doing here? 你来这干啥啊?
[18:58] I’m taking the kid out to dinner to cheer him up. 我带他去吃饭,让他开心开心
[19:01] Hey, Jerry, when do you consider sex has taken place? 嘿,杰瑞,你觉得啥时候 适合发生性关系?
[19:05] I would say… 我觉得…
[19:07] …when the nipple makes its first appearance. 当乳头露出来时
[19:15] So George told me that you left the drink next to Dick’s on purpose. 乔治告诉我你故意把酒放迪克旁边
[19:21] Nice try. 少来了!
[19:26] So guess who heckled me at the club last night. 你猜下谁昨晚在俱乐部给我捣乱了
[19:31] Merry Christmas! 圣诞快乐!
[19:34] -Oh, my God, that’s Dick. -Dick? – 天哪,是迪克 – 迪克?
[19:36] Dick! 迪克!
[19:39] It’s Cape Fear. 恐怖角(美国恐怖影片)
[19:42] Hide. Hide under the desk. 躲,躲桌子下
[19:46] -Move over. -Get off of me. – 过去点 – 别压着我
[19:48] -I have no room. -My foot’s sticking out. – 我没空间了 – 我的脚露出去了
[19:51] Shut up. He’s coming. 别出声,他来了
[20:09] Is that cashmere? 这是羊绒的吗?
[20:12] Of course it’s cashmere. 当然是开司米尔
[20:17] What’s this? 这是什么?
[20:23] But, in a way, I think I inadvertently turned this guy into an alcoholic. 但是,我觉得我无心让他变回了酒鬼
[20:26] I hate being around alcoholics. 我讨厌和酒鬼打交道
[20:28] They’re either saying how much they love you or how much they hate you. 他们要不说多爱你,就说多恨你
[20:32] Those are the two statements that scare me most. 这两句最吓人了
[20:34] But I think he’s okay now because I don’t know how he feels about me. 他现在还好啦 因为我不知道他对我啥感觉
[20:38] -He’s finally off the wagon. -You mean on the wagon. – 他终于“戒酒”了 – 你是指“开始酗酒”吧
[20:41] Don’t get smart. 别自作聪明
宋飞传

文章导航

Previous Post: 宋飞传(Seinfield)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 宋飞传(Seinfield)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

宋飞传(Seinfield)剧集台词目录:
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号