Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

宋飞传(Seinfield)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 宋飞传(Seinfield)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324
时间 英文 中文
[00:02] The concept behind the car phone… 我认为汽车电话,电话机…
[00:05] …speakerphone, airline phone, portable phone… …免提电话,航空电话 便携式电话…
[00:07] …pay phone, cordless phone, multiline phone… …付费电话,无绳电话,多线电话…
[00:09] …the phone pager, the call waiting… …传呼机,呼叫等待…
[00:11] …call forwarding, conferencing, speed dialling, direct dialling and redialling… …呼叫转移,会议电话,快速拨号 直接呼叫,重拨的意义在于…
[00:15] …is that we all have absolutely nothing to say… …我们无话可谈…
[00:18] …and we’ve got to talk to someone about it right now. …但是我们必须马上和别人说说话
[00:21] Cannot wait another second. 不能再等一秒钟
[00:24] You’re at home, you’re on the phone. 在家,你在打电话
[00:26] You’re in the car making calls. 在车里,你在打电话
[00:27] You get to work, “Any messages for me?” 你去工作,“有我的信息吗?”
[00:29] You gotta give people a chance to miss you a little! 你得给别人机会去稍稍想念你一下!
[00:38] It’s bad enough you have a car phone. You have to use the speak er? 你装汽车电话真的很不好 你必须用免提?
[00:41] It’s safer. Plus, it’s more annoying to the other person. 这样更安全,此外 可以让对方更烦恼一点
[00:46] -Oh, look at this guy. -What’s going on? – 看看这个人 – 怎么了?
[00:48] A guy’s trying to get in front of me, has to ask permission. Yes. 有个人想在我前面变道 在向我示意,可以
[00:51] Go ahead. Get in, get in. 去吧,插进来,插进来
[00:54] -Did you get a thank-you wave? -No, nothing. – 他跟你挥手道谢了吗? – 没有,什么都没有
[00:57] How could you not give a thank-you wave? 你怎么能谢谢都不表示一下?
[00:59] Hey, buddy, where’s my thank-you wave? 伙计,挥手道谢在哪儿?
[01:02] Give me that wave! 快点挥手!
[01:06] -Hey, Jerry, are you free on Friday? -Yeah, I’m free. Why? – 杰瑞,你星期五有空吗? – 有空,怎么了?
[01:08] Oh, God. I bumped into Robin Sandusky today. 上帝,我今天遇到了 罗宾・山德斯基
[01:12] She asked me to have dinner with her and her husband. 她邀请我和她夫妻俩一起吃饭
[01:15] Oh, my God. 上帝
[01:16] You won’t believe what I saw. A car just bashed into a parked car… 你不会相信我刚才看见了什么 一辆车刚撞了另一辆停着的车…
[01:20] …and sped off, right on my block. …然后逃走了,就在我这条街上
[01:22] -You’ve got to follow that car. -What? – 你得跟着那辆车 – 什么?
[01:25] -You can’t let him get away with that. -The guy could be dangerous. – 你不能让他就这样逃走了 – 那家伙也许很危险
[01:29] -What are you, yellow? -I’m not yellow. – 你是什么,胆小鬼? – 我不是胆小鬼
[01:34] Jerry, if you don’t follow him, you’re yellow. 杰瑞,你要是不跟着他 你就是胆小鬼
[01:36] -Wait. He stopped. He’s parking. -What? – 等等,他停了,他在停车 – 什么?
[01:38] What? I can’t hear you. Jerry? 什么?我听不见,杰瑞?
[01:42] Excuse me. 不好意思
[01:43] I was driving behind you, you know… 我跟在你后面…
[01:46] …a few blocks back, and l… I couldn’t… …几个街区之前,我不能…
[01:49] …help… Maybe you didn’t realize l… …不…大概你没注意到,我…
[01:52] l… I witnessed that… 我…我都看到了…
[01:55] …your… Your left rear tire’s a little low. …你的…你的左后轮胎气不够
[01:58] That can affect the performance of the twin l-beam suspension… 这会影响双I型梁悬挂…
[02:02] …not to mention, you know, your rack-and-pinion steering. …更别提齿轮齿条转向装置了
[02:10] So I wound up going out for a decaf cappuccino with her. 所以我和她去喝了一杯卡布基诺
[02:14] Boy, what a story. 伙计,真不赖
[02:17] I’m speechless, speechless. I have no speech. 我无语,我无语了,我无话可说
[02:22] You know, I really liked her. We talked, we flirted. 我真的喜欢她 我们聊天,我们调情
[02:25] And when she laughed, she’d reach out and touch my arm. 她笑的时候会伸手抓住我的胳膊
[02:31] Love when they touch your arm. I can’t get enough of that. 我喜欢别人抓着你的胳膊 我乐此不彼
[02:34] -Me either. -Why is that? – 我也是 – 为什么呢?
[02:36] Let’s not even analyse it. 我们不要去分析它了
[02:38] -So you didn’t turn her in. -I couldn’t go though with it. – 你没有去举报她? – 我想去,但我做不到
[02:41] -You gonna see her again? -Friday night. – 你还要去见她? – 周五晚上
[02:44] -Yeah. -It’s me. – 谁啊 – 是我
[02:46] Come on up. 上来
[02:49] By the way, Elaine does not need to know about anything. 还有,伊莲不需要知道任何事
[02:52] Hey, hey, hey.
[02:55] I dig. 我拒绝
[02:58] -Oh, you dig? -Yes. – 你拒绝? – 是的
[02:59] -I see enormous potential here. -Why? – 我看到很大的潜力 – 为什么
[03:02] Because great couples always have a great story about how they met. 因为很棒的情侣通常 会有一个很棒的相遇故事
[03:06] That’s why I’ve never been in a long-term relationship. 这就是为什么我从来没有 一段时间很长的恋情
[03:08] I never had a good meeting story. 我从来没有一个好的相遇
[03:10] I wonder if I’m nuts for pursuing this woman at all. 我怀疑我是不是疯了去追这个女人
[03:12] I don’t think so. 我不这样想
[03:14] Look, she slammed into a parked car. 她撞了一辆停着的车
[03:16] She took no responsibility for mutilating the property of a stranger… 她损坏了陌生人的财产 却不付任何责任…
[03:20] …and then she sped off like a criminal. …然后就像罪犯一样逃走了
[03:23] On the other hand… 还有…
[03:26] …should she never be allowed to date again? …这是不是说她永远不允许约会了?
[03:29] Scratch one car and you’re forbidden to have social contact… 擦到了一辆车…
[03:32] …for the rest of your life? …你下半辈子就被禁止社交?
[03:35] What am I drinking, milk? 我在喝什么,牛奶?
[03:39] -Hey. -Hi.
[03:41] -Sweater. -Thank you. – 毛衣 – 谢谢
[03:42] So? What happened? 怎么样了?
[03:45] -With what? -With the car. – 什么? – 那辆车
[03:47] What car? 什么车?
[03:48] The hit-and-run. 那辆撞车走人的车
[03:50] Oh, right, right, right. 对,对,对
[03:54] Well…
[03:55] …actually, the guy went into Queens. …事实上,那个人去了皇后区
[03:58] Queens? 皇后区?
[03:59] -You followed him over the bridge? -Over the bridge. – 你跟着他过桥了? – 过桥了
[04:02] Oh, l… I didn’t know you went into Queens, Jerry. 我…我不知道你去了皇后区,杰瑞
[04:05] Yeah, Queens. 是的,皇后区
[04:07] So? Then what? 然后呢?
[04:09] He gets out of the car. I said, “Hey, buddy, I saw you hit that car.” 他钻出车子,我说 “喂,伙计,我看见你撞车了”
[04:13] So he says to me: 然后他对我说
[04:15] “What are you gonna do about it?” “你想怎么样?”
[04:17] So I said to him, “Whatever’s necessary.” 我对他说,“该怎么样就怎么样”
[04:23] I am speechless. 我无语了
[04:26] I am without speech. 我无话可讲
[04:29] Tell her about the shoving. 告诉她打架的事情
[04:34] What? 什么?
[04:37] What shoving? 什么打架?
[04:39] -Oh, it was nothing. -No. – 没什么 – 别这样
[04:41] Tell her. 告诉她
[04:44] Come on. Tell me. 快告诉我
[04:45] Well, he kind of lost his temper… 他有点发脾气…
[04:48] …and he was pushing me up against the car… …然后他把我推到车边
[04:50] …so I went into a karate stance. …所以我摆出了空手道的姿势
[04:56] -You know karate? -I know a little. – 你会空手道? – 我会一点
[04:59] Well, l… This is so amazing to me. 我…这对我来说太神奇了
[05:02] Jerry, what did he do? 杰瑞,他做了什么?
[05:04] He backed off. 他退缩了
[05:06] He was pretty pathetic, actually. 他相当可悲,事实上
[05:11] Hey.
[05:13] -Did you tell Kramer? -No. – 你告诉克莱默了吗? – 没有
[05:15] What, what? Tell me. 什么,什么?告诉我
[05:18] Jerry saw this guy smash into a car, and he followed him. 杰瑞看见一个家伙撞车了,然后他去追他
[05:22] Good for you. 做得好
[05:24] What kind of a sick lowlife would do a thing like that? 什么样的卑鄙贱人才会 做这样的事情啊?
[05:27] You know, those people, you know they’re mentally disturbed. 那些人他们精神错乱
[05:30] They should be sent to Australia. 他们应该被遣送到澳大利亚
[05:33] -Australia? -That’s where England… – 澳大利亚? – 是啊,英国人…
[05:35] …used to send their convicts. …曾把他们的罪犯送到那里去
[05:37] -But not anymore. -No. – 但是现在不了 – 是的
[05:43] Hey, Kramer? 克莱默?
[05:44] Kramer. 克莱默
[05:47] -What happened to you right here? -I don’t know. – 你脑袋这边怎么了? – 我也不知道
[05:51] You know, I was watching Entertainment Tonight… 我今晚在看一个娱乐节目…
[05:54] …and suddenly, you know, I got dizzy… …突然,我头晕…
[05:57] …and the next thing I know, I hit my head on the coffee table. …然后接下来我只知道 我把头撞在了咖啡桌上
[06:02] -Well, that is… That is strange. -Yeah, it’s… – 那个…那是很奇怪 – 是啊,这个…
[06:07] All right. Oh, Jerry, we’re still on for Friday night, right? 好吧,杰瑞 我们还是周五晚上,对吧?
[06:11] Oh, Friday. No, I can’t. I’m sorry. I have a date. 周五,不行,不好意思,我有约了
[06:14] -But last night you said you were free. -We just met. – 但是昨晚你还说你有空的 – 我们才见到
[06:18] You know, maybe it was a reaction to the sardines. 我想这个大概是吃了 沙丁鱼后的反应吧
[06:21] L… I can’t go alone. 我…我不能一个人去
[06:23] Ask George to go with you. 让乔治陪你去
[06:25] George, come on. I’ll pay for you. 乔治,去吧,我会付你钱的
[06:28] You’ll pay? I’m there. 你给钱?我去
[06:32] -Why do you need anybody? -Because… – 为什么你要人陪? – 因为…
[06:34] …I hate being at a table alone with a married couple… …我讨厌一个人坐 在一对夫妻的对面…
[06:37] …talking about their married friends and their married furniture. …讲他们结婚的朋友和结婚的家具
[06:41] They’re always trying to make me feel like their life is so much better. 他们总是试图让我觉得 他们的生活要比我的更好一些
[06:45] You know, I have a very exciting life. 你知道我过的很棒
[06:47] It’s very exciting. 非常棒
[06:51] You went out with a bullfighter? 你和一个斗牛士约会了?
[06:54] Yeah, yeah. Well, an ex-bullfighter now. 是的,他现在已经不干这行了
[06:56] -Wow. -What was his name? 他叫什么?
[06:59] His name? His name was… Was… 他的名字?他的名字是…是
[07:03] …Eduardo… …埃东多…
[07:06] …Caroccio. …克罗齐奥
[07:09] Pass the salt, please. 请帮我拿下盐
[07:11] Where did you meet him? 你在哪里遇到他的?
[07:13] Actually, I met him in Switzerland… 实际上,我在瑞士遇到他的…
[07:15] …and he was fighting… …他在打…
[07:17] Is that the word they use, “fighting”? They don’t really fight the bull. 他们是用“打架”这个词吗? 他们并不是真的和牛打架
[07:20] They avoid fighting the bull. 他们避免和牛打架
[07:24] Bread. 面包
[07:29] Oh, I just love meeting new people, you know? 我只是喜欢遇到新朋友
[07:32] That’s how you really do learn about life. 那才是你如何真正地去学习生活
[07:40] -God bless you. -Thank you. – 上帝保佑你 – 谢谢
[07:43] I wasn’t gonna say anything, but I saw he wasn’t gonna open his mouth. 我本来不想说的 但是我看见他并没有张嘴要说
[07:49] You know who’s a good actor? Anthony Quinn. 你知道谁是好演员? 安东尼・奎恩
[07:52] Oh, Anthony Quinn. Fine actor. 安东尼・奎恩,不错的演员
[07:54] But from what I understand, not a very good driver. 但据我了解 他不是一个很好的司机
[07:56] Hits everything on the road, but always leaves a note. 在路上到处撞 但总会留下一个条子
[08:01] Did you ever see Zorba the Greek? 你有没有看过“希腊人佐巴”?
[08:03] Excellent film. In fact… 相当棒的电影,事实上…
[08:04] …Quinn said he never felt so good… …奎恩说他从来没有觉得…
[08:06] …as when he left a note after smacking into a car. …原来撞了车留个条是那么好
[08:10] Come here. 过来
[08:12] Really, I was only kidding around. 真的,我只是开玩笑
[08:14] He was only joking, Michael. 他只是开玩笑,迈克
[08:15] You think you’re special because you say, “God bless you”? 你觉得你说了“上帝保佑你” 就他妈的很特别了吗?
[08:18] I don’t think I’m special. My mother always said I’m not special. 我并不觉得我特别 我妈妈经常说我不特别
[08:23] He was only joking, Michael. 他只是开玩笑,迈克
[08:25] -I’m sorry. -Oh, right. – 对不起 – 那好吧
[08:27] -Take his side! -I’m not taking his side. – 到他那里去吧 – 我没有站在他那一边
[08:30] -Well, whose side are you taking? -Well, I’m not taking your side! – 那你在帮谁? – 我没有帮你
[08:43] Kirk Douglas. Now, there’s another very bad driver. 柯克・道格拉斯 另一个很糟的司机
[08:46] But he’s such an unbelievable guy… 但他是个不可思议的家伙…
[08:48] …when he hits someone, he doesn’t leave a note. …当他撞了人,他并不留条
[08:50] He sits in his car and waits for the other person… 他坐在车里等另外一个人…
[08:52] …so he can exchange license, registration and apologize. …然后他可以交换驾照 登记并道歉
[09:01] I said, “God bless you.” Was that so wrong? 我就说了“上帝保佑你” 错那么大?
[09:04] The question is… 问题是…
[09:06] …did you allow a space… …你是否…
[09:08] …for the husband to come in with his “God bless you”? …给她丈夫说“上帝保佑你” 留了时间?
[09:11] Because as the husband, he has the right of first refusal. 因为做为丈夫他有第一拒绝的权利
[09:17] -Yeah. -It’s me. – 谁啊 – 是我
[09:18] -Come on up. -Yes. – 上来吧 – 对
[09:20] Yes. I definitely waited. 是的,我明显留了
[09:22] But let me say this. 但是让我说
[09:24] Once he passes on that option… 一旦他错过了这个…
[09:26] …that “God bless you” is up for grabs. …这个“上帝保佑你”就看谁争取了
[09:29] No argument, unless she’s one of these multiple sneezers… 不要吵,除非她是个 连续打喷嚏的人…
[09:32] …and he’s holding his “God bless you” in abeyance… …他忍着“上帝保佑你”这句话不说…
[09:35] …until she completes the series. …直到她打完了所有的喷嚏
[09:39] I don’t think she is a multiple sneezer… 但我认为她不会连续打喷嚏…
[09:41] …because she sneezed again later and it was also a single. …因为她后来又打了一个 也只有一个
[09:44] What if she’s having an off night? 如果她一个晚上都这样呢?
[09:48] -Hi. -Hi.
[09:51] Well.
[09:52] If it isn’t Mr. Gesundheit. 这不是“祝你健康”先生吗?
[09:54] Oh, yeah. Like there’s something wrong… 就好象有什么问题似的…
[09:57] …with saying, “God bless you.” …我只是说了“上帝保佑你”
[09:58] I was raised to say, “God bless you.” 我从小到大都说“上帝保佑你”
[10:01] Shut up. 闭嘴
[10:04] What does it mean anyway, “God bless you”? “上帝保佑你”到底是什么意思?
[10:06] It’s a stupid “stuperstition.” 这是一个愚蠢的“迷信”
[10:09] A stupid what? 愚蠢的什么?
[10:12] Whatever. 随便什么
[10:13] You wanna make a person feel better, you shouldn’t say, “God bless you.” 你想让人在打完喷嚏后觉得舒服 不应该说,“上帝保佑你”
[10:17] You should say, “You’re so good-looking.” 你应该说,“你长的真好看”
[10:24] Yeah. Yeah. That’s better than “God bless you.” 对,对,这比“上帝保佑你”好多了
[10:29] Anyway, she left a message on my machine. She wants you to call her. 不管怎样,她在电话里留言 让你打电话给她
[10:32] -Who? -Robin. – 谁? – 罗宾
[10:35] Why? 为什么?
[10:36] Well, I assume she called to apologize. That’s why she called me. 我想她打电话跟我道歉 这就是她打给我的原因
[10:39] Entertainment Tonight is on. 好戏今晚上演
[10:40] -Where’s the phone? -Bedroom. – 电话在哪里? – 卧室
[10:42] Hey, grab Jerry’s sweater for me, would you? 把杰瑞的毛衣拿给我,好吗?
[10:53] Georgia peach Marla Maples reportedly threw… 据报道乔治亚透露玛拉・马普勒斯…
[10:56] …yet another stiletto heel at… …将另一只高跟鞋扔在…
[10:59] What’s it like out? 外面天气怎么样?
[11:01] It’s chilly out. 外面很冷
[11:04] Should I take a sweater? 我应该穿上毛衣吗?
[11:06] Yeah. You could take a sweater if you want. 恩,如果你想穿的话就穿吧
[11:09] A scarf? 围巾呢?
[11:11] No. Hey, shut this off. Shut it off. 不用了,关了它,关掉
[11:18] -What’s the matter? What’s going on? -What happened? – 怎么了?发生什么了? – 怎么回事?
[11:21] -What? -I think I hit my head again. – 什么? – 我觉得我的头又撞到了
[11:23] -What is wrong? -Hey, hey, wait a minute. – 怎么回事? – 等一下
[11:26] Let me ask you something, Kramer. 我问问你,克莱默
[11:27] The last time you hit your head, was Mary Hart on TV? 你上次把头撞到的时候 是不是玛丽・哈特正在电视上?
[11:34] -Yeah. -That is it! – 是的 – 那就对了!
[11:35] -What? -That is it! – 什么? – 就是它了!
[11:37] Mary Hart’s voice! Don’t you see? 玛丽・哈特的声音!你没发现吗?
[11:40] There’s something about Mary Hart’s voice… 玛丽・哈特的声音有问题…
[11:42] …that’s giving you seizures. …才会让你癫痫
[11:44] Just like… Just like… Just like that woman in Albany! 就像…就像…就像 那个奥尔巴尼的女人!
[11:47] Mary Hart! 玛丽・哈特!
[11:48] -Oh, my God. -What? – 我的天 – 什么?
[11:51] Well, she apologized, and she wanted to know… 她道歉了,但她想知道…
[11:53] …if we could get together Wednesday afternoon. …周三下午我们能否待在一起
[11:56] -Get together? -Maybe she just wants to talk to me. – 待一起? – 大概她只是和我谈一下
[11:59] Married women don’t get together. 结了婚的女人不会 和其他男人待在一起
[12:00] They have affairs. 会有外遇
[12:02] Oh, my God, an affair. 我的上帝,外遇
[12:05] It’s so adult. 好成人化
[12:08] It’s like with stockings and martinis and William Holden and… 就像长袜,马提尼酒 威廉・霍尔登在一起…
[12:15] On the other hand, it probably wouldn’t cost me any money. 另一方面,有可能我不用花一分钱
[12:20] Are you actually considering this? 你真的在考虑这件事?
[12:23] I can’t have an affair with a married woman. That’s despicable! 我不能和结婚的女人搞外遇 那太卑鄙了!
[12:25] It’s like hitting a car and driving away without leaving a note. 就像撞了车就开走 不留任何条子一样
[12:29] Yeah. 是的
[12:31] Hey, you know who owns that car? 你知道车主是谁吗?
[12:33] -What car? -The one that was hit the other night. – 哪辆车? – 就是那晚被撞的那辆
[12:35] -Yeah, who? -That blond across the street. – 是谁? – 街对面的金发女郎
[12:38] The one with the long ponytail, she wears those blue sweatpants. 扎了长马尾,穿了蓝色运动裤
[12:41] The blond with the blue sweatpants. 穿蓝色运动裤的金发女郎
[12:47] Yeah, I think I’ve seen her. 对,我想我看到她了
[12:49] Well, I gotta get going. 我该走了
[12:51] I’m meeting a guy with grey sweatpants. 我要去见一个穿灰色运动裤的男人
[12:57] Wait, wait, wait. How do you know it’s not John Tesh? 等等,等等,你怎么知道 那不是约翰・泰斯?
[13:02] -The blond with the blue sweatpants! -Who is she? – 穿蓝色运动裤的金发女郎 – 她是谁?
[13:06] I had a crush on her for a year! I’ve been afraid to approach her. 我看上她有一年了! 我一直害怕不敢去接近她
[13:09] She belongs on one of these Hallmark cards. 她看上去就像Hallmark贺卡的模特
[13:11] Oh, right! Right! The blue sweatpants! 对!对!蓝色运动裤!
[13:15] It’s too bad you can’t say anything because of Angela. 太糟了,你什么都不能说 因为安杰拉
[13:20] Yeah. 是的
[13:22] Too bad. 太糟了
[13:29] Angela. 安杰拉
[13:32] Lousy thug. 差劲的暴徒!
[13:35] What kind of sick person does something like that? 怎样差劲的家伙才做这样的事情?
[13:37] The woman belongs in prison! 那女人应该待在监狱里
[13:40] I mean, I actually owe it to society to do something about this! 我的确欠这个社会 应该去做一些事情
[13:44] I can’t sit by and allow this to go on! 我不能就这样坐在一边 让这样的事情发生!
[13:46] -It’s a moral issue, is what it is. -Can’t compromise your principles. – 这是道德问题,就是这样 – 你不能妥协你的原则
[13:50] -How can I live? -Can’t live. – 我该怎么活? – 不能活了
[13:51] I’m not religious, but I know where to draw the line. 我没有信仰,但我知道底线在哪里
[13:54] This country needs more people like you. 这个社会需要更多像你这样的人
[13:56] Don’t sell yourself short, saying, “God bless you”… 不要冒着巨大的个人风险 去讨好别人…
[13:58] …to every Tom, Dick and Harry, at great personal risk. …对每个汤姆,迪克 和哈利说“上帝保佑你”
[14:02] -I believe strongly in that. You know. -There should be more people like us. – 我非常相信这点 – 应该有更多的像我们这样的人
[14:06] That’s why the world’s in the shape that it’s in. 这就是为什么世界 成了现在这个样子
[14:09] You’re telling me. 就是这样
[14:16] I just want you to know I’m gonna do everything I can… 我就是想让你知道 我会做任何我能做的…
[14:19] …to make sure the party responsible is made responsible… …来确保这部分职责有发挥作用…
[14:22] …or something very close to that. …或者是一些相似的作用
[14:24] Well, God bless you. 上帝保佑你
[14:27] Thank you very much. 非常感谢
[14:33] Oh, my God. I must be crazy. What have I done? 我的上帝,我一定疯了,我都做了什么
[14:37] -Oh, no. What’s wrong? -What’s wrong? – 不,怎么了? – 怎么了?
[14:39] I’ll tell you what’s wrong. I just committed adultery. 我告诉你怎么了,我搞了外遇
[14:42] You didn’t commit adultery. I did. 你没有搞外遇,是我外遇
[14:47] Oh, yeah. 是的
[14:49] If I didn’t do it with you, I would have done it with someone else. 如果我没和你做 我也会找其他人的
[14:53] Well, I wouldn’t want you to do that. There’s a lot of losers out there. 我不想你那样做 外面有很多失败者
[14:57] Maybe even someone who didn’t say, “God bless you.” 也许是一个不说“上帝保佑你”的人
[15:00] Well, that’s a given. 这倒是真的
[15:02] In three years with Michael, not one “God bless you.” 和迈克在一起三年 从来没说过一次“上帝保佑你”
[15:06] Must be hell living in that house. 住在那里一定像在地狱一样
[15:09] -Hi, it’s Michael. -Hi, Michael. – 我是迈克 – 迈克
[15:13] -Is Robin there? -Robin? No, why? – 罗宾在吗? – 罗宾?没有,怎么了?
[15:17] She said she was gonna be with you. 她说她和你在一起
[15:19] No, I haven’t spoken to her all da… 没有,我一天都没有和她讲过话…
[15:24] Yeah, right. 是的,对
[15:25] As a… As a matter of fact… 实…实际上…
[15:27] She… She was here and she… She left a note… 她…她刚才在这里 然后她留了一个条子…
[15:31] …but l… I wasn’t here, but l… I have the note right here. …但我…我当时不在 但我…条子在我这里
[15:37] If she’s not with you, where is she? 她没和你在一起,那她在哪里?
[15:38] Well, l… I don’t know. 我…我也不知道
[15:40] Is she with your bald friend from the other night? 她和你那天晚上的 秃头朋友在一起吗?
[15:44] No. No. 没,没有
[15:46] Come on, Michael. 不要这样,迈克
[15:49] He’s finished. I’m gonna sew his ass to his face! 他玩完了 我要把他的屁股缝在他的脸上!
[15:54] I’m gonna twist his neck so hard his lips will be his eyebrows! 我要使劲扭他的脖子 让他的嘴巴变成眉毛!
[15:57] I’m gonna break his joints and reattach them! 我要弄坏他的关节 然后再把它们接起来!
[16:01] You’re so good-looking. 你长的真好看
[16:06] Now, you listen to me, suck-face! 现在,你听着,亲吻狂!
[16:10] You tell anybody anything… 如果你告诉任何人任何事…
[16:12] …and I will carve my initials in your brain tissue. …我会把我名字刻在你的大脑里
[16:15] -Let me rephrase… -I’ll bash your skull in… – 让我重新表达一下… – 我会打碎你的头骨…
[16:18] …like a bad cabbage, and I’ll have a party on your head! …就像一个坏了的卷心菜 我还会在你脑子里办个宴会
[16:23] -Elaine. This is Angela. -I’ll pluck your body hairs out… – 伊莲,这位是安杰拉 – 我会用我的牙齿…
[16:26] …with my teeth! …把你身上所有的毛都拔出来!
[16:28] Well, I think I get the gist of it. 我想我明白了
[16:30] So you don’t say anything to anybody… 所以你不要对任何人说任何事情…
[16:32] …about me hitting that car. …关于我撞车的事
[16:35] What car? 什么车?
[16:37] Good. 很好
[16:38] -I’m glad we understand each other. -It’s not complicated. – 我很高兴我们能相互理解 – 这并不很难
[16:46] Very nice meeting you. 很高兴见到你
[16:51] Come on up. 上来
[16:54] Well, well, Mr. Seinfeld… 宋飞先生…
[16:57] …that must have been so frightening… …你一定非常令人害怕…
[17:00] …when you confronted that guy in Queens. …当你在皇后区面对那个男人时
[17:03] Now, let me just see if I’ve got the scenario right. 让我想一下我是否弄清楚了场景
[17:06] -All right, Elaine. -No, no, no… – 好吧,伊莲 – 不,不,不…
[17:08] …because I’m picturing… What? What? 因为我正在想象…什么?什么?
[17:10] French Connection kind of thing. 类似“法国贩毒网”(电影) 这样的事
[17:12] You know, sort of a Popeye Doyle chase through the city. 就像警探“卜派”穿越城市去追踪
[17:15] -It was just a couple of blocks. -Oh, no, no. – 只是几个街区而已 – 没有,不是的
[17:18] Come on. Don’t be so modest. 不要那么谦虚
[17:21] -Hey. -Oh.
[17:23] Did you check your machine? 你听过你的留言机了吗?
[17:25] No. Why? What’s happened? 没有,为什么,怎么了?
[17:28] Michael called me today, and he asked me where Robin was. 迈克今天给我打电话了 他问我罗宾在哪里
[17:31] -Yeah, okay. -And I said I hadn’t seen her. – 恩,这样 – 我说我没看见她
[17:34] -What? -No, George, you don’t understand. – 什么? – 不是,乔治,你不知道
[17:37] She didn’t tell me she was using me as an excuse. 她并没有告诉过我 她找我做了借口
[17:40] Okay? But then I realized what was going on… 好吧?然后我才反应 过来发生了什么…
[17:43] …and I said that she left a note. …然后我说她留了个条
[17:46] But he didn’t really buy that. 但他不相信
[17:48] And then… And then he did mention your name. 然后…然后,他提到了你的名字
[17:51] He mentioned my name? What did he say? 他提到了我?他说什么了?
[17:55] He said he was gonna… 他说他要…
[17:57] …sew your ass to your face. …把你的屁股缝到脸上去
[18:01] What? 什么?
[18:03] -Why couldn’t you think of something? -I don’t know! He caught me off guard! – 你就不能想点什么出来? – 我不知道!他让我不知所措!
[18:07] You lie! How hard is it to lie! 你撒谎啊!撒谎能有多难!
[18:09] It’s not that hard. 并不怎么难
[18:12] Well, who told you to sleep with her, George? 谁让你和她睡觉的,乔治?
[18:15] Not my fault. I wasn’t gonna do anything… 这不是我的错 我并不打算做任何事…
[18:17] …until you got her juiced up with your story about the affair with the matador! …直到你说了你和斗牛士有外遇 才让她有了这精神头!
[18:20] None of this would have happened if you hadn’t said, “God bless you”! 上帝,如果你没说“上帝保佑你” 这些都不会发生
[18:24] -Don’t start. -Hold it, hold it, hold it, people. – 不要提这个 – 停住,停住,停住,伙计们
[18:27] -Matador? -Oh, God. – 斗牛士? – 我的天
[18:29] What matador? 什么斗牛士?
[18:31] She told them she had an affair with a matador. 她告诉他们她和斗牛士有外遇
[18:33] A matador. 斗牛士
[18:35] Well, well.
[18:41] Pray tell, what was the young man’s name? 请告诉我,那个年轻男人叫什么?
[18:49] Eduardo Caroccio. 埃东多・克罗齐奥
[18:52] Eduardo… 埃东多…
[18:54] …Caroccio. …克罗齐奥
[18:57] That’s good. That’s very good. Kind of just rolls off the tongue. 很好,非常好,自然而然地出口
[19:01] Where on the Upper West Side might a single girl meet a matador? 我好奇在上西城什么地方 一个独身女子会遇到一个斗牛士?
[19:05] -Perhaps, Zabar’s. -No. – 也许是,拉巴超市 – 不是
[19:07] Or Ray’s Pizza. 或者Ray披萨店
[19:11] This person told me to tell you to get an estimate on the damage. 那人让我告诉你做一个损失估价
[19:15] I already got an estimate. It’s $875. 我已经估了,是875美元
[19:19] $875? 875美元?
[19:22] That’s right. 是的
[19:24] Well, I’ll tell you what. 这样,我想告诉你
[19:26] I’ll give you a check, and then this person can pay me back. 我会给你一张支票 然后那人会把钱还我
[19:31] Who do I make it out to? 支票上要写的名字是?
[19:33] Becky Gelke. G-E-L-K-E. 贝琪・哥尔克,G-E-L-K-E
[19:37] So, what are you doing this weekend? 你这个周末要做什么?
[19:41] You have got some nerve. 你有神经病吧
[19:43] You smash up my car, you don’t admit it… 你撞了我的车,还不承认…
[19:45] …and now you want to ask me out? …现在你还想约我出去?
[19:47] -I didn’t do it! -Yeah, right. – 不是我干的! – 是的,对
[19:51] You are so good-looking. 你长的真好看 
[19:53] Thank you. 谢谢
[19:58] Jerry, let’s go. You ready? 杰瑞,走吧,你好了吗?
[20:00] You really want to do this? I’m on the road for three weeks. 你真的要这么干? 我会在路上花掉三个星期
[20:03] Excuse me, I’ve got a maniac stalking me. I’m not staying in the city. 不好意思,有个疯子在威胁我 我不要待在这个城市了
[20:07] -All right. -Come on, let’s get out of here. – 对  – 让我们离开这里
[20:12] How could you? 你怎么能?
[20:13] -What? -I never thought you were capable. – 什么?  – 我从来没有想到 你能做出这样的事情
[20:16] -What did I do? -I talked to Becky Gelke outside. – 我做什么了? – 我和贝琪・哥尔克在外面谈了下
[20:18] She told me you hit and ran. 她告诉我你撞了车然后逃了
[20:21] I don’t even want to look at you anymore! 我不想再见到你了!
[20:23] All these years of friendship, and you’re… You’re nothing but a felon! 这些年的友谊 你是…你只是一个罪人!
[20:27] You’re an embarrassment to the building. 你是这撞楼的污点!
[20:29] I didn’t do it. I just had to pay her to cover for somebody else. 那不是我干的!我只是为了 掩护其他人才把钱给她的
[20:34] -You’re not gonna lie to me, are you? -No. Never. – 你不会骗我,是吗? – 没有,永远不会
[20:36] All right. I’m glad we got that straightened out… 我很高兴我们把这个说清楚…
[20:39] …because I got a date with her. …因为我和她约会了
[20:43] You got a date with Becky Gelke? 你和贝琪・哥尔克约会了?
[20:46] -I’m going out with her Saturday. -Can we get out of here? – 这周六我要和她出去 – 我们能离开这里了吗?
[20:48] If it wasn’t for you, I wouldn’t have had an excuse to talk to her. 事实上,如果不是因为你 我不会有借口和她说话
[20:52] Well, I’m happy to help in any way that I can. 我很高兴我能帮到忙
[21:05] Liz Taylor… 伊丽莎白・泰勒…
[21:13] A man is paralysed, mentally, by a beautiful woman. 一个男人精神瘫痪了 因为一个美丽的女人
[21:17] Advertisers really take advantage of this. 广告商真的能很好的利用这点
[21:19] Don’t you love ads where you see the woman in the bikini… 难道你不喜欢在 32件套工具的广告里…
[21:21] …next to the 32-piece ratchet set, you know, and she’s…? …有穿着比基尼的美女,她…?
[21:24] We’ll be looking at the girl… 我们会看着这个比基尼女孩…
[21:26] …looking at the ratchet set going, “All right, if she’s next to the ratchet set… …看着那套工具 “对的,假如她就在工具的旁边…”
[21:31] …and I had that ratchet set… “…而我去买那套工具…”
[21:35] …I wonder if that would mean that… “…我在想那是否就意味着…”
[21:41] I better just buy that ratchet set. “ “我还是买那套工具好了” “乐于助人”
宋飞传

文章导航

Previous Post: 宋飞传(Seinfield)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 宋飞传(Seinfield)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

宋飞传(Seinfield)剧集台词目录:
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号