Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

宋飞传(Seinfield)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 宋飞传(Seinfield)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324
时间 英文 中文
[00:02] So I went to a fashion show. 我去看了时装表演
[00:05] The concept of modeling is counterproductive… 首先,模特这个概念…
[00:07] …to the fashion industry. …对时装业起到了反作用
[00:08] Because when these women are around, who’s looking at clothes? 当那些女模特在台上时 谁会去在意她们的衣服?
[00:11] I didn’t notice any of the clothes. We’re all applauding. Yeah. 我就根本没注意过她们的衣服 我们都在鼓掌
[00:14] What are we applauding? “There’s great-looking women here. 为什么要鼓掌呢? “这里有漂亮的女人”
[00:17] This is great. “多美妙啊”
[00:18] I’m glad I’m here with all these great-looking women.” “跟这些漂亮的女人在一起 我太高兴了”
[00:21] Anybody can design a shirt. 谁都能设计衣服
[00:22] It takes talent to get all these girls in one spot. That’s talent. 而只有天才才能将这些女人 聚集在一起,真正的天才
[00:27] What is this goofy walk that the models do? 模特的那种可笑的走步 又是什么呢?
[00:30] You know this walk that they do down the runway? 你们知道她们在T台上的 那种走步吧?
[00:32] Like they have to go somewhere. 就像她们真要去哪里
[00:34] They’re walking like they’re really on the way somewhere. 就像她们真的走在路上
[00:38] Then they get to the end, and it’s like: 然后,她们走到底 就像这样:
[00:41] “Well, I guess I’ll just go back.” “我想,该走回去了”
[00:49] I loved her, Jerry. I loved her. 我爱她,杰瑞,我爱她
[00:51] No, you didn’t. 你不爱她
[00:53] – And she loved me. She really did. – No, she didn’t. – 她爱我,她真的爱我 – 她不爱你
[00:59] What am I gonna do now? I can’t live without Susan. 现在我该怎么办? 我不能没有苏珊
[01:04] I gotta get her back. How? How am I gonna to get her back? 我要跟她和好,可怎么做呢? 怎么样才能跟她和好?
[01:08] Not only didn’t you love her, you didn’t even like her! 你不仅不爱她 甚至连喜欢都说不上
[01:12] – Who says? – You did! – 谁说的? – 你
[01:17] A beautiful, successful, intelligent woman’s in love with me. 一位漂亮聪明的成功女性爱上我
[01:20] And I throw it all away. Oh, boy. 我却错过了,伙计
[01:24] Now I’ll spend the rest of my life living alone. 我将孤独终老
[01:26] I’ll sit in my disgusting little apartment… 坐在肮脏狭小的公寓里…
[01:29] …watching basketball games, eating Chinese takeout… …看着篮球赛,吃着中式外卖…
[01:32] …walking around with no underwear because I’m too lazy to do the laundry. …裸着走来走去 因为我懒得洗衣服
[01:38] You walk around with no underwear? 你裸着走来走去?
[01:41] What do you do when you run out of laundry? 没有干净衣服可换的时候 你怎么办?
[01:43] I do a wash. 洗衣服
[01:48] Who am I gonna meet that’s better than her? 怎么可能遇上比她还要好的人呢?
[01:50] No one, Jerry. No one’s better than her. 不可能,杰瑞,没人比她更好
[01:52] When you were with her, you said you couldn’t stand her. 跟她在一起时 你说不能忍受她
[01:55] I loved her. 我爱她
[01:57] You said going up the steps to her apartment… 你说爬楼梯去她的公寓…
[01:59] …was like being taken to a cell. …就像进牢房一样
[02:01] I would give anything to be going up those stairs again. 只要能再爬那些楼梯 我愿付出任何代价
[02:05] I gotta call her. Should I call her? 我必须打电话给她 我应该吗?
[02:07] I don’t know if that’s such a good idea. 我不清楚这是不是个好主意
[02:08] – Why? – You need some professional advice. – 为什么? – 你需要些专业建议
[02:11] Why don’t you go see Elaine’s friend? She’s a therapist. 为什么不去找伊莲的朋友看一下? 她是个医生
[02:14] I’m not gonna see that nut doctor she went to Europe with. 我可不想找那个 和她一起去欧洲的怪医生
[02:16] No, no. Elaine, what’s the name of that friend of yours… 不,不,伊莲 你的朋友叫什么…
[02:20] …that’s a therapist? The woman. …那个医生?女的
[02:22] – Dana Foley. – Right. Dana Foley. – 丹娜・佛利 – 对,丹娜・佛利
[02:24] – She any good? – Yeah, she’s terrific. – 她不错吧? – 对,非常厉害
[02:26] Why? You thinking of going? 为什么?你要去?
[02:29] Tia? Who’s that? 提亚?那是谁?
[02:32] It’s that model I met on the plane. 飞机上遇到的那个模特
[02:37] She sent you a Christmas card? 她给你寄了圣诞卡?
[02:40] And we’re going out Saturday night. 星期六晚上我们会出去约会
[02:43] My darling, Susan. My darling! 我心爱的苏珊,我的宝贝!
[02:47] – What are you doing? – Date with Fred. – 你在做什么? – 和弗雷德约会
[02:49] – The religious guy? – He’s not that religious. – 信教的那个家伙? – 不是那个信教的
[02:54] Let us pray. 我们来祈祷
[02:57] – You got any Double Crunch? – Yeah. – 有麦片吗? – 有
[03:00] Kramer, should I call Susan? 克莱默,我该给苏珊打电话吗?
[03:01] Now, what does the little man inside you say? 你的内心是怎么想的?
[03:04] See, you gotta listen to the little man. 你该听听你的心
[03:08] – My little man doesn’t know. – The little man knows all. – 我的心不知道 – 你的心最了解
[03:11] My little man’s an idiot. 我的心是个傻瓜
[03:16] See, she was clever. 她很聪明
[03:17] She put her picture on her card. I never do anything like that. 她把自己的照片贴在卡上 我从未这样做过
[03:20] You want a picture on a card. I can do that. 你要把照片贴在卡上 我会做
[03:23] She kept such a nice, clean apartment. She was so sanitary. 她的房间清雅干净 她非常爱干净
[03:26] No. I was thinking out loud. I don’t want my picture on a card. 不,我只是说说 我才不会把照片贴在卡上
[03:29] I’ll take it. I’ll take care of everything. 我会拍 我会做所有事
[03:32] She made a big breakfast every Sunday. 每个星期天她会做一顿丰盛的早餐
[03:34] I don’t know what she put in those eggs. 我不知道她在那些蛋里加了什么
[03:37] You come on over. I’ll have my cereal, and I’ll take your picture. 你过来,我先吃饭 然后帮你拍照
[03:40] Really? Can you take a picture? 真的?你会拍照?
[03:42] He takes good pictures. He’s got equipment there. 他拍得不错 他的设备就在那里
[03:44] – All right. – Yeah. – 好的 – 好
[03:46] – I don’t know about that outfit, though. – What’s wrong with it? – 不过我不清楚这件外衣是否合适 – 它怎么了?
[03:49] Well, we’ll have to improvise. 我们该准备一下
[03:54] Oh, hey 你好
[03:57] If you happen to see 如果你正好看到
[04:00] The most beautiful girl 一个漂亮至极的女孩
[04:04] Who walked out on me 曾经和我出去过
[04:08] Tell her I’m sorry 告诉她我很抱歉
[04:13] Tell her I need my baby 告诉她我需要我的宝贝
[04:18] Won’t you tell her 你会告诉她
[04:21] That I love her? 我爱她吗?
[04:26] – Oh, hey… – George. – 你好… – 乔治
[04:29] I’m afraid I’m gonna have to ask you to leave. 恐怕你该走了
[04:34] So I’m thinking of putting in a tropical-fish tank right here. 我想把热带鱼缸放这里
[04:38] Are sure you’re ready for that kind of commitment? 你确定要这么做吗?
[04:41] Well, if it doesn’t work out, I can flush them down the toilet. 如果不行,可以扔进厕所冲掉
[04:44] That’s horrible. 太可怕了
[04:46] What’s the perfume you’re wearing? 你喷了什么香水?
[04:47] Oh, I completely forgot. I want you to see this. 差点忘了,我要给你看这个
[04:50] That Calvin Klein ad I was telling you about came out today. 我说过的那个CK广告 今天出来了
[04:53] – What is that smell? – It’s here somewhere. – 什么味道? – 应该就在这里
[04:55] – It smells like the beach. – Exactly. – 闻起来像海滩 – 对的
[04:59] – Oh, my God. Is that the new perfume? – Yeah. – 天哪,是新香水吗? – 是
[05:02] I can’t believe this. My neighbor had the idea for this perfume last year. 难以置信,我邻居去年 就想到这种香水了
[05:06] He met with a Calvin Klein executive. I can’t believe they stole his idea. 他去见了CK的经理 难以相信他们偷了他的想法
[05:10] – Are you sure? – And you’re the model for this perfume? – 你确定? – 而你是这个香水的模特?
[05:16] That’s him. He just came home. 是他,他回来了
[05:18] I’ll lock the door. 我得锁上门
[05:20] Hey. 你好
[05:23] Hey. 你好
[05:25] Hey, how you doing? 你怎么样?
[05:30] Yeah, I’ll see you later. 很好,待会见
[05:32] I just wanted to borrow your DustBuster. 我只是想借一下吸尘器
[05:37] All right, come on in. 好吧,进来
[05:40] – Just wait over here. – What? – 等在这 – 什么?
[05:42] Just wait here, and I’ll get it for you. 就等在这里 我会给你拿来
[05:44] – Kramer, this is Tia. – Hello. – 克莱默,这是提亚 – 你好
[05:54] – How tall are you? – 5’10”. – 你有多高? – 5英尺10寸
[05:56] Let’s see. Come on. Back to back. 来比比,过来,背对背
[05:59] – No, Kramer! – What? – 不,克莱默 – 怎么了?
[06:01] What’s the matter? I wanted to see how tall she was. 有问题吗?我想看看她有多高
[06:03] You’re tall. She’s tall. I’m tall. What’s the difference? We’re all tall. 你很高,她很高,我很高 有什么差别?我们都很高
[06:07] – What’s that? – What? – 那是什么? – 什么?
[06:09] – That smell. What’s that smell? – What smell? – 那个味道,那是什么味道? – 什么味道?
[06:12] It’s very familiar. I can’t put my finger on it. It’s familiar. 很熟悉,我一时想不到 但很熟悉
[06:15] Oh, they’re all the same. Here. Now, if you’ll excuse us. 都一样,给你,你可以走了
[06:18] – Okay. I’ll see you tomorrow. – Yeah. – 好吧,明天见 – 好
[06:20] – Nice meeting you. – Nice meeting you too. – 很高兴见到你 – 我也是
[06:23] Yeah, I’ll see you later. 好,回见
[06:27] That was close. 差点被发现
[06:29] The beach! 海滩!
[06:32] You smell like the beach. What’s that perfume you’re wearing? 是海滩的味道 你喷的香水叫什么名字?
[06:35] – It’s Ocean by Calvin Klein. – Calvin Klein? – CK的海之香
[06:37] No. No, that’s my idea. They stole my idea. 不,不,那是我想到的 他们偷了我的创意
[06:40] I had the idea of a cologne that made you smell like the beach. 我想过制作一种 闻起来像海滩的香水
[06:43] I know. Look at this. 我知道,看看这个
[06:48] That’s you. What is going on here? 是你,到底怎么回事?
[06:51] The jerk! He laughs at me. Then he steals my idea! 那个蠢货,他嘲笑我 然后他偷了我的主意
[06:53] I could’ve been a millionaire. 我本来已是个百万富翁了
[06:55] I could have been a fragrance millionaire, Jerry. 我本来已是个香水富翁了,杰瑞
[06:59] They’re not gonna get away with this. 我不会就这么算了
[07:05] Hello, George. Come in, come in. I’ve heard an awful lot about you. 你好,乔治,进来,快进来 我听说了你的很多事情
[07:10] – Please sit down. – Well, hello. – 请坐 – 你好
[07:13] Specifically, the reason that I’m here… 其实,我来这是因为…
[07:16] I don’t know what Elaine told you, but… 我不知道伊莲跟你说了什么 但…
[07:19] …I broke up with my girlfriend a couple of weeks ago. …几个星期前我和女朋友分手了
[07:22] Actually, she broke up with me, and… 事实上是她提出分手的,然后…
[07:25] Well, I was the cause of it, and… 分手原因是我,然后…
[07:27] I just wanted to find out from you… 我想从你这了解…
[07:30] What’s with this thing? 怎么回事?
[07:32] – So she broke up with you. – Yeah, and… – 是她提出分手 – 对,然后…
[07:36] Why won’t this go down? 怎么拉不下来?
[07:38] It’s all right. Don’t worry about it. 没关系,不要管它了
[07:40] So why’d she break up with you? 那么她为什么要跟你分手?
[07:42] What is with this damn zipper? 该死的,这拉链怎么回事?
[07:45] It doesn’t matter. Fix it later. Tell me about your girlfriend. 没关系,待会再修 说说你的女朋友
[07:48] It’s stuck on a piece of cloth here. 这里卡了衣服
[07:51] I can’t get the cloth out. 衣服弄不出来
[07:53] – It doesn’t matter… – This is a new jacket. – 没关系 – 这是件新夹克
[07:55] Boy, this really burns me up. 真是气死我了
[07:59] George. George, look at me. 乔治,乔治,看着我
[08:02] Okay, forget about the zipper. 好,不要管拉链了
[08:06] What’s your girlfriend’s name? 你女朋友叫什么?
[08:09] – Susan. – Okay, we’re getting somewhere. – 苏珊 – 好,就像这样
[08:13] It’s just so frustrating. It’s a brand-new jacket for crying out loud. 气死了,这是件新夹克 所以我才这么大声抱怨
[08:26] So Fred and I are gonna do volunteer work for that church on Amsterdam. 佛瑞德和我要去阿姆斯特丹 的教堂做志愿者
[08:30] Volunteer work. See, that’s what I love about the holiday season. 志愿者 这就是我喜欢这假期的原因
[08:33] That’s the true spirit of Christmas. 那是圣诞节的真谛
[08:35] People being helped by people other than me. 除了我还有人帮助其他人
[08:40] That makes me feel good inside. 这让我很开心
[08:44] Oh, look at what we have here. 看看这是什么
[08:47] A Christmas card from Lainey. 蕾妮的圣诞卡
[08:50] Thank you. You didn’t have to go to that trouble. 谢谢,你不必麻烦
[08:54] It was no trouble. My assistant did the whole thing. 不麻烦 我的助手会做的
[08:56] – How’d the picture come out? – Oh, you know. It’s a picture. – 这照片怎么拍的? – 这是照片
[08:59] Oh, look at that. Looks good. Kramer did a good job. 看看,真不错 克莱默拍得不错
[09:02] Yeah, well, how hard is it to take a picture? 是啊,拍照很难吗?
[09:07] – What? – Did you look at this picture carefully? – 什么? – 你仔细看过这张照片吗?
[09:10] Carefully? 仔细?
[09:11] Because I’m not sure, and correct me if I’m wrong… 因为我不确定 如果错了告诉我…
[09:16] …but I think I see a nipple. …但我看到了一个乳头
[09:23] – What? – Here, take a look. What is that? – 什么? – 这里,看看,是什么?
[09:26] Oh, my God! 天哪
[09:29] That’s my nipple! 那是我的乳头!
[09:32] – That’s what I thought. – That’s my nipple! My nipple’s exposed! – 我也这么觉得 – 那是我的乳头,我的乳头露出来了!
[09:36] I sent this card to hundreds of people. 几百个人都收到了我的卡
[09:40] My parents. My boss. Nana and Papa. 我的父母,老板 爷爷和奶奶
[09:45] – Didn’t you look at the picture? – Oh, God, I didn’t notice. – 你没看照片吗? – 天哪,我没注意
[09:48] What am I gonna do? You know, your whole life, you go through… 我该怎么办?你看 你的一生…
[09:51] …painstaking efforts to hide your nipple, and then boom. …你努力隐藏你的乳头 然后露出来了
[09:55] Suddenly hundreds of people get their own personal shot of it. 突然几百个人都亲眼看到了
[09:59] Hey.
[10:02] – Have you seen the card? – What card? – 卡片看了吗? – 什么卡片?
[10:04] – My Christmas card. – Yeah. Of course, I took it. – 我的圣诞卡 – 当然,我收到了
[10:07] Did you notice anything unusual about it? 你发现有什么不对吗?
[10:10] – No. – Well, come here and take a look. – 没有 – 过来看一下
[10:13] – Yeah, so? – So, what’s that? – 好,然后? – 那是什么?
[10:15] – That’s a nipple. – Right. – 一个乳头 – 正确
[10:22] – Oh, great. Didn’t you see that? – No, I didn’t notice it. – 你都没看到吗? – 我没注意
[10:27] It’s because you made me wear that stupid shirt. 就是因为你要我穿那件怪衬衫
[10:29] Well, maybe no one noticed it. You didn’t notice it. 也许没人会注意 你没注意
[10:32] – Let’s see if Newman sees it. – No, I don’t want him looking. – 找纽曼来看看 – 不,我不要给他看
[10:35] What’s the difference? Everybody else has it. 有什么不同? 其他人都有
[10:38] Give me that. 把那个给我
[10:39] Oh, my God, I sent one to the super in my building, my mailman. 天哪,我寄给了楼里的帅哥 邮递员
[10:43] My 10-year-old little nephew. 我10岁的小外甥
[10:44] Sister Mary Catherine, Father Chelios. Oh, my God, Fred. I sent one to Fred. 玛丽・凯瑟琳修女,查理欧斯神父 天哪,佛瑞德,我寄给了佛瑞德
[10:50] – Okay, what is it? – Here. – 好吧,这是什么? – 这里
[10:53] Take a look at this card. Tell me if you notice anything unusual. 看看这张卡片 告诉我有什么不对
[10:56] Yeah, your nipple’s showing. 是,可以看到你的乳头
[11:01] Okay, thanks. 谢谢
[11:02] – Anything else? – No. – 还有什么吗? – 没了
[11:04] All right. See you later. 好的,待会见
[11:08] What? So what? 什么?那么又怎样?
[11:10] It’s a nipple. 一个乳头
[11:13] It’s a little brown, circular protuberance. 一个褐色,圆形的小凸起
[11:17] What’s the big deal? 有什么大不了的?
[11:19] Everybody’s got them. Look, I got them. 每个人都有 看,我也有
[11:23] – I got them too. – Look at this. – 我也有 – 看看这个
[11:26] Everybody’s got them. 每个人都有
[11:29] See, it’s kind of gotta little piece of cloth that’s stuck underneath and… 看,下面卡了点布…
[11:33] Well, can you pull it up a bit? 你能拉上来点吗?
[11:36] Well, here you hold it. Wait, hold it. Hold it. 抓住这里 等等,抓住,抓住
[11:39] Damn it. I can’t move it. 该死,拉不动
[11:41] God, I’ve never seen a zipper so stubborn. 天哪,从没见过这么难拉的拉链
[11:44] Damn it. I almost had it. 该死的,就要好了
[11:45] Okay. Wait, that’ll separate it. 好吧,等等,会分开的
[11:47] – Let me try. – Take it off the track. – 让我来 – 把它拉出来
[11:49] You’re gonna rip it. You’re gonna rip it. 要撕坏了 你要把它撕坏了
[11:56] I’m afraid we’re gonna have to stop now. 恐怕我们该停下来
[11:59] Okay. 好吧
[12:02] My mother is gonna pay for the session. 我母亲会付钱的
[12:07] Oh, is this Elaine? 这是伊莲?
[12:09] Yeah. 对
[12:28] No! 不
[12:31] No! 不
[12:33] No. Oh, no. 不,不
[12:42] I’ve called every day for four days. She hasn’t returned one call. 我连着四天天天给她打电话 她一个都没回
[12:46] Was it a scratch… 是抓…
[12:49] …or a pick? …还是挖?
[12:52] It was a scratch. 是抓
[12:53] Hey, it’s me. 是我
[12:58] Don’t you think I know the difference between a pick and a scratch? 我还不知道抓和挖吗?
[13:04] – Yeah. – It’s me. – 对 – 是我
[13:06] Come on up. 上来
[13:08] Was there any nostril penetration? 是不是伸到鼻孔里了?
[13:13] There may have been some incidental penetration… 可能偶然会有伸入…
[13:16] …but from her angle, she was in no position to make the call. …但对她来说,她没有立场打电话
[13:20] So let’s say, in her mind, she witnessed a pick. 所以,对她来说 她看到了你在挖
[13:24] – Okay, so then what? – Is that so unforgivable? – 那么又怎样? – 就那么不可原谅?
[13:27] Is that like breaking a commandment? 像不像打破戒律?
[13:29] Did God say to Moses, “Thou shalt not pick”? 上帝会对摩西说 “你不应该挖”?
[13:32] I guarantee you Moses was a picker. 我向你保证 摩西也会挖
[13:36] You wander through the desert for 40 years with that dry air. 40年来你在沙漠 那样干燥的空气下游荡
[13:44] You telling me you’re not gonna have occasion to clean house a little? 你告诉我,没时间打扫房间?
[13:49] Let me ask you something. If you were dating somebody… 我要问问你 如果你跟别人约会…
[13:52] …and she did that, would you continue going out with her? …然后她这样做了,那么 你还会继续跟她出去吗?
[13:55] No. That’s disgusting. 不,真令人恶心
[13:59] You cannot believe what I am going through. 你无法相信我经历了什么
[14:02] That card is plastered all over the office. 整个办公室都是那张卡片
[14:05] Everybody’s calling me “Nip.” 所有人都叫我“小乳头”
[14:09] Yeah, that’s my new nickname at the office. Nip. 那是我在办公室的新绰号,小乳头
[14:13] These guys keep asking me out for drinks. 这些家伙一天到晚 约我出去喝一杯
[14:15] Not only that. Fred, you know, the guy I told you about… 不仅如此,佛瑞德,你知道的 我跟你说过的那个人…
[14:18] …he hasn’t called me in three days. …他三天没给我打过电话了
[14:20] – Oh, hey. – Hey.
[14:23] How come I didn’t get a Christmas card? 为什么我没收到圣诞卡?
[14:25] Everybody else got one. 其他人都收到了
[14:28] Jerry got one. Kramer got one. 杰瑞收到了,克莱默收到了
[14:30] I thought we were good friends. I don’t get a Christmas card. I don’t get it. 我们不是好朋友嘛 我却没有收到圣诞卡,没收到
[14:34] You want a Christmas card? You want a Christmas card? All right, here. 你要圣诞卡?你真的要圣诞卡? 好吧,给你
[14:37] Here’s your Christmas card. 给你圣诞卡
[14:50] You got any Double Crunch? 有没有麦片?
[14:52] Yeah, I think I do. 我想有的
[15:00] – What’s that perfume? – It’s the ocean. – 那是什么香水? – 海之香
[15:02] That’s mine. That’s my smell. 那是我的,那是我想出来的
[15:04] Jerry, get that model to get me an appointment with Calvin Klein. 杰瑞,让那个模特给我约CK
[15:08] I can’t. She won’t return my calls… 不行,她不会回我的电话…
[15:10] …because she caught me in a pick at a light. …因为她瞥见我在挖鼻孔
[15:13] – I thought you said it was a scratch. – That’s not what she thinks. – 我记得你说抓 – 她不这么想
[15:16] Call her agency. Maybe she’s been out of town and didn’t get the calls. 打到她的代理处,也许她不在镇上 她没收到电话
[15:20] Get it. 明白
[15:22] All right. 好吧
[15:23] I’ll call the agency. 我会打给代理处
[15:31] Hello. 你好
[15:33] I’m trying to get in touch with Tia Van Kamp. 我找提亚・凡・坎普
[15:35] Do you know if she’s been in town? 她在镇上吗?
[15:37] Oh, really? 是吗?
[15:39] – Well, thank you very much. – What? – 好的,非常感谢 – 什么?
[15:41] She has been in town. She’s at Calvin Klein right now. 她在镇上 她现在就在CK那里
[15:44] Let’s go. 我们走
[15:50] It’ll be different this time. I promise. 这次会不同 我发誓
[15:53] I promise difference. I’m committed to difference. 我发誓会不一样 我一定会改
[15:55] I need someone a little more stable. 我需要一个比较沉稳的人
[15:59] I’m not stable? I’m like a rock. 我不沉稳吗?我就像一块石头
[16:01] I take these glasses off, you can’t tell the difference between me and a rock. 我把眼镜拿掉,你根本 分辨不出我和石头有什么不同
[16:06] I put these glasses on a rock, you know what jumps into people’s minds? 我把眼镜放在石头上 你知道人们怎么想吗?
[16:09] Costanza. 克斯坦萨
[16:11] – People don’t change. – I change. I change. – 人们不会改变 – 我会改,我会
[16:14] Two weeks ago, I tried a soft-boiled egg. 两周前 我尝了半熟的蛋
[16:17] Never liked it before. Now, I’m dunking a piece of toast in there and loving it. 以前不喜欢,但现在我把一片 烤面包浸在里面,我喜欢上了
[16:22] I’m not a soft-boiled egg. 我不是一个半熟的蛋
[16:25] And I am not a piece of toast. 我也不是一片烤面包
[16:28] I just don’t think that we have anything in common. 我不觉得我们有什么共同爱好
[16:31] That’s okay. That’s good. 那没关系
[16:33] You think Louis Pasteur and his wife had anything in common? 你觉得路易斯・巴斯德和 他的妻子有什么共同点吗?
[16:36] He was in the fields all day with the cows and the milk… 他整天和母牛呆在田里 然后挤奶…
[16:40] …examining the milk, delving into milk, consumed with milk. …观察牛奶,研究牛奶 喝牛奶
[16:44] Pasteurization. Homogenization. 加热杀菌,匀化
[16:47] And she was in the kitchen, killing cockroaches with a boot on each hand. 而她呆在厨房 两手拿靴子拍蟑螂
[16:51] Why were there so many cockroaches? 为什么会有那么多蟑螂?
[16:54] Because there was a lot of cake lying around the house… 因为屋子里放了许多蛋糕…
[16:57] …just sitting there with all the excess milk from the all experiments. …放在那里, 旁边还有做剩下来的牛奶
[17:05] – And they got along? – Yes. Yes. – 就这样相处? – 是,是
[17:07] She didn’t know about pasteurization. 她不懂什么加热杀菌
[17:09] He didn’t know about fumigation. But they made it work. 他不知道什么熏蒸 但是他们就这么过
[17:16] – You can’t go in. – I want to talk to Calvin. – 你不能进去 – 我要见卡尔文
[17:18] – Let me talk to Calvin. – Wait. – 我要跟卡尔文谈谈 – 等一下
[17:19] – I just want to talk to Calvin. – Kramer? – 我只是想跟卡尔文谈谈 – 克莱默?
[17:22] – Oh, Tia, hi. – Who are you? – 提亚,你好 – 你是谁?
[17:23] I’m here to talk about the ocean. 我来这谈谈海之香的事
[17:26] Oh, yes, Kramer. 对,克莱默
[17:28] I think I know something about this. Would you excuse us, Tia? 我知道了 你先走吧,提亚
[17:32] – I don’t want any trouble, Calvin. – Neither do I. – 我不想找什么麻烦,卡尔文 – 我也是
[17:36] Hello. There you are. 你好,你来了
[17:38] Hello. What are you doing here? 你好,你来这干什么?
[17:40] I had to talk to you. You haven’t returned my calls. 我要跟你谈谈 你没回我电话
[17:43] Well, I’ve been busy. 这几天我很忙
[17:45] I thought we had a good time. The only explanation I could come up with is… 我觉得我们相处很愉快 我能想到的唯一理由就是…
[17:48] …you think that you caught me… …你觉得正好看到我…
[17:52] I’d rather not talk about this. 我不想谈这些
[17:54] But I was clearly on the outer edge of the nostril. 但是明显我的手指在鼻孔外
[17:57] – I know what I saw. – But there was no pick. – 我知道自己看到了什么 – 但我没有挖
[17:59] I did not pick. There was no pick. 我没有挖,根本没挖
[18:01] – I gotta go. – No. No pick. – 我该走了 – 不,我没有挖
[18:05] Now here’s the scoop, Calvin. 事情是这样的,卡尔文
[18:06] I came in here last January to talk to one of your flunkies. 去年一月我来这 和你的一个手下谈过
[18:11] Interesting face. 有意思的脸
[18:14] And when I told him my idea about the beach cologne… 当我告诉他 关于海滩香水的设想时…
[18:17] …you know, he laughed at me. …你知道吗,他嘲笑我
[18:19] You’re very lithe, aren’t you? Very graceful. 看上去你的身体很柔软,是吗? 很优美
[18:23] Well, yeah. 对,是的
[18:27] – Sit down. – All right. – 坐下 – 好吧
[18:33] You’re very lean. But muscular. 你很瘦,但很强健
[18:36] You know, I try to take care of myself. I watch what I eat. 我很会照顾自己 我很注意自己的饮食
[18:40] Just recently, I cut out fructose. 就在最近,我戒了糖果
[18:43] I think you’re spectacular. 你很吸引人
[18:50] I told you, Fred. My friend’s next-door neighbor took it. 我说过,佛瑞德 我朋友的邻居拍的
[18:54] So, what happened? 然后呢?
[18:56] Well, l… I must have missed a button. I forgot to button it. 我…我少扣了一粒纽扣 我忘了扣上
[19:00] I really don’t see how you could miss a button like that. 我实在不明白 少扣粒纽扣会像那样
[19:03] Oh, you’ve never missed a button? 你从来没有少扣纽扣?
[19:07] – Yeah. – It’s your sister, Gail. – 是 – 是你的姐姐,盖尔
[19:09] Oh, God. My nephew. 天哪,我的外甥
[19:12] Hi, Gail. 你好,盖尔
[19:14] Yeah. 好
[19:16] Yes, Gail, I know how old he is. 是的,盖尔,我知道他有多大
[19:18] Hey, Nip, you need that manuscript, or can I take it? 你好,小乳头, 那份原稿我可以拿走吗?
[19:21] Take it. Take it. And stop calling me Nip. 拿走,拿走 不要再叫我小乳头
[19:25] It was an accident. 那是意外
[19:29] Well, it’s gotta be somewhere. Look under his mattress. 应该放在什么地方 看看他的床垫下
[19:52] About the focus group? I have nothing to do with the focus group. 关于专题小组? 我跟这个毫无关系
[19:58] Oh, yeah. 哦也
[20:03] He’s sexual… 他很性感…
[20:06] …athletic and without a trace of self-consciousness. …健壮,而又没有一丝不自然
[20:09] His buttocks are sublime. 他的臀部很吸引人
[20:11] His pectorals could use some work. Get him into the weight room. 他的胸部可以修饰下 带他到健身房
[20:15] No. Let’s get him in the studio today. We could send these out immediately. 不,今天就带他到摄影棚 我们可以马上弄好
[20:23] You’ve done it again, C.K. 你又做了蠢事,C.K.
[20:26] And what if I did do it? Even though I admit to nothing and never will. 我真做了又怎么样?虽然 我什么都没做,以后也不会
[20:29] What does that make me? 对我又有什么区别?
[20:31] I’m not just defending myself, but all those pickers who have been caught. 我不只在为自己辩护 还有所有被抓住在挖鼻孔的人
[20:35] Each and every one of them… 他们每一个…
[20:38] …who has to suffer the shame and humiliation because of people like you. …都遭受耻辱 就是因为有你这样的人
[20:43] Are we not human? If we pick, do we not bleed? 我们不是人? 我们会挖,就不会流血?
[20:50] I am not an animal. 我不是动物
[20:53] I did not bare myself deliberately, but I tell you, I wish now that I had. 我并不是故意裸露自己,但是 告诉你,现在我倒希望自己这么做了
[20:58] Because it is not me that has been exposed, but you. 因为暴露的那个人不是我 而是你
[21:01] For I have seen the nipple on your soul! 我在你的灵魂里看到了那个乳头
[21:08] So the minute I started up the steps to her apartment… 从我开始走上她家楼梯的 那一分钟起…
[21:10] …I knew I made a terrible mistake. …我知道自己犯了个可怕的错误
[21:14] Going back with her. 跟她回去
[21:16] So we’re in her apartment. She goes into the bathroom. 到了她的房间 她去了浴室
[21:19] I’m cursing myself. Now how do I get out of there? 我诅咒自己 我该怎么离开?
[21:22] And then it hits me like a bolt of lightning. 然后我突然想到
[21:26] The pick. 挖鼻孔
[21:30] – The pick? – The pick? – 挖? – 挖?
[21:32] She comes out of the bathroom, I’m in up to my wrist. 她从浴室出来 我抬起手腕
[21:37] You should’ve seen the look on her face. 你可以想到她的表情
[21:41] I think I’ve seen that look. 我想我见过那种表情
[21:44] Hey, I got the magazine. The underwear ad came out. 我拿到杂志了
[21:47] Hey, Calvin Klein! 内衣广告出来了
[21:49] – Hey, you look great! – Neat. – 看上去很不错 – 很干净
[21:53] Boy, they really worked on your pectorals. 他们确实在你的胸上下了功夫
[21:56] – Well. – Your buttocks are spectacular. – 是啊 – 你的臀部很吸引人
[21:59] – Oh, my. – What? – 天哪 – 什么
[22:01] Well, I’m not sure… 我不确定…
[22:05] …but I think I see your… …但我看到了你的…
[22:09] The human body is a lot of maintenance. 身体做了很多保养
[22:11] A lot of showering, a lot of shaving, a lot of cleaning, a lot of clipping… 充分的洗澡,削剃 清洁,修剪…
[22:14] …a lot of checking. If your body was a car, you wouldn’t buy it. …检查,如果你的身体是辆车, 你不会去买它
[22:18] It’s too much upkeep. It’s a pain. 花了很多保养费 很痛苦
[22:21] But women definitely go to the absolute extreme. 但是女人显然会走向极端
[22:24] To me, it’s amazing the way women take care of all the hair on their bodies. 对我来说,女人处理身体上 所有毛发的方式很奇怪
[22:28] One of the great mysteries to me… 我认为的一个神秘之处…
[22:30] …is the fact that a woman could pour hot wax on her legs… …就是女人可以 把热蜡倒在她们的腿上…
[22:34] …rip the hair out by the root and still be afraid of a spider. …彻底刮掉毛发 但仍就惧怕蜘蛛 “挖鼻孔”
宋飞传

文章导航

Previous Post: 宋飞传(Seinfield)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 宋飞传(Seinfield)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

宋飞传(Seinfield)剧集台词目录:
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号