Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

宋飞传(Seinfield)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 宋飞传(Seinfield)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324
时间 英文 中文
[00:04] I’m tired of pretending I’m excited every time it’s somebody’s birthday. 我受够了总要在别人生日时 假装很兴奋那一套
[00:08] What is the big deal? How many times do we have to… 这很重要吗?我们究竟要
[00:11] …celebrate that someone was born? 庆祝多少次别人的生日?
[00:13] Every year, over and over. All you did was not die for 12 months. 年复一年 而你只要保证12个月内别死
[00:17] That’s all you’ve done, as far as I could tell. 据我所知,你只要做到这样
[00:20] I love the astrology things that tell you the people… 我喜欢占星术之类的玩意 它能告诉你
[00:22] …that have the same birthday as you. 谁和你同一天生
[00:24] It’s always an odd group of people to it. 一些古怪的人很喜欢玩
[00:26] It’s like Ed Asner, Elijah Muhammed and Secretariat. 比如爱德华・艾斯纳尔(影星)
[00:29] -=The Last Fantasy=- 伊莱贾・穆罕默德(伊斯兰国家领袖)和秘书处的人
[00:35] I don’t wanna live. 我不想活了
[00:37] I don’t wanna live! 我不想活了!
[00:40] Because of me? 为我?
[00:42] You must be joking. Who wouldn’t wanna live because of me? 别开玩笑了,谁会为我去死?
[00:46] – I’m nothing. – No. – 我不算什么 – 不
[00:48] – You’re something. – You can do better than me. – 你算什么 – 你可以找到比我更好的
[00:51] You could throw a dart out the window and hit someone better than me. 随便扔个飞镖出去 扎到的人也会比我强
[00:55] I’m no good. 我不怎么样
[00:56] You’re good. You’re good. 你很好,你很好
[00:59] I’m bad. I’m bad. 我很糟,我很糟
[01:00] You’re killing me! 气死我了!
[01:02] So what could I do? I couldn’t go through with it. 我能做什么?我过不了这一关
[01:05] She threatened to kill herself. 她威胁我说她要自杀
[01:07] Over you? 为了你?
[01:10] Yes. Why, is that so inconceivable? 是的,怎么,很难理解吗?
[01:14] – Well… – I’m trying to get in touch… – 这个… – 我想找
[01:16] …with Sharon Leonard. She works for the NYU paper. 莎伦・雷奥纳德,她在纽约大学报社工作
[01:18] This is Jerry Seinfeld. She was supposed to meet me for an interview. 我是杰瑞・宋飞 她今天要在咖啡店采访我
[01:22] Oh, what are you gonna get Jerry for his birthday? 杰瑞的生日,你要送什么?
[01:25] – I got him a great gift. – Really? What? – 我要送他最棒的礼物 – 真的?是什么?
[01:27] I got two tickets to see Guys and Dolls. 两张《红男绿女》戏票
[01:29] Oh, that is a good gift. 哦,的确不错
[01:32] Maybe he’ll take me. 也许他会带我去
[01:34] No, I’m gonna go with him. 不行,我要和他去
[01:37] What did you get him? 你要送什么?
[01:39] I got him a two-line phone. 双线电话机
[01:41] Really? That’s good. 真的?也不错
[01:42] Unbelievable. She’s not there. 难以置信,她不在办公室
[01:44] – What paper does she write for? – For the NYU school newspaper. – 那是什么报纸? – 纽约大学校内报纸
[01:48] She’s a grad student in journalism. Never been to a comedy club. 她是新闻系研究生,从未去过喜剧俱乐部
[01:51] Never seen me. Has no idea who I am. 从没见过我,也不知道我是谁
[01:53] Never even seen you? 从没见过你?
[01:55] Gotta kind of envy that. 真嫉妒呀
[01:58] You know, you’ve been developing quite the acid tongue lately. 你知道,你最近变得很刻薄
[02:02] Really? 真的?
[02:04] Who do you think is the most unattractive world leader? 谁是最讨厌的领导人?
[02:08] – Living or all-time? – All-time. – 在世的还是全算上? – 全算上
[02:10] If it’s all-time, there’s no contest. It begins and ends with Brezhnev. 不用比嘛,就是勃列日涅夫(苏联领导人) 由他开始,由他结束
[02:14] I don’t know. Did you ever get a good look at De Gaulle? 不清楚,你认真考虑过戴高乐(法国将军)吗?
[02:17] Lyndon Johnson was uglier than De Gaulle. 林登・约翰逊(美国总统)比戴高乐丑
[02:20] I got news for you. Golda Meir could make them all run up a tree. 给你个新目标,果尔达・梅厄(以色列总理) 能把他们都比歇菜
[02:25] Golda Meir. Good one, babe. 果尔达・梅厄,不错,宝贝
[02:29] Hey, come here. Come here. 嘿,过来,过来
[02:31] Those two girls behind you, they’re eavesdropping. 后面那两个女孩子在偷听
[02:35] – Really? – You know just because you two… – 真的? – 就算你们两个是同性恋
[02:39] …are homosexuals, so what? 那又怎样?
[02:43] I mean, you should come out of the closet and be openly gay already. 你应该光明正大得 承认自己是同性恋者
[02:50] So, what do you say? 那么,你说呢?
[02:54] You know you’ll always be the only man I’ll ever love. 你知道你是我今生唯一爱着的男人
[02:57] What’s the matter with you? 你脑子进水啊?
[02:59] – Come on. Go along. – I’m not going along. – 得了吧,承认吧 – 我不承认
[03:03] I could just see you in Berlin in 1939 goose-stepping past me. 你就好像1939年在柏林大街上 走正步的德国兵
[03:06] “Come on, Jerry. Go along. Go along.” “快啊,大兵,上,上” (Jerry也有德国兵的意思)
[03:09] – You’re no fun. – You know, I hear that all the time. – 不好笑 – 我常听到这些
[03:12] – Hear what? – That I’m gay. People think I’m gay. – 听到什么? – 人们认为我是同性恋
[03:14] Yeah, people ask me that about you too. 嗯,别人也这样问我
[03:16] Yeah, because I’m single, I’m thin, and I’m neat. 嗯,就因为我单身、苗条、整洁
[03:21] And you get along well with women. 而且你和女性相处融洽
[03:23] I guess that leaves me in the clear. 我想我清白了
[03:28] Hi, Jerry, it’s Sharon Leonard from the NYU paper. 嗨,杰瑞,我是纽约大学报社的 莎伦・雷奥纳德
[03:31] I’m here at the coffee shop, and I was a little late. 我在咖啡店,有点迟了
[03:34] We must have missed each other. 我们可能错过了
[03:35] – I’m going to the bathroom. – Me too. – 我去下洗手间 – 我也去
[03:37] I’ll be here for a little while longer, and I’ll try to hook up with you later. 我还要再坐会儿,晚点再联系
[03:50] – Hey. – Hey. – 嘿 – 嘿
[03:52] I just thought of a great name for myself, if I ever become a porno actor. 要是去演色情片 我刚好想到一个很棒的艺名
[03:58] Oh, yeah? What? Buck Naked? 哦?什么?赤裸公羊?
[04:02] Yeah. How did you know that? 嗯,你怎么猜到的?
[04:05] You told me that already. Like two months ago. 你两个月前说过
[04:08] Let me ask you something. 问你件事
[04:11] What do you think of this shirt? 这件汗衫怎样?
[04:13] Well… 这个…
[04:16] Allison bought it for me. 艾莉森送的
[04:22] – How you gonna get out of that one? – I don’t know. – 你打算怎么分手 – 不知道
[04:24] I guess I have to wait for her to die. 等她死了以后
[04:31] – Yeah? – Sharon from N YU. – 嗯? – 纽约大学的莎伦
[04:32] Come on up. 上来吧
[04:34] – Who’s that? – Oh, that’s that reporter from NYU. – 是谁? – 哦,是纽约大学的记者
[04:37] She’s doing the interview. I told her to come here… 她要来采访我,所以我请她来这里
[04:39] …so we won’t miss each other. 这样就不会错过了
[04:41] – Do you want me to stay or…? – Sure, I don’t care. – 要我留下还是…? – 留下吧,没关系
[04:46] Hi. 嗨
[04:48] Hi, I’m… I’m Sharon. 嗨,我是…我是莎伦
[04:50] Hi, I’m Jerry. 嗨,我是杰瑞
[04:52] – Something the matter? – No, no. Nothing. – 有问题吗? – 不,不,没有
[04:56] – You look familiar. Have we ever met? – I’m not sure. Have we? – 你很眼熟,我们在哪里见过吗? – 不太确定,见过吗?
[05:00] You look familiar. 你很眼熟
[05:02] Why don’t we do this over here? This is George. 我们到这边吗?这是乔治
[05:04] Oh, hi. Nice to meet you. 哦,嗨,很高兴见到你
[05:07] – He’ll hang around, if that’s okay. – Sure, I’d like to talk to him too. – 可以的话,他会留在这 – 当然,我也想和他谈谈
[05:10] Oh, really? 哦,真的?
[05:13] – Okay. – Okay. – 好吧 – 好吧
[05:15] There we go. 我们开始吧
[05:18] – Oh, is that a problem? – No, I just hate my voice on tape. – 哦,有问题吗? – 不,我讨厌我在磁带上的声音
[05:22] It always sounds so high and whiny. 总听起来很兴奋很唠叨
[05:25] – Well, shall we start? – Fire away. – 那么,可以开始了么? – 当然
[05:27] Okay, let’s see. Are you just a comedian, or do you do anything else? 嗯,你只是喜剧演员吗,你还做别的吗?
[05:32] Well, right now George and I are writing a pilot for NBC. 好吧,乔治和我在给NBC写试播剧
[05:36] Oh, so you also work together. 那么你们一起工作
[05:38] Yeah. 对
[05:41] Jerry, did you wash this pear? 杰瑞,你洗过梨吗?
[05:44] – Yeah, I washed it. – It looks like it hasn’t been washed. – 嗯,洗过了 – 看起来没洗过
[05:48] So wash it. 那你洗吧
[05:51] You hear the way he talks to me? 看他怎么和我说话的?
[05:58] You should hear how my boyfriend talks to me. 你该听听我男朋友怎么和我说话
[06:02] What? 什么?
[06:04] Hey, let me ask you something. 那个,问你件事情
[06:07] What do you think of this shirt? 这汗衫怎样?
[06:09] It’s nice. 不错
[06:11] Jerry said he didn’t like it. 杰瑞说他不喜欢
[06:14] I didn’t say I didn’t like it. I said it was okay. 我没说不喜欢,我说还可以
[06:16] – Oh, you said you didn’t like it. – Oh, well, so what if I don’t like it? – 哦,你说你不喜欢 – 就算不喜欢又怎样?
[06:20] Is that, like, the end of the world or something? 是世界末日还是什么吗?
[06:22] So how did you two meet? 你们怎么认识的
[06:24] Oh, actually, we met in a gym locker room. 哦,确切地说,是健身房更衣室
[06:26] Yeah. 嗯
[06:28] Actually, it was in gym class. I was trying to climb the ropes… 其实是健身课上,我想爬绳子
[06:31] …and Jerry was spotting me. 却被杰瑞发现
[06:34] And I kept slipping and burning my thighs. 我滑下来却磨伤了大腿
[06:38] And then finally I slipped, and I fell on Jerry’s head. 最后摔到杰瑞的头上
[06:43] We’ve been close ever since. 我们从此变得很亲近
[06:46] Do you guys live together? 你们住在一起吗?
[06:48] – Live together? – No, I got my own place. – 住一起? – 不,我有自己的房子
[06:50] Oh, and do your parents know? 嗯,那你们的父母知道吗?
[06:53] – Know what? – My parents? – 知道什么? – 我的父母?
[06:56] They don’t know what’s going on. 他们啥也不知道
[07:00] You’re that girl in the coffee shop that was eavesdropping on us. 你是在咖啡店偷听我们说话的女孩儿
[07:03] I knew you looked familiar. 所以你看起来很眼熟
[07:04] Oh, no! No! 哦,不!不!
[07:06] – I better get going. – There’s been a big misunderstanding. – 我还是走吧 – 这是天大的误会
[07:09] We did that for your benefit. We knew you were eavesdropping. 知道你在偷听,所以投你所好
[07:12] That’s why my friend said all that. It was on purpose. We’re not gay. 所以她才故意那么说,我们不是同性恋
[07:15] Not that there’s anything wrong with that. 这事本身没什么问题
[07:17] – No, of course not. – It’s fine, if that’s who you are. – 当然不是 – 如果你是,也挺好
[07:20] – Absolutely. – I mean, I have many gay friends. – 当然 – 我是说,我有很多同性恋朋友
[07:22] – My father’s gay. – Look… – 我父亲是同性恋 – 等等…
[07:25] …I know what I heard. 我听到了的
[07:26] – Heard. It was a joke. – Look, you wanna have sex right now? – 那是个玩笑 – 等等,你想和我上床吗?
[07:29] Do you wanna have sex with me right now? Let’s go. 你现在想和我上床吗?我们走
[07:33] Come on! Let’s go, baby! Come on! 好了!我们走,宝贝!快点!
[07:38] Hey, come on. Let’s go. I thought we were gonna take a steam. 嘿,快点,我们去蒸桑拿
[07:43] – No, I don’t want any steam. – No. No steam. – 我不想去 – 不去桑拿
[07:46] Well, I don’t wanna sit there naked all by myself. 我不想自己光着坐在那
[07:49] The whole thing’s your fault. 都是你的错
[07:51] You want me to talk to her? I’d be perfectly willing to. 你想让我和她谈谈?我愿意效劳
[07:54] – I don’t think so. – Because you know me… – 我不信 – 你了解我
[07:56] …I walk into a room, problem solved. 我走进去,问题解决了
[08:00] She says she’ll think about it. 她说会考虑一下
[08:02] So what, even if it does come out. It’ll just be in an NYU paper. 即使如此,不过是纽约大学报纸里的文章
[08:07] Why don’t you take your jacket off? 怎么不脱了夹克?
[08:09] – No, I’m okay. – I’m gonna try her again. – 不用,挺舒服的 – 我再打一次
[08:12] Boy. 孩子
[08:14] Happy birthday. “Faruba!” 生日快乐,开心吧!
[08:17] – Today’s not my birthday. – Well, I beg to differ. – 今天不是我生日 – 那么,恕难同意
[08:22] Well, I think I know when my birthday is. 我知道我的生日是哪天
[08:24] Yeah, well, you’d think so, but you’d be wrong. 好吧,你说的对,但你也会错
[08:29] Maybe he’s right. Maybe it is my birthday. 也许他说的对 也许今天就是我生日
[08:32] Would you take the jacket off? 你能脱掉夹克吗?
[08:34] Leave me alone. Get off my back about the jacket. 别管我,别唠叨我的夹克了
[08:37] – Oh, look at this. A phone. – Yeah. – 哦,瞧瞧,是个电话机 – 对
[08:40] A two-line phone. 一个双线电话机
[08:43] That’s terrific! Thanks a lot. 太棒了,多谢
[08:45] Now when someone’s on the phone, I can make a call. 即使有人在线上,我也能打给别人
[08:47] – Yeah. – Look, Elaine, a two-line phone. – 是啊 – 伊莲,你瞧,双线电话机
[08:50] Yeah, I see it. 哦,我看见了
[08:52] I’m gonna get one myself. 我也要给自己买一个
[08:53] Where you going? 你去哪?
[08:55] I gotta go return something. 去退货
[08:58] I got a dial tone. 听到拨号音了
[09:00] – Okay, this is the maiden call. – Yeah. – 哦,这是第一通电话 – 是啊
[09:03] Wait, wait. I wanna get the first call. 等等,我要接第一个电话
[09:05] All right. Go to your house. I’ll call you. 好的,你回家,我打给你
[09:12] – Hello. – Hello. – 喂 – 喂
[09:14] Hey, it’s working. This is great. Thanks a lot. 嘿,听到了,这真棒,非常感谢
[09:17] – Happy birthday, buddy. – Wait, I got a call on the other line. – 生日快乐,老兄 – 等等,有电话进来
[09:20] – Okay, later. – All right, I’ll talk to you later. – 好的,再见 – 好的,晚点再打给你
[09:23] – Hello? – Jerry, it’s Sharon from N YU. – 喂? – 杰瑞,我是纽约大学的莎伦
[09:26] – Oh, hi. – I was just calling to tell you… – 哦,嗨 – 我只是想告诉你
[09:28] …I’m not gonna play up that angle we talked about on the story. 我不会用那个角度来写这个故事
[09:31] Oh, thank you very much. That’s great. 哦,太谢谢,太棒了
[09:34] Hold on a second. I got a call on the other line. 等一下,有电话进来
[09:37] – Hello. – Hey. – 喂 – 嘿
[09:39] How you doing? You know I got that reporter from the newspaper… 你怎样?那个报纸的记者
[09:42] …on the other line. – So, what did she say? – 在另一条线上 – 她说什么了?
[09:45] She said she’s not gonna play up that angle in the story. 她说她不会用那个角度写
[09:47] She thinks we’re heterosexual. I guess we fooled her. 她真以为我们是同性恋 她(当时)还真上当了
[09:50] All right, I’ll get rid of her. Hold on. 我先和她说完,你等会儿
[09:52] Sharon? 莎伦?
[09:54] Hello? 喂?
[09:57] Sharon, are you there? 莎伦,在吗?
[10:00] – I’m back. – You know… – 我回来了 – 你知道…
[10:02] …I could hear you on the other line. 我能听到你刚才说的话
[10:13] What are you talking about? 你说什么?
[10:15] I heard what you said: “Sharon, are you there?” 我听到你说:“莎伦,在吗?”
[10:18] You heard me talking on the other line? Are you sure? 你能听到另一条线? 你确定?
[10:21] Yes, I heard you. 是的,我听到了
[10:23] Maybe she was disconnected. 也许她已经挂电话了
[10:24] Maybe she wasn’t. Maybe she heard the whole conversation. 也许她没有,也许她听到全部对话
[10:27] All right. Let me call Kramer, and see if you can hear anything. Hold on. 好,那我打给克莱默 看看你能听到什么,别挂
[10:35] – Hello. – There may be… – 喂 – 这电话
[10:37] …a problem with the phone. Hold on. 好像有问题,别挂电话
[10:38] “There may be a problem with the phone.” “这电话好像有问题”
[10:40] Oh, no! 哦,不!
[10:43] Kramer, this phone’s a piece of junk. Goodbye. 克莱默,这电话真垃圾,再见
[10:46] “This phone’s a piece of junk.” “这电话真垃圾”
[10:47] Oh, no! She’s heard everything! What will we do? 哦,不!她全听到了! 我们该怎么办?
[10:50] She thinks we’re gay. Not that there’s anything wrong with it. 她以为我们是同性恋 尽管这事本身没什么错
[10:53] No, no, of course not. People’s personal sexual preferences… 不,当然不,个人的性取向
[10:56] …are nobody’s business but their own. 与他人无关
[11:01] – Hi. – Hi. – 嗨 – 嗨
[11:02] Elaine, right? Nice to meet you. 是伊莲吗?很高兴见到你
[11:04] – Thanks for meeting with me. – Sure. Would you like to take a seat? – 非常感谢你愿意见我 – 当然,请坐?
[11:07] – Sure. – Thank you. – 当然 – 谢谢
[11:09] Why don’t you take your coat off? 为什么不脱了外套?
[11:14] So she kept insisting I take off my coat. 她坚持让我脱掉外套
[11:17] I refused, and then she forcibly tried to get me to remove it. 我拒绝,然后她强行帮我脱掉
[11:21] She didn’t take her coat off in my house, either. 在我那里她也不脱掉
[11:25] You know there are tribes in Indonesia where if you keep your coat on… 在印度尼西亚部落里 如果你在别人家里
[11:28] …in somebody’s house, the families go to war. 穿着外套,会引起家庭战争
[11:31] Give me a break. 算了吧
[11:32] So you don’t take your coat off, and now everyone at NYU… 你坚持不脱外套,纽约大学所有人
[11:35] …thinks I’m gay. Not that there’s anything wrong with that. 都会认为我是同性恋 但是这事本身没什么错
[11:38] Not at all. 根本没错
[11:42] – Take that coat off. – I don’t want to take it off. – 脱了外套 – 我不想脱
[11:44] Take your coat off, already. 脱掉
[11:49] When will we see it? I’d like to read the article. 我想看看那报道,什么时候发行?
[11:51] They’re sending it to me. 他们会寄给我
[11:53] All right, well… 好吧,那么…
[11:55] – Here you go. Happy birthday. – Thank you. – 拿着,生日快乐 – 谢谢
[11:59] Two tickets to Guys and Dolls. I’m gonna go with you. 两张《红男绿女》戏票,我要和你去
[12:05] Guys and Dolls? Isn’t that a lavish Broadway musical? 《红男绿女》?那个百老汇音乐剧?
[12:10] It’s Guys and Dolls, not Guys and Guys. 是《红男绿女》,不是《红男绿男》
[12:14] You’re right. Guys and Dolls. Thanks. Thanks very much. 也对,《红男绿女》,非常感谢
[12:17] – All right. – All right, well… – 好吧 – 那么…
[12:20] – Happy birthday. – Oh, Lainey! – 生日快乐 – 哦,阿莲!
[12:26] The Collected Works of Bette Midler. 贝蒂・米德勒全集 (著名歌星,赢得大奖无数)
[12:34] What? l… I thought you liked Bette Midler. 怎么?我以为你喜欢贝蒂・米德勒
[12:37] She’s all right. 她还好了
[12:39] – You said you liked her. – Well, so what? Maybe I do like her. – 你说过你喜欢她 – 所以呢?也许我喜欢她
[12:42] – So what? – So nothing. – 所以呢? – 没什么
[12:47] – Well, thanks for the CDs. – Yeah, you’re welcome. – 谢谢你的CD – 哦,不客气
[12:52] Why are those two people pointing at you over there? 为什么那边有人对你指指点点?
[12:56] I don’t know. 不清楚
[13:03] – What’ve you got there? – The New York Post. – 那是什么? – 是纽约邮报
[13:05] They’ve got an article about you. 这里有篇关于你的文章
[13:08] “Although they maintain separate residences… “尽管他们保持分居”
[13:11] …the comedian and his longtime companion seem to be inseparable.” “这位喜剧演员 和他的伴侣难舍难分”
[13:16] Oh, no, The Associated Press picked up the NYU story. 哦,不,联合通讯社 看到纽约大学的故事
[13:19] That’s gonna be in every paper. 现在世人皆知了
[13:20] I’ve been outed. I wasn’t even in. 我公开了,但我从来没瞒过啊
[13:25] Now everyone’s gonna think we’re gay. 现在都认为我们是同性恋
[13:27] Not that there’s anything wrong with that. 这事本身没什么错
[13:29] No, not at all. 是的,没什么
[13:36] “Within the confines of his fastidious bachelor pad… “在其单身寓所内”
[13:41] …Seinfeld and Costanza bicker over the cleanliness of a piece of fruit… “宋飞和克斯坦萨 为一个水果是否干净而争吵”
[13:45] …like an old married couple.” I told you that pear was washed. “犹如一对已婚多年的夫妻” 我说过我洗过梨了
[13:53] I thought we were friends. 我以为我们是朋友
[14:01] Here we go. 看吧
[14:02] I mean, how could you two keep this a secret from me? 你们怎么能对我隐藏秘密
[14:05] – It’s not true. – Enough lying. – 这不是真的 – 够了
[14:08] The lying is through. 扯谎也没用了
[14:10] Come on, Jerry, the masquerade is over. 得了吧,杰瑞,别掩饰了
[14:13] You’re thin, late 30s, single. 你苗条、30几岁、单身
[14:16] – So are you. – Yeah. – 你也是 – 嗯
[14:30] – Hello. – George? – 喂 – 乔治?
[14:32] Mrs. Seinfeld? 宋飞夫人?
[14:34] Oh, my God. 哦,天啊
[14:38] Oh, my God. Ma? 哦,天啊,妈?
[14:41] – Jerry? – Ma. – 杰瑞? – 妈
[14:43] Oh, my God! 哦,我的天!
[14:45] My mother! 我的妈妈!
[14:49] – Jerry. – Ma, it’s not true. – 杰瑞 – 妈,这不是真的
[14:51] It was those culottes you made him wear when he was 5. 他5岁时,你让他穿裙裤
[14:54] They weren’t culottes. They were shorts. 那不是裙裤,是短裤
[14:56] They were culottes! You bought them in the girls’ department. 就是裙裤,你在商场女装部买的
[15:00] By mistake. By mistake, Jerry. I’m sorry. 不小心买错的,杰瑞,我很抱歉
[15:04] It looked like he was wearing a skirt, for crying out loud. 可看起来是因为他哭闹 才给他穿裙子
[15:07] It has nothing to do with the culottes. 这跟裙裤无关
[15:09] Not that there’s anything wrong with that, Jerry. 即使如此也没关系,杰瑞
[15:14] I open up the paper, and this is what I have to read about? 我打开报纸,这就是我该看的?
[15:18] I fell right off the toilet. 我从马桶上摔下来
[15:22] My back went out again. I couldn’t move. 我脊椎又突出了,不能动
[15:24] The super had to come and help me up. 别人过来把我扶起来
[15:27] I was half-naked. 我下身没穿衣服
[15:30] It’s not true. 这不是真的
[15:31] Every day it’s something else with you. 你天天都能搞出点乱子
[15:34] I don’t know anything about you anymore. 我都快不认识你了
[15:36] Who are you? What kind of life are you leading? 你是谁?过着怎样的生活?
[15:40] Who knows what you’re doing. Maybe you’re making porno films. 谁知道你是干什么的 也许你在拍色情电影
[15:44] Yeah. 嗯
[15:46] I’m Buck Naked. 我是赤裸公羊
[15:47] You’re who? Buck Naked? 是谁?赤裸公羊?
[15:51] Jerry, I can see. He’s so neat and thin. 杰瑞我倒是看出了苗头 他很干净很苗条
[15:55] Not that there’s anything wrong with it. 这事本身没什么错
[15:57] Of course not. 当然没有
[16:01] Six-thirty, Scott. Time for your sponge bath. 6:30,斯科特,到时间擦澡了
[16:08] Six-thirty already? I fell asleep. 已经6:30了?我睡着了
[16:12] Let me help you off with that. Here, I’ll Just slip it over your head. 我帮你脱掉这个,先从头上穿过
[16:21] – The water’s nice and warm, isn’t it? – Oh, that feels really good. – 水温正好,对吧? – 感觉真棒
[16:29] George, are you telling me the truth? 乔治,你会告诉我真相吗?
[16:32] George, I’m talking to you! 乔治,我在和你说话
[16:39] Guess who left a message on my machine. 你猜谁给我的电话留言了
[16:41] That reporter from NYU. I wonder what she wants. 是纽约大学的记者,很好奇她想要什么
[16:49] All right. Now the play is tomorrow night. 好了,票是明晚的
[16:51] Would you like dinner first or just meet at the theater? 你想先吃晚饭还是在剧场见?
[16:54] Excuse me, sir, I’m sorry to bother you. 抱歉,先生,很抱歉打扰您
[16:56] I want you to know that it took a lot of guts to come out how you did… 我想说,您这样做需要很大的勇气
[17:00] …and that you’ve inspired me to do the same… 而这鼓舞我向您学习
[17:02] …even though that may mean a discharge from the service. Thanks. 尽管会被解除军职,但还是谢谢
[17:14] You know, I think I’ll pass on the Guys and Dolls. 我不想去看《红男绿女》
[17:18] All right, fine, don’t go. 随便,好,别去了
[17:20] I try and go out and do something special for your birthday… 我想在你生日时,做点特别的事
[17:23] …and this is the thanks I get. Everything’s tainted now. 这就是得来的谢谢 全乱套了
[17:26] – Would you keep your voice down? – No, I will not keep my voice down! – 能小点声吗? – 不能,我不能小点声
[17:30] Nothing can make me keep my voice down! 我没办法小点声
[17:33] If you boys cannot control yourselves… 如果你不能控制你自己
[17:37] …then I’m afraid I’m going to have to ask you to leave. 我只好请你们离开
[17:49] – Fine, I’ll take Elaine. – Yes. – 好吧,我和伊莲去 – 太棒了
[17:52] Just don’t say anything to Allison. 别告诉艾莉森
[17:55] No, I won’t. Did she see the article? 我不会的,她看到报道了么?
[17:57] – No. Just imagine her reaction. – Yeah. – 还没,想象一下她的反应 – 嗯
[18:02] – Oh, my God. – What? – 哦,我的天 – 怎么了?
[18:04] She hasn’t seen the article. 她还没看到报道
[18:07] When she sees it, she’s gonna think… 如果看到了,那么她会…
[18:11] I’m out, baby! I’m out! 脱身了,宝贝!脱身了!
[18:19] Yeah, so? 嗯,所以呢?
[18:22] “Yeah, so?” “嗯,所以呢?”
[18:23] Well, this is nice. They mention your name. 挺好的,这里提到你了
[18:26] Don’t you see what it says here? 看到他们说什么了吗?
[18:28] Don’t you understand what that’s implying? 你不明白这里在暗示什么吗?
[18:30] No. What? 不明白,怎么了?
[18:32] I’m gay. I’m a gay man. 我是同性恋,我是个同性恋
[18:36] I’m very, very gay. 我是彻底的同性恋
[18:38] – You’re gay? – Extraordinarily gay. – 你是同性恋? – 彻头彻尾的同性恋
[18:41] Steeped in gayness. 不折不扣的同性恋
[18:44] I don’t believe it. 我不信
[18:47] You don’t believe me, ask Jerry. 不信的话,就去问杰瑞
[18:49] – I will. – What do you mean, you will? – 我会的 – 什么意思,你会做什么?
[18:51] No, no, no. That’s a bad idea. 不,不,不,这是个烂主意
[18:52] – Jerry’s a very private person. – I wanna hear it from Jerry. – 杰瑞是个孤僻的人 – 我要他亲口告诉我
[19:05] Oh, can you ever forgive me? 哦,能原谅我吗?
[19:08] I don’t know. 不清楚
[19:16] All right, I forgive you. 好吧,我原谅你
[19:20] You know, the funny thing is, I was attracted to you immediately. 有意思的是 当时我立刻被你吸引住了
[19:23] I was attracted to you too. You remind me of Lois Lane. 我也是,你让我想到路易斯・莱恩 (超人女友)
[19:38] Jerry! Oh, my God! What are you doing? 杰瑞!天啊!你在干什么?
[19:43] What? 什么?
[19:45] You’re with a woman! 你和一个女人
[19:46] I know. What are you doing here? 我知道,你来干什么?
[19:49] I leave you alone for two seconds, and this is what you do? 我只离开两分钟,你就做这种事?
[19:53] I trusted you! 我是信任你的!
[19:56] – Would you get the hell out of here? – Stop it. – 离开这里行不? – 别这样
[19:59] – What…? What’s going on? – Yeah, what’s going on? – 怎么…?怎么回事? – 是啊,怎么了?
[20:01] All right. Tell her. Go ahead. 好吧,你告诉她,快去
[20:03] – Tell her what? – You know, about us. – 告诉她什么? – 关于我们的
[20:05] – Are you crazy? – Tell her, Jerry. Tell her. – 你疯了吗? – 告诉她,杰瑞,告诉她
[20:07] I’m telling her nothing. Do you know what you’re saying? 我无话可说,你知道你在说什么吗?
[20:09] This… This is too weird. 这…这太奇怪了
[20:11] Wait a minute. You wrote the article. Go ahead. Tell her. 等等,是你写的,你去告诉她
[20:14] I’m out of here. 我走了
[20:15] It’s not true! It’s not true! 不是真的!不是真的!
[20:19] Not that there’s anything wrong with that. 这事本身没什么错
[20:23] – You stupid idiot. – Oh, please don’t be upset. – 你个白痴笨蛋 – 别太难过
[20:26] Oh, would you stop it with that stuff? 你能不能别再提那事?
[20:29] What’s going on? 怎么回事?
[20:32] All right, I’ll tell you the truth. 好吧,我告诉你真相
[20:34] I’m not gay. 我不是同性恋
[20:37] My name’s Buck Naked. I’m a porno actor. 我是赤裸公羊,是演色情片的
[20:47] – Really? – Oh, my God. – 真的? – 哦,天啊
[20:50] – Hey, how you doing? – How you doing? – 嘿,你好吗? – 你好吗?
[20:54] Hello. 你好
[20:56] – Hi. How are you? – Hi. How are you? – 嗨,你好吗? – 嗨,你好吗?
[20:58] All right, we’ll see you later. 很好,再见
[21:05] He’s the phone man. 他来弄电话
[21:11] Not that there’s anything wrong with that. 这事本身没什么错
[21:23] I am not gay. 我不是同性恋
[21:26] I am, however, thin, single and neat. 尽管我很瘦、单身、整洁
[21:29] When someone is thin, single and neat… 如果一个人很瘦、单身、整洁
[21:31] …people assume they’re gay because that’s the stereotype. 人们会认为他是同性恋者 因为这就是同性恋的典型特征
[21:34] We normally don’t think of gay people as fat, sloppy and married. 通常我们认为同性恋者 不会很胖、邋遢、已婚
[21:38] Although I’m sure there are, I don’t want to perpetuate the stereotype. 尽管我认为这样的人肯定大有人在 但我不想打破传统
[21:41] I’m sure they’re the minority, though, within the gay community. 他们是同性恋社群中的少数
[21:44] Probably discriminated against. Because of that, people say to them: 也许还被歧视,因此,人们会说:
[21:47] “You know, Joe, I enjoy being gay with you… “那个,乔,和你在一起很快乐”
[21:50] …but it’s about time you got in shape, tucked your shirt in and lost the wife.” “但你也是时候减减肥 整整衣服,甩甩老婆了”
[21:55] If people are gonna assume that neat people are gay… 如果人们认为整洁的人是同性恋者
[21:58] …instead of doing this: 也许会这么做:
[22:00] “I think Joe might be a little…” “我觉得乔有点…”
[22:02] They should vacuum. “You know, I think Joe might be…” 同时做吸尘状 “你知道,我觉得乔最近…”
[22:06] Yeah. 是的
[22:07] I got a feeling he’s a little… 我感觉他有点…
宋飞传

文章导航

Previous Post: 宋飞传(Seinfield)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 宋飞传(Seinfield)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

宋飞传(Seinfield)剧集台词目录:
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号