Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

宋飞传(Seinfield)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 宋飞传(Seinfield)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324
时间 英文 中文
[00:02] When you ask for the doggy bag in a restaurant… 当你向餐馆索要打包袋的时候
[00:05] …there’s a sense of failure. 总是会觉得自己很失败
[00:07] People always whisper it to the waiter, “Excuse me… 人们总是对服务员低语: 您好…
[00:11] …I’m sorry, you’re gonna have to give me the doggy bag. 不好意思 您可以给我打包袋么?
[00:15] I couldn’t make it.” 我实在是吃不完
[00:17] It is embarrassing because a doggy bag means either… 这教人尴尬 因为打包袋意味着
[00:20] …you were at a restaurant when you’re not hungry… 你来餐馆但是你并不饿
[00:22] …or you’ve chosen the stupidest way to get dog food that there is. 或者你只是来买狗食
[00:27] How about the doggy bag on a date? 如果在约会上打包带走会怎么样呢?
[00:30] That’s a good move for a guy, huh? 小伙子精明得紧,是么?
[00:32] Let me tell you, if you’re a guy and you ask for the doggy bag on a date… 让我告诉你 如果你在约会时索要打包袋并且你是男方
[00:35] …you might as well have them just wrap up your genitals too. 你干脆连你老二也打包带走好了
[00:39] You’re not gonna be needing those for a while either. 它是暂时派不上用场了
[00:53] – Is that bothering you? – No. Not at all. – 你一点都不受影响么? – 没有,一点也没有
[00:57] It’s the BMW. 是那辆宝马
[00:59] Oh, could you please hurry? 您可以快点么?
[01:02] “Please hurry.” “请快一点”
[01:04] Look at you. Look what you’ve become. 看看你 看看你都变成什么样了?
[01:06] What? What have I become? I haven’t become anything. 我怎么了 我一点也没变啊
[01:09] Oh, Carl can’t wait a few… 噢,难道卡尔就不能…
[01:11] …more minutes? – I don’t want to keep him waiting. – 再等一会么? – 我不想让他久等
[01:13] – He’ll like you more. – That’s impossible. – 他会更喜欢你的 – 不可能的
[01:17] Stan, why do you have to pick your teeth at the table? 斯坦 你怎么能在饭桌上剔牙齿呢?
[01:20] – Leave me alone. – It’s disgusting. – 别烦我 – 真令人恶心
[01:22] Yeah, I’m gonna get married real soon. 我也马上就要结婚了
[01:26] – So where am I dropping you? – His place. – 我应该把你载到哪呢? – 他的住处
[01:29] Guy’s got quite a racket. I take you to dinner… 有时候男人还真是没出息 我请你吃过晚餐…
[01:32] …then drop you at his apartment. 还要把你拱手送到他的公寓
[01:33] And he gets the rest of my chicken. 并且他可以吃我剩下的鸡肉
[01:37] So is tonight the night? 今晚上你们?
[01:39] You never know. 天机不可泄露
[01:41] Baby doll. 你真可爱
[01:44] Thank you, brother. 谢谢你,伙计
[02:03] What, do you smell something? 你闻到了吗?
[02:04] Do I smell something? What am I, hard of smelling? 我闻到了吗? 你以为我没有嗅觉了吗?
[02:08] – Of course I smell something. – What is it? – 我当然闻到了 – 是什么呢?
[02:11] I think its BO. 我觉得是体味
[02:15] What? 什么?
[02:17] It’s BO. The valet must’ve had BO. 是体味 一定是那服务生的体味
[02:21] It can’t be. Nobody has BO like this. 不能吧,体味不会这个味道吧
[02:24] Jerry, its BO. 杰瑞,这就是体味
[02:28] But the whole car smells. 但整个车里都是这个味道
[02:30] – So? – So when somebody has BO… – 所以呢? – 当一个人要是有了体味
[02:33] …the O usually stays with the B. 体就同味形影不离
[02:35] Once the B leaves, the O goes with it. 一旦体离开了 味也就走了
[02:46] Oh, my God. 哦,我的天啊
[02:52] – I can’t believe you ski. – I’m a great skier. – 真不敢相信你还会滑雪 – 我滑的很好的
[02:55] Yeah, what else? 你还会别的吗?
[02:56] Let’s see. I ski, I fish… 让我想想 我会滑雪,会钓鱼
[02:59] …I pillage, I plunder. 我会抢劫,会掳掠
[03:03] – You pillage and plunder? – When I travel. – 你会抢劫、掳掠? – 当我旅行的时候
[03:06] See, finally, finally I get to meet a man… 终于我还是遇上了一个
[03:09] …who pillages and plunders. I’m so lucky. 会抢劫和掳掠的男人 我真幸运
[03:25] – It should only take a second. – Yeah, I’m gonna poke around. – 我一会就好 – 行,我到处转转
[03:35] Hey, what do you know? Look at that. 嗨,看看那儿
[03:37] A lesbian sighting. 一对女同
[03:39] My lucky day. 真幸运的一天
[03:41] They’re so fascinating. Why is that? 真神奇,怎么会这样呢?
[03:45] Because they don’t want us. 因为她们不需要我们
[03:48] You gotta respect that. 你应该尊重她们
[03:50] Oh, my God. 哦,我的天哪
[03:52] It’s Susan! But what do I do? 是苏珊!我该怎么办呢?
[03:55] George? 乔治?
[03:58] – Susan. Hi. – Hi. – 嗨,苏珊 – 嗨
[04:01] Oh, boy. 噢 真巧
[04:04] What are you doing here? 你做什么呢?
[04:06] – Renting a video. – Right. – 租盘带子 – 好的
[04:08] What do you got there? 你呢?
[04:09] Oh, some… some stupid movie. 哦,一些垃圾电影
[04:12] This is Mona. 这是莫娜
[04:15] Hi. 嗨
[04:18] – Pleasure to meet you. – Yes. Well… – 见到你很高兴 – 我也是
[04:21] Well, I’ll let you two catch up. 好吧,你们两个先聊
[04:28] – You okay? – Yeah. Yes. – 你还好吧 – 是的,还好
[04:30] I just haven’t seen you in a long time. 我只是 好长时间没有见你了
[04:33] And you didn’t expect me to be holding hands with a woman. 而且没有想到我会 和一个女人手牵着手
[04:36] Oh, please. Me? 哦,怎么会呢
[04:39] Come on, that’s great. 没什么啊,这很好
[04:41] Are you kidding? I think that’s fantastic. 你在开玩笑吧 我认为这妙得很
[04:44] I’ve always encouraged experimentation. 我总是鼓励人们勇于尝试
[04:46] I’m the first guy in the pool. Who do you think you’re talking to? 我是第一个试水的人 你知道你在跟谁说话吧?
[04:50] – I know who I’m talking to. – Of course you do. – 我知道 – 你当然知道
[04:54] It’s just, you know, I never knew that… 只不过 我不知道你…
[04:58] – I like women? – There you go. – 我喜欢女人? – 是的
[05:01] So how long has this been going on? 你和她好了多长时间了呢?
[05:06] Since you and I broke up. 自从我们分手
[05:10] So after me, you… 自我之后,你就…
[05:15] …went that way? 朝那个方向发展了?
[05:17] Yeah. 是的
[05:19] I think that’s fantastic. Good for you. 我认为这很好 对你很好
[05:23] Nice. That’s very nice. 很好,这非常好
[05:31] – So, what do you got there? – I don’t… – 你在这租了什么呢? – 没什么
[05:33] – Rochelle, Rochelle. – Yeah. – 罗谢尔 – 是的
[05:37] It’s a foreign movie. A film is what it is, actually. 国外的电影 一部很一般的电影
[05:41] – A lot of nudity in that, huh? – No, no, just a tiny bit. – 里面很多裸体是么? – 没有,没有,只是一点点
[05:43] It’s not even frontal nudity. 甚至都没有露正面
[05:45] It’s “sidal” nudity. 只有侧面
[05:48] Next. 下一位
[05:50] – That’s me. – Good seeing you, George. – 轮到我了 – 见到你很高兴,乔治
[05:52] Yes, good to see you too. 我也是
[05:53] And good luck with… 并且祝…
[05:55] With the whole thing there. 你一切都好
[06:00] What are you returning? 你还什么带子?
[06:03] Rochelle, Rochelle. 罗谢尔
[06:05] Oh, Rochelle, Rochelle. A young girl’s strange… 哦,罗谢尔 一个年轻女孩的…
[06:07] …erotic journey from Milan to Minsk? – Yeah. Yeah. 从米兰到明斯克的性爱之旅 -是的,是的
[06:10] That’ll be $3.49. 3.49美元
[06:13] Three forty-nine? It says $ 1.49. 3.49美元?不是1.49么?
[06:15] You didn’t rewind it. There’s a $2 charge for not rewinding. 多加两美元 因为你没有倒带
[06:18] But there’s no signs here. 但你上面没标明要倒带啊
[06:19] – This is an outrage. – Don’t give him any money for that. – 这是敲诈 – 绝不能给他钱
[06:22] It’ll cost you less to keep it another day, rewind it… 你不如多租一天 回去倒了带
[06:26] …and bring it back tomorrow. Don’t give him the satisfaction. 然后明天过来还他还比较省钱 千万不能让他得逞
[06:30] I’m not giving you the satisfaction. 我不会让你得逞
[06:33] I’m gonna watch it again. 我要再看一遍
[06:35] How could that hurt? 这又没什么
[06:38] So this morning I go down to the garage to check the car out. 今天早上 我去车库检查我的车
[06:41] I figure by this time, the odor molecules have had… 这次我算是弄明白了 气味分子…
[06:44] …at least 12 hours to “de-smellify.” – Right. – 至少十二个小时没有发作了是吧? – 是的
[06:48] I open the car door… 我打开车门…
[06:50] …like a punch in the face… 我的脸部就像受到了重击…
[06:53] …the stench hits me. 我真受不了那恶臭
[06:55] It’s almost as if it had gained strength throughout the night. 这臭味 就像在晚上汲取了力量
[06:58] You know, I can think of at least six known offensive odors… 我能想到 至少有六种令人作呕的气味…
[07:02] …that I would rather smell than what’s living in your car. 比你车里的好闻
[07:05] – What about skunk? – I don’t mind skunk. – 那臭鼬呢? – 我不介意
[07:07] – Horse manure? – I love horse manure. – 马粪呢? – 我喜欢马粪
[07:12] I’ve never seen anything like this in my life. 我这辈子 从来没有遇到过这种事
[07:14] In fact, I went to the car wash… 我去洗车…
[07:16] …they want $250 to detail it and get the smell out. 他们向我要250美金 来除臭
[07:20] I’m not paying for that. That’s not my responsibility. 我才不付这个钱 这又不是我的责任
[07:23] I’m driving to that restaurant, and demand they pay for it. 我要去餐馆 让他们来付这笔账
[07:26] Absolutely. 当然了
[07:29] Listen, let me ask you something. 听着,我问你
[07:32] When you’re with a guy and he tells you he has to get up early… 当你和一个男人在一起 并且他跟你说明天必须要早起…
[07:36] …what does that mean? – It means he’s lying. – 这说明了什么呢? – 这说明他在说谎
[07:42] – Why, is that what he told you? – Yeah. Last night. – 怎么了,他跟你说他要早起? – 是啊,就在昨晚
[07:46] Oh, come on. Men have to get up early sometime. 哦,不会吧 男人有时候也会早起啊
[07:49] No. Never. 不,从来不会
[07:51] Jerry, I’m sure I’ve seen men on the street early in the morning. 杰瑞,我很肯定 今天一大早我在街上看见男人了
[07:56] Well, sometimes we do have to get up early… 好吧,有时候 我们是要早起
[07:58] …but a man will always trade sleep for sex. 但是男人总是情愿 牺牲睡觉时间来做爱
[08:00] Is it possible I’m not as attractive as I think I am? 难道我真像我想的那样 没有魅力么?
[08:04] Anything’s possible. 一切皆有可能
[08:10] Yeah. 大家好
[08:12] – What’s the matter with you? – Steinbrenner! – 你怎么了? – 是史蒂芬布雷克
[08:15] – He’s ruining my life. – Oh, yes. – 他毁掉了我的生活 – 哦,是的
[08:17] – Steinbrenner. – I can’t take another season with him. – 史蒂芬布雷克 – 下一季我再也不能跟他在一起了
[08:20] He just traded away their best prospects… 他把他们的明日之星给卖了
[08:22] …just like he did with Buhner, McGee, Drabeck, McGriff. 就像他对波纳 米基,德贝克,米格雷夫所做的一样
[08:26] I know the list. 我知道这些人
[08:28] What’s that smell? 这是什么味道?
[08:30] What…? What smell? 什么…?什么味道
[08:35] You stink. 你真臭
[08:39] – What do you mean, I stink? – You stink. – 你什么意思? – 你真臭
[08:41] – Why don’t you take a shower. – I showered. – 为什么你不去洗个澡呢? – 我洗过了啊
[08:44] Oh, wait a second. 哦,等等 我想起来了
[08:45] Since I showered, I’ve been in the car. 我洗了澡之后 我就进了车里
[08:48] – So? – Don’t you see what’s happening? – 那又怎样呢? – 难道还不明白吗?
[08:51] It’s attached itself to me. It’s alive. 它算是跟上我了
[08:54] If it’s attached itself to you… 如果它一直跟着你…
[08:58] Oh, my God. 哦,我的天哪
[09:00] That’s why Carl said he had to get up early, because I stink. 怪不得卡尔跟我说明天要早起  原来是我太臭了
[09:04] Jerry, he thinks I have BO. Me. 杰瑞,他认为那是我的体味
[09:08] – Yeah. – Yeah. – 是的 – 是的
[09:10] – It’s George. – I’m coming right down. – 我是乔治 – 我马上就下来了
[09:12] – All right, what happened? – What happened? – 怎么了,发生什么了? – 什么发生了?
[09:14] My car stinks is what happened. 我的车变臭了,这就是发生的事情
[09:16] And it’s destroying the lives of everyone in its path. 并且它破坏了 我们的生活
[09:24] – This is BO? – Yes. – 这是体味么? – 是的
[09:26] – This is unbelievable BO. – I know. – 真是不可思议 – 我知道
[09:29] At the car wash, the guy told me in 38 years in the business… 在洗车店 洗车的伙计告诉我 他干这行三十八年了
[09:32] …he’s never smelled anything like it. 从来没有闻到过这种味道
[09:34] So let me ask you, do you think I could’ve done this? 我问你 你认为是我干的么?
[09:38] No, no. It’s the valet guy. 不,不是,是那个服务员
[09:40] No, no. I mean, driven Susan to lesbianism. 不,我指的是 让苏珊成为同性恋
[09:43] Oh, no. That’s ridiculous. 哦,当然不是 这太荒谬了
[09:45] What if her experience with me drove her to it. 如果真是因我而起呢
[09:48] Suicide, maybe. Not lesbianism. 因你而自杀还有可能  成同性恋是万万不可能的
[09:50] The woman she was “lesbianing” with… 苏珊告诉我 那个跟她好的女孩
[09:52] …Susan told me she’s never been with a guy. 从未跟男人好过
[09:56] Oh, this isn’t even BO. This is beyond BO. It’s BBO. 哦,这不仅仅是BO了 这是超BO,简称BBO
[10:01] There should be a BO squad that patrols the city… 应该建一支反体味大队 在城里巡逻…
[10:04] …to sniff them out, strip them down and wash them with a soapy brush. 循味而上,逮捕它们 用肥皂刷消灭它们
[10:07] The funny thing is, somehow I find her more appealing now. 有趣的是,不知为何 我发现她更吸引人了
[10:13] Like, if I knew she was a lesbian when we went out… 如果约会时我知道 她是女同性恋的话
[10:15] …I never would’ve broken up with her. 我怎么也不会跟她分手的
[10:18] Let me see if I understand this. 我听不太懂
[10:21] On second thought… 让我再想想…
[10:27] Oh, my God, there he is. That’s the guy. 哦,我的天哪 就是那个人
[10:29] No, thank you. Go back. 不,谢谢,不要过来
[10:31] No, go back. 不,不要过来
[10:32] No, back, back. 不,退后,退后
[10:34] Go back. I got it. I’ll park it. 不要过来,我自己泊车
[10:37] I’ll park it. Go back. You go back. 我自己来,你不要过来
[10:40] Sorry. Thank you. Thank you, no. 对不起,谢谢 谢谢
[10:44] What do you mean “stunk up”? “使发臭”,这是什么意思?
[10:47] I mean the car stinks. 我的意思是我的车变臭了
[10:49] George, does the car stink? 乔治,车变臭了么?
[10:50] – Stinks. – Stinks. – 臭了 – 臭了
[10:52] Well, perhaps you’re the one who has the odor. 好吧,可能你就是 有体味的那个人
[10:54] I’ve never smelled in my life, buddy. 我一生中从来没有过体味,伙计
[10:56] – Really? Well, I can smell you now. – That’s from the car. – 是么?我现在就能闻到你身上的体味 – 这是车传染给我的
[11:00] Maybe you stunk up the car, rather than the car stinking up you. 或许是你把车弄臭了 然后车又让你变臭
[11:03] Oh, it’s the chicken and the egg. 这是鸡与蛋的关系
[11:06] Thank you very much. 多谢了
[11:08] Well then, go out and smell the car. See which smells worse. 好吧,只要你出去闻一闻 你就会知道有多么糟糕
[11:11] I don’t have time to smell cars. 我没有时间来闻你的车
[11:14] Forget about smelling the car. 别去闻车了
[11:15] Smell the valet. Go to the source. 直接去闻那个侍者吧,去源头
[11:18] – You gotta smell the car. – I’m a busy man. – 你应该去闻闻车 – 我是一个大忙人
[11:20] Come on. One whiff. 就闻一下
[11:23] All right. One whiff. 好吧,就一下
[11:31] All right. I give up. I admit it, it stinks. 好吧,我认输了 我承认,的确很臭
[11:34] Now could you let me out? 现在可以让我出来了么?
[11:35] – Yeah, you’ll pay for the cleaning? – Yes, $50. I’ll give you $50. – 好吧,你付洗车钱么? – 好吧,我给你五十美元
[11:39] – Fifty dollars, that’s not gonna cover it. – Whatever you want. – 这还不太够 – 你要多少我都给你
[11:42] – I’ll give you whatever you want! – I want half, 125. – 你要多少我都给你 – 我要你付一半,$125
[11:45] Yes! Yes, 125 is good. Now could you please open the door! 好的好的$125很好 现在你可以打开车门了吧!
[11:48] – All right. – Let me out of here! – 好吧 – 让我出去
[11:53] – Oh, my God. – What? – 哦,我的天哪 – 怎么了?
[11:55] The video. Someone stole the video right out of the car. 那盘带子 有人把它偷走了
[11:58] – Someone stole Rochelle, Rochelle? – Well, you left the window open. – 有人偷走了罗谢尔,罗谢尔? – 你把车窗开着
[12:01] We had to air out the car. 我们必须换换空气
[12:03] – You should pay for it. – I’m not paying for that. – 你得赔带子的钱 – 我可不赔
[12:06] They already got my $ 7. 我已经为它付过七美元了
[12:08] Erotic journey from Milan to Minsk. 从米兰到明斯克的性爱之旅
[12:14] – The valet had such bad BO? – Oh, man, just rampant, mutant BO. – 那仆从身上有这种味道? – 扑鼻的,变异的体味
[12:20] The O went from the valet’s B to the car to me. 那侍者的体味 经车传到了我身上
[12:25] It clings to everything. Jerry thinks it’s an entity. 它能依附在任何东西上 杰瑞认为它已经实体化了
[12:32] But I showered, and I shampooed. So… 但我洗过澡了 并且用了洗头膏,所以…
[12:35] – That’s a relief. – Yeah. – 终于解脱了 – 是啊
[12:40] – What? – It’s still there. – 怎么了? – 那气味还在
[12:42] No, no, it can’t be. I shampooed. I rinsed. 不,这不可能 我打过洗头膏之后还用清水冲了
[12:45] – I repeated. – It’s still there. I smelled it. – 我重复一遍 – 那气味还在,我可以闻到
[12:47] I don’t smell anything. Take another smell. 我什么也没闻到啊 你再闻闻
[12:49] – No. No. – No, here, just… – 不,不要 – 不,就这,就一次…
[12:51] Please! 不要!
[12:54] Which movie was that again? 是哪部带子?
[12:55] Rochelle, Rochelle. 罗谢尔,罗谢尔
[12:57] George. 乔治
[12:59] Hey. Thanks for meeting me here. 嗨,谢谢你来见我
[13:00] – Yeah, I don’t have much time. – Yeah, listen, I gotta ask you… – 我没有太多的时间 – 好吧,我问你…
[13:04] …I was a little concerned that… 我有点担心
[13:06] …perhaps I was responsible in some way for your… 从某种意义上来说 也许我该负全责…
[13:11] …metamorphosis. 对于你的质变
[13:15] That’ll be $98. 九十八美元
[13:18] What $98? 什么,九十八美元?
[13:19] That’s what I said, $98. 是的,九十八美元
[13:21] How could that piece of crap cost $98? 一盘破带子怎么会值 九十八美元呢?
[13:24] – George, I really have… – Do you believe this? – 乔治,我真的 – 你相信么?
[13:27] Ninety-eight dollars! 九十八美元!
[13:31] Do you have any cash? 你身上带钱了么?
[13:32] I guess. 带了吧
[13:34] I need, like, 35. Thanks. 我需要大概三十五美元 谢谢
[13:38] So was it me? 那么 是我的错么?
[13:40] Oh, don’t be ridiculous. Is that what you wanted to talk to me about? 哦,别傻了 这就是你要跟我说的么?
[13:44] – Here. – Oh, thanks. – 给你 – 哦,谢谢
[13:46] – Thanks a lot. I’ll pay you back. – Yeah, sure. – 谢谢,我会还你的 – 是啊,说得轻巧
[13:49] – I gotta go. – Listen. – 我得走了 – 听着
[13:52] Let me ask you something: 我问你点事情:
[13:55] If you and Mona were ever to dance… 如果你和摩娜上过床的话
[13:58] …how do you decide who leads? 谁攻谁守呢?
[14:01] I mean, do you take turns? 我的意思是,你们有轮流么?
[14:04] Do you discuss it beforehand? How does that work? – 你们做爱前讨论过么? – 你们是怎么做到的?
[14:07] You’re an idiot. 你真是傻帽
[14:10] Why? That’s a legitimate sociological question. 为什么? 这是合理的社会学问题
[14:14] – I’ll see you. – But… – 再见 – 但是…
[14:15] Oh, and George, by the way… 顺便说一句……
[14:18] …you stink. You need a bath. 你身上真臭,你需要洗个澡了
[14:21] It’s not me! It’s the car! 不是我臭,是那辆车!
[14:29] I didn’t think I’d come. 我没想到我会来
[14:31] I knew you would. 我知道你会来的
[14:33] – Oh, Mona. – Oh, Kramer. – 哦,摩娜 – 哦,克莱默
[14:40] You can give it the executive treatment. That includes… 我们可以来一次彻底的清理 这包括…
[14:43] …complete deionization of the entire vehicle. 整辆车的去离子化
[14:46] Where we spray everything with Ozium-D, let it deionize… 我们先用消毒液 将整辆车清洗
[14:50] …vacuum the spray out with a deionizing machine. 之后呢 再用去离子机
[14:54] Hit it with high-pressure compressed air… 用高压压缩空气 将车内的空气排净
[14:56] …and wet-dry vac it to extract the remaining liquids. 然后呢 我们再用干湿器将残余的水分烘干
[14:59] And we top it off with one of our seven air fresheners. 最后 我们再喷上空气清新剂
[15:02] In your case, I would recommend the jasmine or the potpourri. 鉴于你这种情况 我会给你推荐茉莉香料或者混合香料
[15:08] Let’s do it. 我们开始吧
[15:12] The first thing that we’re gonna do… 我们要做的第一件事是…
[15:14] …is flush the follicles with the five essential oils. 用五种不同的香精油 将发囊彻底清洗
[15:18] Then we put you under a vapor machine, and then a heated cap. 然后用蒸汽机 将头发加热
[15:22] Then we shampoo and shampoo… 然后我们再 重复用洗头膏清洗
[15:25] …and condition and condition. 然后再重复吹干
[15:27] Then we saturate the hair… 然后我们将你的头发
[15:30] …in diluted vinegar. 浸泡在稀释的醋中
[15:31] Two parts vinegar, 10 parts water. Now, if that doesn’t work… 用两分的醋,加十分的水 如果这还是不管用
[15:36] …we have one last resort. 我们还有最后一种方法
[15:39] Tomato sauce. 调味料
[15:42] Tomato sauce? 调味料?
[16:00] Thanks a lot. 非常感谢
[16:13] Wait a minute. 等等
[16:15] It still smells. 还是臭
[16:17] It still smells! 还是臭!
[16:22] It still smells. 还是臭
[16:26] It still smells. 还是臭
[16:27] – How could it still smell after all that? – I don’t know. – 这怎么可能呢? – 我不知道
[16:31] – What are you gonna do? – I’ll tell you what, I’m selling that car. – 你准备怎么办? – 我准备把这辆车卖掉
[16:34] – You’re selling the car? – You don’t understand… – 你要把车卖掉? – 你不知道…
[16:37] …what I’m up against. This is a force more powerful… 我所面对的是 非常强大的
[16:39] …than anything you can imagine. 难以想象的
[16:41] Even Superman would be helpless against this kind of stench. 就连超人都无力对付的 一种恶臭
[16:46] And I’ll take anything I can get for it. 不管多么贱价我都要把它卖掉
[16:48] Maybe I’ll buy it. 也许我会买它
[16:51] Are you crazy? 你疯了么?
[16:52] Don’t you understand what I’m saying to you? 你难道 没有听懂我所说的么?
[16:54] This isn’t just an odor. You need a priest to get rid of this thing. 这不仅仅是一种气味 你需要牧师来驱走它
[16:59] – I still smell. – You see? – 我还是臭 – 你看到了么?
[17:02] You see what I’m saying to you? It’s a presence. It’s the beast. 你知道我在说什么了么? 它有实体,它是个怪物
[17:07] All right, let me smell you. 好吧 让我闻闻你
[17:09] Kramer. Kramer! 克莱默,克莱默!
[17:11] – What’s that? What’s going on? – Kramer open up, I know you’re there! – 发生什么事情了 – 克莱默,把门打开,我知道你在里面!
[17:14] – Susan. – Kramer! – 苏珊 – 克莱默!
[17:16] – What is going on? – You know what’s going on? – 发生什么了? – 你知道发生了什么吗?
[17:19] First, he vomits on me. 最初,他吐在我身上
[17:21] Then he burns down my father’s cabin. 接着 他烧了我父亲的小木屋
[17:24] And now he’s taken Mona away from me. 现在 他让摩娜弃我而去
[17:27] – He stole your girlfriend? – Yes. – 他抢了你的女朋友? – 是的
[17:30] She’s in love with him. 她爱上了他
[17:35] Amazing. 太不可思议了
[17:36] I drive them to lesbianism, he brings them back. 我让她们成了一对 他又把她们拉了回来
[17:49] Hello. 你好
[17:50] – She still there? – No. She left. – 她还在么? – 不,她走了
[17:53] – What is going on? What did you do? – I don’t know, I didn’t do anything. – 怎么一回事?你干了什么? – 我不知道,我什么也没有干
[17:57] I was in the video store, and I was practicing my golf swing, you know. 我在碟店练习我的挥杆姿势
[18:01] You know, with a broom, and… 你知道的 拿扫帚练习
[18:03] Yeah. But she saw me take a swing, and she told me… 她看到了我挥杆 然后她告诉我
[18:08] …that the club is going back too fast. Well, we started talking. 我收杆的速度太快了 然后我们就聊了聊
[18:12] She’s a golf teacher. So I went to a lesson, and, you know… 她是高尔夫教练 所以我就去上了她的一堂课…
[18:16] …something happened between us. She’s a golf teacher. 然后我们之间就…擦出了火花 她是高尔夫教练
[18:19] I’ve struck gold! I’ve already taken six strokes off my game. 我运气真好! 我已经能打到六杆了
[18:24] That’s the least of what you’ve accomplished. 那是你打得杆数最少的一次
[18:28] I’m gonna have dinner with her. Can I borrow your jacket? 我要和她去约会 我可以借你的外套么?
[18:31] – Oh, sure. – Yeah. – 哦,当然 – 好的
[18:32] Wait a minute. Kramer, Kramer. Hold on a second, I don’t get this. 等一会,克莱默 等等,我还是有点不懂
[18:36] This woman has never been with a man her entire life. 这个女人 她这辈子从没和男人约会过
[18:41] I’m Kramer. 我是克莱默
[18:47] Look, I know what you’re going through. 听着,我晓得你现在的感受
[18:50] Women. Who knows what they want? 女人嘛,谁知道她们究竟想要些什么?
[18:54] I just don’t know what she sees in Kramer. 我就是不知道 她究竟看上克莱默哪一点
[18:56] Listen, you’re beautiful. You’re intelligent. You’ll meet other girls. 听着,你美丽又聪明 你会遇见其他女孩的
[19:02] – You think so? – Yes, I know so. – 你真这么认为? – 是的,我很清楚
[19:04] You happen to be a very eligible lesbian. 你是最够格的女同性恋者
[19:08] – You’re very sweet. – Hey, I know what I’m talking about. – 你太好了 – 嗨,我知道我在说些什么
[19:12] But I gotta be honest with you, I gotta tell you… 但是,对你说句老实话 我要跟你说的是…
[19:15] …ever since I saw you holding hands with that woman… 自从我看到你 牵着那个女人的手…
[19:18] …I can’t get you out of my mind. 我发现我已经迷上你了
[19:21] – Really? – Yeah. – 真的? – 是的
[19:22] You’re just so hip. 你真是太正了
[19:26] – Oh, my God. – What? – 哦,天哪 – 怎么了?
[19:28] It’s Allison. I dated her right after you. She was obsessed with me. 是爱莉丝,和你分手后 我曾经和她约会过 她迷上我了
[19:36] George? 乔治?
[19:38] Allison. Hi. 爱莉丝,嗨
[19:41] – Oh, my God. How are you? – Good. – 哦,你还好吗? – 很好
[19:43] You know, you owe me $50. 你记得吗,你还欠我50美金
[19:46] Fifty dollars, right. Right. 五十美金,对,对
[19:49] I don’t have it on me right now. Allison, this is Susan. Susan, Allison. 我现在身上没带钱 爱莉丝,这是苏姗,苏姗,这是爱莉丝
[19:52] – Nice to meet you. – Nice to meet you. – 见到你很高兴 – 我也是
[19:55] That’s a beautiful vest. 真是一件漂亮的背心
[20:00] Thank you. 谢谢
[20:07] I don’t understand it. I was with her last night at my apartment. 我就是不懂 昨天晚上她在我的公寓
[20:10] It was very romantic. 当时非常浪漫
[20:12] With that fake wood wallpaper, the atmosphere is fabulous in there now. 四周贴着仿木纹壁纸 当时的气氛真是好极了
[20:16] It’s like a ski lodge. 就像在滑雪度假屋之中
[20:17] – What year did you say this was? – Ninety. – 这是什么时候买的车呢? – 90年
[20:19] We’re on the couch. I moved to hug her, next she tells me she’s leaving… 我们坐在长凳上 我过去拥抱她,接着她就说她要走
[20:23] …she’s got to get up early. 她说她明天要早起
[20:25] – That’s strange. – How many miles you got on this? – 真是奇怪 – 你驾驶多少公里了?
[20:28] Twenty-three thousand. 两万三千公里
[20:29] And I was looking good too. 并且我这么帅气
[20:31] I had a nice new shirt on. I’m wearing your jacket. 穿着件好看的新T恤 还有你的外套
[20:34] Wait a second. My jacket. 等等,我的外套
[20:36] I wore that in the car. The beast. 我在车里穿过它,那个怪物
[20:41] – This wicked funk. – What? – 这股邪恶的臭味 – 什么?
[20:44] I can’t sell this car. 这辆车我卖不出去
[20:48] This thing. 这一切
[20:51] It’s got to be stopped. 必须有个了结
[20:53] – So, what do you want to do? – Sauce me. – 你想怎么办? – 用调味料
[21:41] Why do we need BO? 为什么我们需要体味?
[21:43] What is the function of it? 它有什么用呢?
[21:45] Everything in nature has a reason, has a purpose, except BO. 存在即有理由 除了体味
[21:49] It doesn’t make any sense. Do something good… 这说不通啊
[21:51] …hard work, exercise, you smell very bad. 努力的工作,锻炼 却让你闻起来很糟糕
[21:55] This is the way the human being is designed. You move, you stink. 人体的生理机制就是这样设计的 你动,你变臭
[22:00] Why can’t our bodies help us? 为什么我们的身体就不能帮帮我们呢?
[22:02] Why can’t sweat smell good? It’d be a different world, wouldn’t it? 为什么汗就不能香一点呢? 这世界就大不一样了 不是么?
[22:06] Instead of putting your laundry in the hamper, put it in a vase. 我们将不再把衣物放到洗衣篮里 我们把它插在花瓶里
[22:09] Go down to the drug store, pick up some odorant and perspirant. 去逛逛药店 挑些有气味的东西和香汗
[22:13] Probably have a dirty sock hanging from the rearview mirror of your car. 没准后视镜上 挂的是一只脏袜子
[22:17] Then on a special night, maybe a little underwear… 然后在一个特别的夜晚 也许是一条小内裤…
[22:19] …coming out of your breast pocket. 从你胸袋里抽了出来
[22:21] Just to show her that she’s important. 让她知道你对他有多么重要 “臭汽车”
宋飞传

文章导航

Previous Post: 宋飞传(Seinfield)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 宋飞传(Seinfield)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

宋飞传(Seinfield)剧集台词目录:
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号