Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

宋飞传(Seinfield)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 宋飞传(Seinfield)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324
时间 英文 中文
[00:02] How about the seedless watermelon? What an invention. 无籽西瓜如何?这发明多了不起
[00:04] Scientists are working on this. 科学家正在研究这方面
[00:07] Other scientists devote their lives to fighting cancer, AIDS. 别的科学家们致力于研究癌症、艾滋
[00:10] These guys go, “No, I’m focusing on melon. 而他们则是: “不,我关心的是西瓜”
[00:13] Oh, sure, thousands of people are dying needlessly… “噢,没错,成千上万人不必要地死亡…”
[00:15] …but this, that’s gotta stop. “但这,必须止步于此”
[00:20] You ever try and pick a wet one up off the floor? It’s almost impossible. “你曾试着从地板上捡起西瓜吗? 几乎不可能”
[00:24] I’m devoting my life to that.” “我将毕生致力于此”
[00:27] So I guess if they can get rid of the seeds, the rind is going next. 所以我猜要是他们能攻克下籽 接下来就是皮了
[00:31] What do we need that for? They’re not gonna stop… 我们要皮何用? 他们不会停止步伐…
[00:33] …until they’re making ready-to-eat fruit cups… …growing right out of the ground. 直到他们研究出直接从地上 长出来的即食水果为止 “芒果”
[00:44] – So, what’s her name? – Karen. – 她叫什么? – 凯伦
[00:46] – She nice? – Great. – 她不错吧? – 很棒
[00:47] – So you like her? – I think so. – 那么你喜欢她? – 我想是的
[00:50] You don’T know? 你自己不知道?
[00:52] I can’T tell anymore. 我也说不上来
[00:54] – Well, do you feel anything? – Feel? What’s that? – 好吧,你对她有感觉吗? – 感觉?那是什么东西?
[00:59] Let me ask you this. When she comes over, you cleaning up a lot? 我这么问吧 她去你家的时候,你会拼命打扫吗?
[01:02] – Yeah. – Straightening up or cleaning? – 会 – 临时整理还是彻底打扫?
[01:04] – Cleaning. – You do the tub? – 彻底打扫 – 浴盆也会清理?
[01:05] – Yeah. – On your knees, Ajax… – 是的 – 跪着,Ajax…
[01:08] …hands, scrubbing, the whole deal? – Yeah. – 用手刷洗,这些全部做? – 是的
[01:10] Okay. I think you’re in love. 好的,我猜你恋爱了
[01:14] – Tub is love? – Tub is love. – 刷浴盆就是爱了? – 刷浴盆就是爱
[01:17] You got a nice girl and a clean apartment. 你有个漂亮的女朋友 跟一套整洁的公寓
[01:20] Yep. 对
[01:22] Just one little problem. 只有一个小问题
[01:25] – Sexual? – Yeah. – 性方面? – 没错
[01:31] Well… 额…
[01:34] …I’ve never really felt confident… 我从来不真正觉得有信心…
[01:39] …in one particular aspect. 在那个特别的方面
[01:44] – Below the equator? – Yeah. – 你指下半身? – 恩
[01:51] Nobody does. 没人有自信
[01:54] You know, nobody knows what to do. 你要知道,没人知道该怎么办
[01:57] You just close your eyes, you hope for the best. 你只好闭上眼,祈求尽力就好
[02:01] I really think they’re happy if you just make an effort. 我想只要你努力了 对方就会觉得快乐
[02:05] I don’T know. 我不知道
[02:08] Last time I got the tap. 上次做的时候我被敲了一下
[02:12] You got the tap? 你被敲了一下?
[02:14] You’re going along, you think everything’s all right… 我正做得开心,以为一切顺利时…
[02:17] …and all of a sudden you get that tap. 忽然之间,她敲了你一下
[02:23] It’s like, ” All right, that’s enough. You’re through.” 就像说:“好了,够了,结束了”
[02:26] Yeah. 是啊
[02:28] – The tap is tough. – It’s like the manager coming out… – 那一敲可真够呛 – 就像跑经理出来…
[02:31] …and asking you for the ball. – Yeah. – 然后跟你要球 – 是啊
[02:34] Maybe she wanted to move on to other business. 也许她想做点别的事
[02:37] No, no, this wasn’T moving on. 不,不,不是这样
[02:39] I got the hook. 我被解雇了
[02:42] I wish I could get a lesson in that. 希望我能籍此吸取教训
[02:44] It’s a very complicated area. 这方面是很复杂的
[02:46] You could go crazy trying to figure that place out. 想弄明白这些,真得花点力气
[02:49] It’s a hazy mystery. 这事儿是雾里看花,迷雾重重啊
[02:52] Anyway, I think everything else is okay… 总之,我觉得其他都还好…
[02:54] …unless, of course, she’s faking. 除非,她是装的…
[02:57] – Who’s faking? – Nothing. – 谁在装? – 没什么
[03:00] – Faking what? – Nobody’s faking. – 装什么? – 没人在假装
[03:02] – Orgasms? – She’s not faking. – 假装高潮? – 她没在假装高潮
[03:06] – How do you know? – I know. I can tell. – 你怎么知道? – 我知道,我看得出来
[03:09] It’s one of my powers. 那是我一种能力
[03:11] Why? Did you ever fake? 怎么?你曾假装过吗?
[03:13] – Of course. – Really? – 当然 – 真的?
[03:15] – You’ve faked? – On occasion. – 你装过? – 偶尔
[03:18] – And the guy never knows? – No. – 对方都不知道? – 不知道
[03:20] How can he not know that? 他怎么可能不知道?
[03:22] Because I was good. 因为我装得很像
[03:25] I guess after that many beers, he’s probably a little groggy anyway. 我猜他在喝了那么多啤酒后 早已经醉得东倒西歪了
[03:31] Well, you didn’T know. 那会儿你就不知道
[03:37] What’s that? 什么?
[03:39] You didn’T know. 我们那会儿你就不知道我装了
[03:41] – Are you saying…? – I think I’ll have a piece of cake. – 你是说…? – 我要一块蛋糕
[03:45] – With me? – Well… – 跟我? – 这个…
[03:47] – You faked with me? – Yeah. – 跟我做的时候你假装高潮了? – 恩
[03:49] – You faked with me? – Yes. – 跟我做的时候你假装高潮了? – 是的
[03:51] – No. You faked it? – Yes. I faked it. – 不,你是假装的? – 对,我装的
[03:53] That whole thing, the whole production, it was all an act? 全程都是演戏?
[03:57] Not bad, huh? 我演得不坏吧,嗯?
[03:59] What about the breathing, the panting, the moaning, the screaming? 那呼吸,喘息,呻吟,尖叫呢?
[04:02] Fake, fake, fake, fake. 装的,装的,装的,装的
[04:06] I’m stunned. I’m shocked. 吓到我了,我真吃惊
[04:09] How many times did you do this? 你装过几次?
[04:13] – All the time. – All the time? – 一直都是 – 一直?
[04:15] I think I’ll have a chocolate malted here. 我要一份麦香巧克力
[04:18] But I’m so good. 但是我那方面很厉害的啊
[04:20] I’m sure you are. 我相信你很厉害
[04:22] Jerry, listen, it wasn’T you. I just didn’T have them back then. 杰瑞,听着,不是你的问题 只是我那时候没感觉而已
[04:26] She faked. 她是装的
[04:31] – Maybe they’ve all been faking. – I’m sure they’re not. – 也许跟我上床的女孩都是装的 – 我确定她们不是
[04:35] Maybe Karen is faking. 也许凯伦是装的
[04:40] – She was probably joking. – No, no. It was no joke. – 可能她在开玩笑 – 不,不,没在开玩笑
[04:44] – She didn’T have any? – No, none. – 她完全没有感觉? – 对,完全没感觉
[04:46] – She faked them all? – Faked them all. – 她全是装的? – 全是装的
[04:52] Well, so she faked them. So what? 就算她一直都是装的,又怎么样?
[04:54] The woman had an orgasm under false pretenses. 女人假装高潮…
[04:57] That’s sexual perjury. 那是性诈骗
[05:00] You know, I heard her screaming from my apartment. 你知道 我在我公寓听到过她尖叫
[05:04] She woke me up a few times. 她吵醒了我几次
[05:06] How did she do it? She’s like Meryl Streep, this woman. 她是怎么做到的? 她简直是梅丽尔・斯特里普 (美国影史上最天才的女演员)
[05:09] And I know how to work the equipment. 我知道该怎么做
[05:11] I’m not unskilled, I’m in the union. 我又不是没技术,我是有能力的
[05:12] I mean, if she’d told me, maybe I could have done something. 我是说,如果她告诉我 也许我就能做点什么了
[05:15] Yeah, I could’ve helped you out. 没错,我肯定能帮到你
[05:21] – What could you have done? – I could’ve given you some pointers. – 你能帮我什么? – 我能告诉你一些兴奋点
[05:24] I know how to press those buttons, buddy. 我知道怎么让女人兴奋,老兄
[05:31] Well, I’m feeling very inadequate about the whole thing. Don’T: 这事儿让我觉得很不爽
[05:35] I’m supposed to do something with her later. I don’T even wanna see her. 本来我待会儿还要跟她出去 现在我都不想见她了
[05:41] Hello? 喂
[05:43] Oh, hello, Elaine. 噢,你好,伊莲
[05:45] So we having dinner tonight? 我们说好今晚一起吃饭的?
[05:46] I don’T know. I’m not really in the mood. 我不知道 我心情不好
[05:49] Why? What’s wrong? 为什么?怎么啦?
[05:50] You’re not still thinking about earlier, are you? 你不会还在想着之前跟你说的事吧?
[05:53] What, the grilled cheese? No, they always burn the toast. 什么,烤奶酪的事吗? 不,他们每次都会把面包烤焦
[05:57] No, the other thing. 不,我说的是别的事
[05:59] Oh, that. Well… 噢,那个,额…
[06:02] Oh, come on, Jerry. You’re making too much of a big deal about it. 得了,杰瑞 这事儿你想太多了
[06:05] – I guess. So you wanna meet at 7:30? – Okay. – 也许吧,那么我们7点30见? – 好
[06:08] – All right. Bye. – All right, see you later. Bye. – 好的,再见 – 好的,到时候见,再见
[06:12] Renee, can you come here a second? 蕾妮,你过来一下好吗?
[06:14] Let me ask you something. 我问你点事
[06:16] Have you ever, you know… 你曾经…呃…
[06:21] …faked it? – Yeah, sometimes. – 假装过吗? – 有啊,有时候会
[06:23] – Really, like when? – If we went to a Broadway show… – 真的,什么时候? – 我们去百老汇看演出…
[06:26] …if we had really good seats. – Yeah, well… – 当然是有好座位的时候 – 恩,是啊…
[06:35] You know, if it’s enough already, and I just wanna get some sleep. 你知道,如果感觉差不多了 我只想能好好睡一觉
[06:42] – I really don’T feel like seeing her. – You know, I faked it. – 我真不想见她 – 你知道,我也装过
[06:53] – What? – Yeah. – 什么? – 真的
[06:55] – You faked it? – Yeah. – 你也装过? – 是的
[06:56] – Why would you do that? – Well, you know… – 为什么那么做? – 额,你知道的…
[06:59] …if it’s enough already, and I just wanna get some sleep. 反正感觉差不多了 我只想快点睡觉
[07:06] Yeah, but why would you…? 恩,但是你为什么…?
[07:14] – Bad peach? – It’s terrible! – 桃子烂了? – 真恶心!
[07:17] – Did you get that at Joe’s? – Of course I got it at Joe’s. – 你在乔那边买的? – 当然是在他那儿买的
[07:20] Surprising. His fruit’s usually the best. 奇怪了 他的水果一直是最好的
[07:22] You know what I’m gonna do? I’m gonna return this. 你知道我要去干嘛吗? 我要去退货
[07:25] – You’re returning used fruit? – Jerry, this peach is subpar. – 你要去退吃过的水果? – 杰瑞,这桃子买得不值
[07:33] – So, what do you want me to do? – I want restitution. – 你要我怎么办? – 我要退货
[07:36] Restitution? You want restitution? 退货?你要退货?
[07:39] – Why should I give you restitution? – It’s no good. – 我为什么要让你退货? – 因为桃子是坏的
[07:41] – Once I put it out, it ends for me. – It’s still your fruit. – 一旦我卖出去,就跟我没关系了 – 它还是你卖的水果
[07:44] – You gotta stand behind your fruit. – I stand behind my fruit. – 你要为你的水果负责 – 我为我的水果负责
[07:47] – So? – Hey, you got a bad peach… – 所以呢? – 喂,你买了个坏桃子…
[07:49] …that’s an act of God. He makes the peaches. I sell the peaches. 那是上帝的错, 他造桃子,我卖桃子
[07:53] You got a problem, you talk to him. 你有问题,跟他去谈
[07:54] You know, this whole place is going… downhill. 你知道,这块地方要…走下坡路了
[07:57] I could’ve come in here last week with a bad plum, but I let it go. 我本来上礼拜就要来这的, 一个李子坏掉了,但是我忍了
[08:00] Take your business elsewhere. I don’T want your business. 去别的地方买吧 我不做你生意了
[08:03] – Now you don’T want my business? – I don’T. – 现在你不做我生意了? – 我不做了
[08:05] And at this moment, you’re banned from this store. You’re banned! 从现在开始,禁止你在这里购物 你别想在这买水果了!
[08:09] But what am I gonna do for fruit? 那我要到哪里买水果?
[08:34] You seem like you really enjoyed your risotto. 看上去你很享受你的意大利汤饭
[08:39] You have a very contented air over there. 你看上去很满足
[08:42] You look very contented, very satisfied. 你看上去很满足,很满意
[08:46] – Are you satisfied? – I’m very satisfied. – 你满意吗? – 很满意
[08:49] I’m sure if you weren’T satisfied, you would say something, wouldn’T you? 我确信要是你不满意, 你就会说出来的,是不是?
[08:53] – I probably would. – Sure. – 我也许会的 – 没错
[08:56] But then again, I’m an enigma. 但是重申,我是不可捉摸的
[09:01] Hey, listen, instead of the movie… 嘿,听着,我们别去看电影了…
[09:05] …maybe we’ll go back and… 不如我们回去…
[09:08] …you know… 你知道的…
[09:14] Maybe. 也许吧
[09:20] So… 那就…
[09:22] …you feel okay about that whole thing… …what we do in there. 你对我们那个的事儿还满意吧
[09:27] You’re generally okay with everything in there? 大致还满意吗?
[09:30] Generally. 还好
[09:33] Do you feel the way you feel after the risotto? 你有吃完意大利汤饭后的那种满足感吗?
[09:37] Well, no. I feel full after the risotto. 没有,吃完饭我觉得很饱
[09:42] Yeah. 是啊
[09:47] Oh, God. 噢,上帝
[10:01] Satisfied? 满意了?
[10:03] Hey, you know what? You wanna go see that new Meryl Streep movie? 嘿,你想看梅丽尔・斯特里普的新电影吗?
[10:09] – Meryl Streep? – You don’T like her? – 梅丽尔・斯特里普? – 你不喜欢她?
[10:12] She’s okay. 她还行吧
[10:14] God, I love her, Jerry. She’s so authentic. 天,我超级喜欢她,杰瑞 她演得那么逼真
[10:16] You believe everything is actually happening to her. No acting there. 你会以为她身上发生的一切都是真的 没有丝毫演戏的痕迹
[10:20] – Yeah. You don’T want coffee, do you? – I really admire actors, you know. – 恩,你不要咖啡吧? – 我真的很佩服那些演员
[10:24] It’s just such an incredible skill to pull that off. 那样的演技真是令人难以置信
[10:27] Yeah, yeah. Can we get off of this? 嗯嗯,我们可以不谈这个吗?
[10:30] – What’s the matter? – Nothing. – 怎么啦? – 没事
[10:33] You’re not still thinking about that, are you? 你还在想那事儿,是不是?
[10:36] – No, no. – Oh, good. – 不,没有 – 恩,很好
[10:40] Give me another shot. 再给我一次机会
[10:48] – What? – Another shot. I want another shot. – 什么? – 再一次,我想再来一次
[10:53] – You mean? – Yes. – 你是说…? – 没错
[10:54] – Oh, no. I don’T think so. – Come on. – 不,还是不要了 – 求你了
[10:58] One shot. I could do it. I know I could do it. 一次就好,我能做到 我知道我能做到
[11:02] Jerry, we’re friends. We can’T do that. It would ruin our friendship. 杰瑞,我们是朋友,不可以那样 会毁了我们的友情
[11:06] Oh, friendship. Friendship, schmiendship. 噢,友情,友情 让友情见鬼去吧!
[11:09] – No, that’s important to me. – We won’T ruin the friendship. – 不行,那对我很重要 – 这不会毁了我们的友情
[11:13] – Yes, we will. – Elaine. – 会的 – 伊莲
[11:15] No, Jerry, it is out of the question. 不,杰瑞,这不可能
[11:17] You know what sex does to a friendship. It kills it. 你知道性对友情有多大伤害 发生了性关系就再也做不了朋友了
[11:20] Half-hour. Give me a half-hour. 半小时,给我半小时就好
[11:22] – No. – Okay, 15 minutes. – 不行 – 好吧,15分钟
[11:24] I guarantee you, 15 minutes, I can make it happen. 我保证,15分钟就好 我能让你飘飘欲仙
[11:27] No. 不行
[11:29] You’re worried I’ll be able to do it, aren’T you? 你担心我真的做得到,是不是?
[11:33] No, it doesn’T matter. Jerry, I don’T care. 不,跟那没关系 杰瑞,我不在乎
[11:36] No, that’s it. That’s it. You like having this over me. 不,就是这样,就是这样 你喜欢抓住我这个小辫子
[11:39] – You don’T want me to do it. – That is so ridiculous. – 你根本不想给我机会翻身 – 这太荒唐了
[11:42] – Come on, Elaine! – No. – 求你了,伊莲! – 不行
[11:44] – Elaine. – No! – 伊莲 – 不行!
[12:11] – It’s Jerry’s fault. – Jerry? – 都是杰瑞的错 – 杰瑞?
[12:13] Jerry and Elaine. They made me nuts. 杰瑞和伊莲 他们把我弄疯了
[12:16] Oh, I don’T care, George. Really, it’s all right. 我不在乎,乔治 真的,没关系
[12:21] So you feel okay? 你觉得还行?
[12:23] Well, it’s not like after the risotto. 虽然比不上吃过意大利汤饭后的感觉
[12:31] Well, good night. 好吧,晚安
[12:34] I still don’T understand why we had to walk out on that movie. 我还是不明白我们 干嘛不去看那部电影
[12:37] Oh, that Meryl Streep, she’s such a phony baloney. 哦,那个梅丽尔・斯特里普 她就是个虚伪的大骗子
[12:41] Good night. Thanks for a really fabulous evening. 晚安 真是多谢你,今晚过得“开心”极了
[12:44] – Oh, what, you’re upset? – Yes, I’m upset. Can’T you tell? – 怎么,你不高兴了? – 对,我不高兴,你看不出来吗?
[12:48] No, I can’T. Maybe you’re faking. 我怎么知道,也许你装的呢
[12:51] I’m really, really sorry I told you that. 把那件事告诉你 我真的非常,非常抱歉
[12:54] – I’m sorry too. – Well, stop being such a baby. – 我也很抱歉 – 那就别再表现得这么幼稚了
[12:57] – You’re a baby! – You’re a baby! – 你才幼稚! – 你才幼稚!
[13:06] It’s all your fault. 都是你的错
[13:08] You and Elaine, all that orgasm talk. 都是你跟伊莲 说那些关于性高潮的鬼话
[13:11] She did have an orgasm, she didn’T. Orgasm this, orgasm that. 一会儿说她达到高潮了,一会儿又说她没有 高潮这个,高潮那个的
[13:14] I got so focused on it. 我只顾想着这些了
[13:16] I started to panic and… I lost it. 我开始害怕,然后…就不行了
[13:19] I tried everything. I was talking to him. 我什么都试过了 我还跟自己说:
[13:22] “Please wake up. Do something.” “醒一醒,做点什么”
[13:24] They’re mysterious little fellows, aren’T they? 他们真是迷一样的小东西,是不是?
[13:27] I hate him. 我恨死自己了
[13:29] You know, it happens to everybody. Happened to Houdini. 你要知道,每个人都会这样的 胡迪尼也会的 (胡迪尼,享誉世界的脱逃艺术家)
[13:33] And he could get out of a trunk with his hands in chains. 他手被绑住也能从卡车里逃出来
[13:36] But he had a problem with that. 但他也会有那方面的问题
[13:38] – The miracle is that it ever happens. – It’s like a magic trick. – 奇迹时有发生 – 就像魔术师的技俩
[13:42] Sometimes I think it would be easier to bend a spoon mentally… …than to make that transformation. 有时候我会想用意念让调羹变弯 会比做那档子事容易
[13:49] – Hey. – Hey. – 嗨 – 嗨
[13:51] Listen… 听着…
[13:53] …if I give you money, will you go out and get me some fruit? 要是我给你钱, 你愿意出去帮我买水果吗?
[14:01] – Why can’T you get it? – Well, I got banned from the store. – 你为什么不自己买? – 我被禁止进入那家店
[14:04] I can’T go back in there now. 我现在进不去了
[14:06] – What happened? – We had a fight over the peach… – 怎么了? – 我们因为桃子吵了一架
[14:10] …and Joe doesn’T want my business. 然后乔不想再做我的生意了
[14:11] – Hey, is that a joke about Houdini? – No. – 嘿,你刚才说胡迪尼是开他玩笑的吗? – 不是
[14:15] – I told you not to say anything. – What am I gonna do for fruit? – 我叫你别去说什么的 – 我以后要去哪里买水果吃?
[14:19] – You’ll have to go to the supermarket. – The supermarket? – 你可以去超市 – 超市?
[14:22] Lmpossible. They don’T have a decent piece of fruit at the supermarket. 不可能 超市里的水果没一样是好的
[14:25] The apples are mealy. The oranges are dry. 苹果有斑点 橘子是干的
[14:27] I don’T know what’s going on with the papayas. 都不知道那些番木瓜会有什么问题
[14:32] You gotta go to Joe’s. You gotta get me some fruit. 你得去乔纳尔 你得帮我买水果去
[14:34] So, what, am I gonna buy all your fruit now? 怎么,以后我就得一直帮你跑腿买水果了?
[14:37] Well, if Houdini couldn’T do it, what chance do I have? 好吧,如果胡迪尼都做不到 我还有什么机会呢?
[14:47] Hello? Oh, hi, Patty. Thanks for calling me back. 喂?嗨,帕蒂 谢谢你回我电话
[14:50] I wanted to ask a question. When we were going out… 我想问你个问题 我们在一起的时候…
[14:53] …did you have orgasms? 你达到过性高潮吗?
[14:55] Okay. Thanks. No, that’s it. 好的,谢谢 不,这样就可以了
[14:58] Yeah. Okay, bye. Patty Lawrence had them. 恩,好的,再见 帕蒂・劳伦斯有过
[15:01] – I’ll make you a fruit list, all right? – Yeah. – 我去列张水果清单给你,好吗? – 好
[15:05] Hello, Elaine? Patty Lawrence had orgasms. 喂,伊莲? 帕蒂・劳伦斯有达到高潮
[15:07] What do you think about that? 这事儿你怎么看?
[15:09] And I got calls in to six other women. I bet they confirm an orgasm too. 我还要打电话给其他六个女人 我打赌她们肯定有达到过高潮
[15:12] So, what do you have to say now, Elaine? 现在你怎么说,伊莲?
[15:15] Hello? 喂?
[15:21] – I feel like I’m doing something wrong. – All right, now here’s the list. – 我总觉得这样做不好 – 好了,这是清单
[15:24] All this? It’s too much. 全部都要吗?太多了
[15:26] – What do you need five mangoes for? – I like mangoes. – 你要五个芒果干嘛? – 我喜欢芒果
[15:29] Avocado? I don’T know how to pick out an avocado. 鳄梨? 我不知道怎么选鳄梨
[15:31] – Well, they gotta be soft. – How soft? – 恩,要软的 – 多软?
[15:33] But not too soft. 也不要太软
[15:35] See, better too hard than too soft. 听着 宁可硬一点也不要太软
[15:38] I’m not going through this every week. I’ll you that right now. 我先声明 我不会每个礼拜都帮你做这事
[15:41] What are these, plums? What is that? 这些是什么,李子? 这是什么?
[15:43] Yeah. Now, get the ones that are red on the inside. 要那些里面是红的
[15:46] How do I know what they look like inside? 我怎么知道它们里面长什么样子?
[15:48] What do they look like on the outside? 它们外面看上去是什么样子的?
[15:50] – Oh, and get some plantains. – Plantains? – 噢,再买些车前草 – 车前草?
[15:53] – Yes. – What’s a plantain? – 对 – 车前草是什么东西?
[15:54] It’s in the banana family. It’s a delicacy. 是香蕉的一种 真是美味
[15:56] You’re not getting any plantains. 我不会给你买车前草的
[16:06] – Hey, Joe. – How’s it going? – 嗨,乔 – 最近好吗?
[16:09] Good. Just getting some fruit for myself. 不错,就是来给我自己买些水果
[16:14] Gotta have fruit in the house. 家里最好常备些水果
[16:17] I like it as a snack. Wholesome… 我喜欢把它当零食,有益健康…
[16:19] …natural, chock-full of vitamins. 自然,富含维他命
[16:23] All right, let’s see… 好的,我看看…
[16:25] Mangoes. 芒果
[16:28] Four plums with red on the inside. 里面红的李子四个
[16:35] An avocado. 一个鳄梨
[16:38] Just right. 没错
[16:41] And three plantains ought to do it. 还有三个车前草
[16:46] – All right, just hold it right there. – What? – 好了,别动 – 怎么了?
[16:49] This fruit isn’T for you. 这不是你买给自己的
[16:53] – What are you talking about? – You think I don’T know, huh? – 你说什么呢? – 你以为我不知道吗,嗯?
[16:56] Mangoes, plantains, plums with the red on the inside? That’s Kramer. 芒果,车前草,里面红的李子? 那是克莱默要的水果
[17:01] – I can’T buy mangoes and plantains? – All right, get out. – 我不能买芒果和车前草? – 好了,出去
[17:05] – You’re making a big mistake, Joe. – I don’T want your business either. – 你这样做是不对的,乔 – 你的生意我也不做了
[17:09] – Are you banning me from the store? – That’s exactly what I’m saying. – 你是说禁止我来你的店? – 没错
[17:13] – I’m banned? – You’re banned. – 我被禁止进入了? – 你被禁止进来了
[17:20] – All right, where do you want it? – Put it over there. – 好了,你们要我放哪? – 放在那里
[17:23] Yes. 好的
[17:25] – This stuff is heavy. – Oh, great. – 这些东西真重 – 噢,太好了
[17:27] What do you got? Look at these. These mangoes are beautiful. 你买了什么?看看 这些芒果真不错
[17:31] Oh, those are beautiful. You did good. 噢,真新鲜 干得好
[17:33] – Yeah, yeah. – Yeah. – 恩,恩 – 是的
[17:36] – All right, I gotta get going. – What are you doing? – 好了,我该走了 – 你要去干嘛?
[17:39] I got a date with Karen. 我要跟凯伦约会
[17:41] I don’T know what I’m gonna do. 我不知道该怎么办
[17:43] There’s nothing happening down there. 下面那儿没反应
[17:46] You’re thinking about too much, putting too much emphasis on it. 你想太多了 太在意它了
[17:49] I knew this was gonna happen someday. It was inevitable. 我知道有一天会发生的 这是不可避免的
[17:52] I’ve known it ever since I was a little kid. I’ve been waiting for it. 我从很小的时候就知道了 我一直在等
[17:57] This mango is delicious. 这芒果真好吃
[17:58] That reminds me. I’m not getting you guys any more fruit. 提醒我了 我不会再帮你们买水果了
[18:01] That guy was eyeballing me the whole time. Gave me the creeps. 那家伙的眼球一直黏在我身上 让我胆战心惊的
[18:05] All right, you owe me 28.60. 好了,你们欠我28块6毛
[18:07] Gee, sorry, I don’T have any cash. 哦,不好意思,我身上没现金
[18:10] I only got hundreds. 我只有百元大钞
[18:14] You see, l… I knew it. 看吧,我…我就知道
[18:16] Come on, we’re gonna pay you. Have some mango. 得了,我们会付给你的 吃些芒果吧
[18:18] – I don’T want any mango. – Come on, take some. It’s good. – 我不要吃芒果 – 来吧,吃一些,很好吃的
[18:22] Yeah. 恩
[18:24] It’s very good. 挺好吃的
[18:26] Juicy. Ripe. 汁多,肉熟
[18:29] Boy, this Joe’s got some terrific fruit. 天,乔的水果还真不错
[18:33] What? 怎么了?
[18:35] I feel like I got a B12 shot. 我像是打了一针维生素B12
[18:38] – This is like a taste explosion. – I told you. – 像味觉大爆炸 – 我就说吧
[18:42] What is it? 又怎么了?
[18:45] I think it moved. 我想它动了
[18:48] Oh, my God. I think it moved. Here, give me the big piece. 噢,上帝,它动了 来,给我块最大的
[18:52] – I’ll see you later. – Hey, George. – 回头见 – 嗨,乔治
[18:54] I’m back, baby! I’m back! 我的感觉回来啦,宝贝! 回来啦!
[18:58] – Do you want some mango? – No, thanks. – 你要芒果吗? – 不要,谢了
[19:03] Well, well. If it isn’T the first lady of the American theater. 哦,哦 这不是美国剧院的第一夫人嘛
[19:09] What brings you here? 什么风把你吹来了?
[19:11] Just gonna return some of your things that were in my house. 只是来还些你落在我房子里的东西
[19:15] And I’ve got some things of yours here. 我这儿也有些你的东西
[19:17] – I know. – Well, I’ll get them. – 我知道 – 好的,我去拿给你
[19:19] – I’m waiting. – All right then. – 我等着 – 马上就好
[19:22] – You got my fins? – Yeah, I got your fins. – 我的鳍板在你那儿? – 对,在我这儿
[19:24] – Do you have my poker chips? – I got your poker chips. – 我的扑克在你那儿? – 在我这儿
[19:27] – You got my goggles? – They’re next to the fins. – 我的护目镜呢? – 在鳍板边上
[19:29] – You got my cards? – They’re next to the poker chips. – 我的卡片在里面吗? – 在扑克牌边上
[19:36] All right. 好的
[19:39] – Guess that just about does it. – I guess. – 就这样了 – 我想是的
[19:44] – Okay, well, see you around. – Yeah, see you. – 好的,以后再见 – 恩,回头见
[19:52] All right, let’s go. I’ll give you half an hour. 好了,来吧 我给你半个小时
[19:58] – What? – Come on. – 什么? – 来吧
[20:00] – Are you serious? – Look, Jerry… – 你说真的? – 听着,杰瑞…
[20:02] …we have to have sex to save the friendship. 我们需要用性来挽救友情
[20:06] Sex to save the friendship. 用性来挽救友情
[20:12] Well, if we have to, we have to. 好吧,如果只能这样,那就这样吧
[20:21] Oh, George. 噢,乔治
[20:26] Please, it’s not necessary. 行了,那不必要
[20:29] What’s not necessary? 什么不必要?
[20:31] The little extra moan you threw in there. 你最后那声呻吟
[20:34] Laying it on a bit thick, don’T you think? 不觉得喊得有点过分了?
[20:37] – What are you talking about? – What am I talking about? Come on. – 你在说什么? – 我在说什么?得了
[20:41] You don’T think I bought all that. 你不会认为我都信以为真了吧
[20:43] – Bought what? – No, you’re very good. – 什么信以为真? – 不,你做得很好
[20:47] Very good with the moanings and the gyrations. 呻吟,回旋,都很好
[20:49] You really had me going there for a minute. 有一刻我真以为你来真的了
[20:52] You think I was faking? 你以为我是在装?
[20:55] Come on. With the, “Oh, George. Oh, George!” 得了吧,就你那样的 “噢,乔治,噢,乔治!”
[20:59] Come on. 得了吧
[21:01] Not that I don’T appreciate the effort that was put into the performance. 我还是要谢谢你所作的努力
[21:07] I’d like you to leave. 请你离开
[21:09] – What? – I said, I would like you to leave. – 什么? – 我说,请你离开
[21:12] – Just get your clothes on and get out. – But why? – 拿了你的衣服走人 – 但是为什么?
[21:16] Because I said so! 因为我这么说了!
[21:19] – I can’T find my glasses. – Well, hurry up. – 我找不到我的眼镜了 – 快,赶紧的!
[21:21] – Let me look for my glasses. – Get out. – 让我找一下眼镜 – 快走
[21:25] Get out. 滚
[21:28] Get out. 滚
[21:43] It’s all George’s fault. 都是乔治的错
[21:45] All that talk about impotence, it got to me. 一直在说什么性无能 现在换我了
[21:48] And that orgasm stuff. Orgasm this and orgasm that. 还有高潮什么的 高潮这个,高潮那个
[21:50] It’s a lot of pressure. 压力太大了
[21:52] I’m a little hungry. 我有点饿了
[21:54] You wouldn’T happen to have any of that mango left? 你的芒果还有剩吗?
[22:07] The female orgasm, it’s kind of like the Batcave. 女性的高潮,就像蝙蝠洞
[22:10] Very few people know where it is. 很少有人知道到底在哪儿
[22:12] And if you’re lucky enough to see it… 即便你够幸运能找到…
[22:13] …you probably don’T know how you got there… 你也不会知道是怎么到的
[22:16] …and you can’T find your way back after you leave. 下一次依然找不回原来的路
[22:20] There are two types of female orgasm, the real and the fake. 女性高潮有两种 真实的和假装的
[22:25] And I’ll tell you right now, as a man, we don’T know. 我现在可以告诉你 作为男人,我们区分不出来
[22:29] We do not know. Because to men, sex is like a car accident… 我们完全区分不出来 因为对男人来说,性就像一次车祸
[22:32] …and determining the female orgasm is like being asked: 而判定女性高潮就像被问到…
[22:35] “What did you see after the car went out of control?” “车子失控以后你看到了什么?”
[22:38] “I heard a lot of screeching sounds. “我听到无数尖叫”
[22:41] I remember I was facing the wrong way at one point. “我记得某一刻我走错了路”
[22:44] And in the end, my body was thrown clear.” “最后我的身体很明显被抛出去了”
宋飞传

文章导航

Previous Post: 宋飞传(Seinfield)第4季第2324集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 宋飞传(Seinfield)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

宋飞传(Seinfield)剧集台词目录:
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号