Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

宋飞传(Seinfield)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 宋飞传(Seinfield)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324
时间 英文 中文
[00:01] The old-fashioned barbershop… 老式的理发店…
[00:05] …is, unfortunately, becoming a thing of the past. What went wrong? …很不幸,已经过时了 是哪里出了问题?
[00:08] First of all, he needs a $20,000 chair to make a three dollar tip. 首先,他要一张2万美元的椅子 每次却只收3美元的小费
[00:14] I say, cut back on the chair, update the magazines. 要我说,就该省下买椅子的钱 多买些新杂志
[00:18] Why do barbers always display that license? 为什么理发师总把执照挂起来?
[00:21] There’s no laws in haircutting… 理发又没什么规矩…
[00:23] …except show every customer the back of their head. …要说有,也只是把顾客的后脑勺 拿镜子照给他们自己看就好
[00:26] I don’T wanna see the back. 我不想看我的后脑勺
[00:27] Why see something that I’m never gonna see at any other time? 干嘛要去看今后再也看不到的东西?
[00:30] When I buy pants… 我买裤子的时候…
[00:32] …two salesmen don’T lift me up and go, “How do you like the crotch?” …也不会来两个店员把我扛起来 然后问:“这裤裆怎么样?”
[00:36] If I wanted to see everything, I would’ve been a fly. 要是什么东西都想看一看 我就变苍蝇了
[00:44] Well, George, we here at Sanalac… “理发师” 乔治,我们Sanalac的人…
[00:46] …like to think of ourselves as fairly progressive. …喜欢视自己为有进取心的人
[00:49] We have a small but prestigious group of clients. 我们的客户群比较小但是他们都很有威信
[00:51] A lot of people consider me small and prestigious. 很多人觉得我也小小的但是很有威信
[00:57] That’s funny, George. 有意思,乔治
[00:59] – You’re very quick. – Oh, well. – 你脑子很快 – 这没什么
[01:00] I feel like I don’T… 我觉得我…
[01:02] I don’T have to explain every little thing to you. 我不用把每件小事都解释给你听
[01:05] You understand everything immediately. 你理解东西很快
[01:07] I enjoy understanding. 我喜欢理解力
[01:11] I want you to have this job. 我要你接这份工作
[01:13] – Of course… – Stu Zimmer’s on line two. – 当然… – 斯图・齐默尔在2号线等您
[01:15] Great. Thanks. 好极了,谢谢
[01:17] I’ve gotta take this call. Listen… 我要接电话了,听着…
[01:19] …I’m really glad that you came in. …很高兴你过来
[01:24] “I want you to have this job. “我要你接这份工作
[01:27] Of course…” 当然…”
[01:29] – Yeah? – That’s it. – 嗯? – 就这样
[01:32] – What do you mean? – What? – 什么意思? – 什么?
[01:33] He never finished. He got a call. That was the end. 他没把话讲完,接了个电话 就没了
[01:36] – “Of course” was the last thing? – Maybe he was gonna say: – “当然”是最后讲的? – 可能他是想说:
[01:39] “Of course, I have to check with my associates.” “当然,我要跟我同事商量一下”
[01:42] “I want you to have this job. Of course, the board of directors… “我要你接这份工作,当然,董事会…
[01:45] …is under indictment and will be serving time.” …被指控,而且马上就要坐牢了”
[01:48] “I want you to have this job. Of course, sodomy is a prerequisite.” “我要你接这份工作。 当然,会搞Gay也是必要条件”
[01:51] All right. All right. 够了吧
[01:53] Why don’T you just call him. 你为什么不直接打电话给他?
[01:55] He made a big deal about how I understand everything immediately. 他认定我能很快明白所有东西
[01:58] That’s what impressed him. 他最看重的就是这点
[02:00] So if you call to ask if you have the job, you might lose it. 也就是说,你要是打电话去问 可能反而会丢掉这工作
[02:03] – If I don’T call… – You have it, but you’ll never know it. – 我要是不打的话… – 你就算被录用了也不知道
[02:07] – What kind of company? – Rest stop supply. – 什么公司? – 休息区供货公司
[02:10] Oh, good for you. 很适合你
[02:13] – Yeah, yeah. – Hey. – 耶,耶 – 嗨
[02:14] – Hey. – Hey. – 嗨 – 嗨
[02:16] – Shower? – Haircut. I’m very happy with this. – 洗过澡了? – 理过发了,我很满意
[02:19] – Who’d you use? Gino? – Of course. – 谁帮你剪的?吉诺? – 当然
[02:21] – Wouldn’T let that butcher cut my hair. – What butcher? – 才不会让那个杀猪的剪我头发 – 什么杀猪的?
[02:24] The uncle. Enzo. That’s the guy Jerry uses. 那个叔叔,恩佐 给杰瑞理发那个
[02:26] I’ve been going to him for 12 years. I can’T switch. I’d hurt his feelings. 我去他那儿剪头发都12年了 我不能换人,否则他要伤心的
[02:30] – You never get good haircuts. – You can get a good one today. – 你头发剪得没一次好看的 – 今天能去剪个好看的
[02:33] It’s Enzo’s day off. Gino’s there all by himself. 恩佐今天休息 只有吉诺一个人在
[02:36] – Really? – Yeah. – 真的? – 嗯
[02:38] You should go get one, to look good for my bachelor auction. 你该去弄个头发 在我单身汉拍卖会上也好看点儿
[02:41] What bachelor auction? 什么单身汉拍卖会?
[02:42] This thing where they auction off dates with bachelors for charity. 拍卖单身汉的约会,钱都捐给慈善机构
[02:46] And you didn’T ask me? 你怎么不问问我?
[02:48] I could raise enough money to cure polio. 我能赚到的钱都够攻克小儿麻痹症的了
[02:50] They’ve had a cure for polio for quite some time. 小儿麻痹症早就不是绝症了
[02:53] Polio? 小儿麻痹症?
[02:56] Will you go ahead? You need a haircut. 你会去吗? 你该去理个发
[03:00] – Okay. – Yeah. – 好的 – 耶
[03:02] – What are you all dressed up for? – Job interview. – 你穿成这样干嘛? – 求职面试
[03:04] – Yeah? How’d it go? – Good. – 真的?怎么样? – 不错
[03:07] Of course… 显然…
[03:15] – Oh, Jerry! – Hi, Enzo. – 噢,杰瑞! – 嗨,恩佐
[03:18] – You come for the haircut? – No. – 你来理发的? – 不是
[03:21] – Actually, I was… – It’s my day off. – 事实上,我是来… – 我今天休息
[03:22] But I take care of you because you my favorite customer. 但你是我最喜欢的顾客 我会好好待你的
[03:26] You been with me for so long. 都当了这么多年老主顾
[03:28] You so loyal. 真是忠实
[03:30] Well… 额…
[03:32] – If it’s your day off… – What’s the difference? – 要是你今天休息… – 有什么区别吗?
[03:34] – It takes 10 minutes. – Well, it’s… – 只要10分钟 – 那个…
[03:39] Jerry, today I’m gonna do something special for you. 杰瑞,今天我给你弄个特别一点的
[03:43] – I don’T wanna take too much off. – Hey, who’s your barber, huh? – 不用剪太多 – 嘿,给你剪头发的是谁?
[03:47] You tell the joke. I cut the hair. 开玩笑,是我来剪
[03:51] Gino, you’ve outdone yourself this time. 吉诺,你水平又高了
[03:54] This is the best haircut I’ve ever had. 这是我理过最棒的头发
[04:10] – He massacred you! – I know. – 他毁了你! – 我知道
[04:13] You look like you’re 5 years old. 你看上去像个五岁的小朋友
[04:17] What if I shampoo? Sometimes a shampoo helps. 用洗发精会不会好一点? 有时候洗发精还有点用
[04:20] You gotta start seeing somebody else. 你非找别人帮你理发不可了
[04:21] Get out of this relationship. 赶紧从他那儿脱身
[04:24] I can’T. He loves me. He says I’m his most loyal customer. 不行,他爱我 他说我是他最忠实的顾客
[04:27] Plus, he’s on the corner. I’d have to pass him every day when I go by. 还有,他就住拐角 每天我路过都要跟他打照面
[04:31] – Well, you gotta do it. – I can’T, I can’T. I’d break his heart. – 你一定要换人 – 不行,他会伤心的
[04:38] No way my Gino did that. 吉诺绝对不会剪成这样
[04:41] – It’s an Enzo. – You told me he wouldn’T be there. – 肯定是恩佐干的 – 他在店里,你还说没有
[04:44] – So what? – So I didn’T wanna hurt his feelings. – 那有怎样? – 我不想伤害他
[04:47] You can’T continue seeing him. You’re destroying yourself. 你不能再去他那了 你会毁了你自己
[04:53] I’m not gonna let you. Now, if you don’T call him, I will. 我不会再让你去的 如果你不打电话找他的话,我打
[04:56] No, no, Kramer, you can’T do that. 不,克莱默,别这样
[04:58] I’ll call Gino. You’ll see him. We’re gonna get that haircut fixed. 我要打电话给吉诺,你去他那儿 我们帮你把发型修修好
[05:01] – I don’T want you to call him. – All right. – 我不要你打给他 – 好吧
[05:05] You’re crazy. 你真是疯了
[05:08] So I still haven’T heard about that job. 我还是没那工作的消息
[05:11] That’s a tough one. What are you gonna do about that? 真倒霉,那你准备怎么办?
[05:13] Well, I have an idea. 我有办法
[05:15] – Yeah? – I show up. – 嗯? – 我过去
[05:21] – What do you mean, you show up? – I show up. – 你过去是什么意思? – 我去上班
[05:24] I pretend I have the job. 假装我得到了工作
[05:26] The guy’s on vacation. If I have the job, it’s fine. 那家伙度假去了 要是我得到工作,是最好
[05:30] If I don’T, by the time he comes back, I’m ensconced. 要是没有,等到他回来,我也安顿好了
[05:36] – Not bad. – What’s the worst that could happen? – 不错 – 最坏还能怎么样呢?
[05:38] You’d be embarrassed and humiliated in front of a large group of people… 你在一大堆人面前出洋相…
[05:42] …and have to walk out in shame with your tail between your legs. …然后只能夹着尾巴灰溜溜地溜走
[05:46] Yeah. So? 那又怎么样?
[05:48] Yeah. I see what you mean. I forgot who I was dealing with. 我知道你什么意思了 竟忘了我在跟谁讲话
[05:54] Good morning. Morning. 早上好,早
[05:56] Good morning. 早上好
[05:58] Morning. Hi. Nice to see you. How are you? 早,很高兴见到你 你好吗?
[06:00] Good morning. Good morning. 早上好,早上好
[06:03] Good morning. 早上好
[06:05] – How can I help you? – The name’s George Costanza. – 有什么需要帮忙吗? – 我叫乔治・克斯坦萨
[06:08] I’m starting work here today. I was wondering if you could… 今天开始我在这儿工作 请问你能不能…
[06:11] …tell me where my office is? – I wasn’T aware that… …告诉我我的办公室在哪儿? – 我还不知道……
[06:14] Mike. This is George Costanza. 迈克,这是乔治・克斯坦萨
[06:17] He’s starting here today. 他今天开始上班
[06:19] Welcome aboard. 欢迎加入
[06:20] Thanks, Mike. Nice to be aboard. 谢谢,迈克,很高兴加入你们
[06:22] I didn’T know Mr. Tuttle was finished interviewing. 我不知道塔特尔先生已经面试完了
[06:25] Oh, he was probably just getting anxious to start his vacation. 哦,他可能心急着去度假吧
[06:30] – He wants to know where his office is. – Oh, well… – 他想知道他的办公室在哪儿 – 嗯…
[06:33] Let’s see. We’ve got two. 我想想,我们有两个
[06:34] There’s the big one down the hall and the small one here. 大厅里有一间大的,这边有一间小的
[06:37] – I should ask Jack. – Oh, leave Jack alone. – 我该问下杰克 – 哦,不用麻烦杰克了
[06:40] Jack’s got enough problems. 他事情可不少
[06:42] – I’ll just take the small office. – Really? – 我用小的就好了 – 真的?
[06:45] Yes. I like to feel cozy. 嗯,我喜欢舒适的
[06:46] I have a small apartment. I like to feel tucked in, nestled in. 我有间小公寓 我喜欢挤在里面,窝在里面
[06:50] Love to be nestled. 我就是喜欢窝着
[06:51] All right. It’s 808, right down there. 好,在808,就在那边
[06:54] Meanwhile, I’ll get you the Pensky file. You can start working on that. 给你彭斯基的资料 你可以从那个开始做起
[06:58] Yes, of course. The Pensky file. 当然,彭斯基的资料
[07:00] Can’T wait to sink my teeth into that. 真等不及想一头扎进工作里了
[07:03] Wow, that Pensky. 喔,那个彭斯基
[07:04] Well, we’ll straighten him out. 我们来搞定他吧
[07:52] What do you do there all day? 你一整天都干什么了?
[07:54] They gave me the Pensky file. 他们给了我彭斯基的资料
[07:57] – So it’s a nice place to work? – You know, I’m enjoying it very much. – 是个能好好工作的地方吗? – 我很喜欢
[08:00] I think my coworkers are really taking to me. 我觉得同事们真的喜欢我
[08:02] We’re like a family. 我们像一家人
[08:04] In fact, yesterday was Grace’s birthday. 事实上,昨天是格蕾丝生日
[08:08] She’s such a sweet woman. 她是个可爱的女人
[08:10] We had a little party with cake and champagne. 我们开了个小派对,有蛋糕跟香槟
[08:14] I made a toast. 是我说的祝酒词
[08:17] What about your boss, the guy who interviewed you? 你老板呢,就是面试你那家伙呢?
[08:20] He’ll be back on Monday. 他礼拜一回来
[08:24] – Hi. – Hey. – 嗨 – 嗨
[08:27] How come you’re wearing a hat? 你戴着帽子干什么?
[08:29] I got a haircut. 我剪了个头发
[08:31] Oh, yeah? Can I see it? 是吗?让我看看
[08:34] There’s nothing to see. 没什么好看的
[08:35] – Come on. Let me see it. – Forget it. – 快点,给我看看 – 别再提了
[08:37] Come on. 快点
[08:40] All right. 好吧
[09:03] Very good. Thank you. 很好,谢谢
[09:04] I’m sorry. 不好意思
[09:06] I’m sorry. 不好意思
[09:10] You can forget about me going to that bachelor auction. 你可以不用打让我去单身汉拍卖会的主意了
[09:13] What? No, Jerry. You have to go. 什么?不,杰瑞,你一定要去
[09:15] You know, Elaine, I’d do it, but I’m working that day. 伊莲,我是会去的 但是那天我要工作
[09:18] Yeah. Too bad. 是吗,真遗憾
[09:24] This is the worst haircut Jerry’s ever had. You gotta fix it. 那是杰瑞剪过最丑的头发了 你得帮忙弄弄好
[09:28] Sure. 没问题
[09:30] I fix. But you gotta make sure you no tell anybody. 我会去弄好 但是你要保证不告诉任何人
[09:34] He’s a little crazy. 他有点疯狂
[09:35] I don’T know what he do if he find out I touch Jerry’s hair. 要是让他知道我动了杰瑞的头发 我不知道他会怎么样
[09:39] So, I love that Edward Scissorhands. 我爱死剪刀手爱德华了
[09:41] That’s the best movie I ever see. 那是我看过最棒的电影
[09:44] Again with the Edward Scissorhands. 又是剪刀手爱德华
[09:47] How can you have a hand like a scissor? 人怎么可能长着剪刀一样的手呢?
[09:50] Show me one person who’s got a hand like a scissor. 要真有,指给我看看
[09:52] Hey, it’s a beautiful dream. I love to be this man. 不过是个美梦罢了 我喜欢做那样的人
[09:55] Did you ever think about what you’re going to do on the toilet? 你想过你在蹲马桶的时候该干嘛吗?
[10:01] What are you going to do on the toilet?! 你会在蹲马桶的时候干嘛呢?! (当然是便便了,同理,一个理发师 拿着剪刀就不该再胡思乱想…�澹�
[10:04] I’d like to have shoehorn hands. 我比较想有双拔鞋手 (鞋拔:装在鞋根帮助穿上鞋子的一种 光滑、弯曲的用具,通常由塑料或金属制成)
[10:11] – Hey. – Hey. – 嗨 – 嗨
[10:12] – Hey. – Okay, now listen to me. – 嗨 – 听我说
[10:15] I talked to Gino. He’ll fix the haircut. 我跟吉诺说过了 他会帮你修剪
[10:17] Great. Then you can go to the bachelor auction. 好极了 你又可以去单身汉拍卖会了
[10:20] – Yeah, but… – No buts. – 嗯,但… – 没有但是
[10:22] His apartment tonight, 8:00. 今晚八点,他公寓见
[10:24] – Can he fix it? – I don’T know. – 他能改好吗? – 我不知道
[10:30] Boy, you got a beautiful head of hair. 你头发真好
[10:35] Well, thank you. 谢谢
[10:37] I bet Uncle Enzo, he tell you that all the time. 我猜恩佐叔叔一直这么跟你说吧
[10:40] Actually, Enzo hasn’T said that to me in a while. 其实,他已经很久没说过了
[10:45] I don’T think Uncle Enzo realize what a lucky barber he is. 我想恩佐叔叔 没意识到他是个多幸运的理发师
[10:50] That’s nice of you to say. 谢谢夸奖
[10:54] Just a second. 等一下
[10:58] – Yes? – It’s your Uncle Enzo. – 谁? – 你恩佐叔叔
[11:02] It’s Uncle Enzo! Quick. Go in there. I’ll clean up. 是恩佐叔叔!快 进去,我来收拾
[11:07] Come on up. 上来吧
[11:23] Uncle Enzo, what are you doing here? 恩佐叔叔 你来有什么事吗?
[11:25] – I come to apologize. – Apologize? – 我来道歉的 – 道歉?
[11:29] I rented the movie Edward Scissorhands. 我租了剪刀手爱德华
[11:32] That Johnny Depp, he make me cry. 那个约翰尼・德普,把我都看哭了
[11:35] He make me cry too. You want something to drink? 我也看哭了 要喝点什么吗?
[11:39] Hey! What’s all this? 嘿!这是什么?
[11:43] Nothing. It’s just hair. 没什么,头发罢了
[11:46] – You do haircut in the apartment? – No. – 你在公寓里剪头发? – 没有
[11:49] Pizza man was here. Maybe some fall off. 送披萨的在这儿,可能是他掉的
[11:53] He’s going bald. 他都快秃了
[11:55] It looks very familiar. 看上去真眼熟
[12:05] In the one minute he worked on me, I could tell he was good. 他只给我理了一分钟的头发 我就知道他很棒
[12:08] Yeah. Slow, gentle, attentive. 对,悠然,轻柔,聚精会神
[12:10] – Yeah. – Yeah. – 对 – 没错
[12:12] – Didn’T I tell you? – But Enzo picked up one of my hairs. – 我不是告诉过你吗? – 但是恩佐捡到了我的一根头发
[12:16] – Yeah? So? – I think he knew. – 嗯,然后? – 我想他知道了
[12:18] – No, he doesn’T know. – He knows my hair. – 不,他不知道的 – 他认识我的头发
[12:21] You’re imagining things. He doesn’T know a thing. 你想多了 他看不出来的
[12:23] – Come on. Pull yourself together. – Okay, okay. – 来,振作起来 – 好吧
[12:30] What happened? It looks the same. 怎么了? 看上去跟之前一样
[12:32] He didn’T get to finish. His uncle came in. We almost got caught! 他没给我剪完,他叔叔就过来了 我们差点就被逮个正着!
[12:37] Jerry, the auction is in a few hours. 杰瑞,再过几个小时拍卖就要开始了
[12:40] – Take the K-Man. – Yeah. – 把老K牵过去 – 嗯
[12:43] You can still go. 你还是可以去的 (都这样了还是宁要Jerry不要Kramer…)
[12:45] What, are you kidding? Look at him. He’s grotesque. 什么,开什么玩笑 看看他,样子多怪
[12:48] – Do you think? – Do I think? He’s repugnant. – 你这么觉得吗? – 我这么觉得吗?看得我都想吐了
[12:56] – What would you wear? – Whatever it takes. – 你穿什么去? – 你想让我穿什么都行
[13:03] See, Newman is a good customer. 瞧,纽曼是个好顾客
[13:06] Once I find a barber, I stick with him. I almost went to barber school. 一旦认准了理发师,我就一直去他那里 我本来要上理发学校的
[13:11] I always felt I had a talent for it. 我觉得我对理发很有天赋
[13:13] Not everybody like Newman, so loyal. 不是每个人都像纽曼一样忠诚
[13:16] Yeah, just the way that I was raised. 嗯,我从小就这样教育出来的
[13:19] I’m special. 我就是与众不同
[13:22] You know, I don’T mind if somebody’s funny… 我不介意滑稽的人
[13:25] …but I no like the funny business. 但我不喜欢滑稽的事儿
[13:32] I’m gonna go out for a little bit. 我出去一下
[13:35] – I’ll be right back. – Take your time. – 马上就回来 – 不急
[13:43] You happy with the haircut? 发型还满意吗?
[13:45] It’s okay. A little crooked. 还行,有点卷了
[13:48] How you like to have a free haircut for six months? 想不想免费理发六个月?
[13:51] – What’s the catch? – You get me a sample of Jerry’s hair. – 想让我做什么? – 找一点杰瑞的头发来
[13:56] That job sounds like it might be worth… 这活听起来怎么也应该…
[13:59] …a year’s free haircuts. And a comb. …免费理发一年 外加一把梳子
[14:11] Mr. Costanza, Mr. Pensky’s here to see you. 克斯坦萨先生,彭斯基先生要见你
[14:19] Mr. Pensky? 彭斯基?
[14:21] Of the Pensky file? 就是我手头上这个彭斯基?
[14:22] Costanza? 克斯坦萨?
[14:24] Arthur Pensky. 我是亚瑟・彭斯基
[14:26] Mr. Pensky. 彭斯基先生
[14:28] L… I was just working on your file. 我正在处理您的资料
[14:31] I was… 我把…
[14:33] …transferring the contents of the file into this… …我把资料的内容…
[14:36] …flexible, accordion-style folder to… …弄成活页,放在这个文件夹里了
[14:38] – Where’s Tuttle? – He’s on vacation. – 塔特尔在哪? – 他度假去了
[14:41] He was on vacation the last time I dropped by. Give me my file. 上次我来的时候他也去度假了 给我看看我的资料
[14:49] Looks like you put a lot of work into this. 你似乎花了很多力气在上面
[14:52] Well, in college they used to call me “the little bulldog.” 在大学里他们都叫我“小斗牛犬”
[14:55] Yeah, you are Pensky material. 真是干这个的料
[14:58] Would you ever consider coming to work directly for me? 有没有想过直接替我工作?
[15:02] – Really? – You are aware… – 真的? – 你知道吗…
[15:05] – Mr. Costanza? – Not now, Clarisse. – 克斯坦萨先生? – 现在在忙, 克莱丽斯
[15:07] I thought Mr. Pensky should know they’re towing his car. 我想告诉彭斯基先生他的车要被拖走了
[15:10] Damn this city! 这是什么破地方!
[15:12] I am aware? I am aware? 我知道吗?我知道吗?
[15:16] He knows. He knows about us. 他知道了 他知道我们的事了
[15:18] – How do you know? – Because I know. – 你怎么知道? – 因为我知道
[15:20] He’s crazy. All morning, he looking at the hair. He staring at the hair. 他疯了,整个早上都 在看那头发,死死得盯着看
[15:26] – Who is it? – It’s Newman! – 谁? – 纽曼
[15:29] He was in the shop with Enzo. He can’T see me here. 他刚刚跟恩佐一起在店里 不能让他在这儿看见我
[15:31] Go in the bedroom. Open the window. You can go out the fire escape. 去卧室,打开窗,从太平梯下去 (发生火灾时借以逃生的外部楼梯)
[15:39] – What do you want? – Could I use your bathroom? – 干嘛? – 可以用你洗手间吗?
[15:43] What’s wrong with yours? 你的怎么了?
[15:45] – My toilet’s clogged. – You can’T unclog it? – 我马桶塞住了 – 就不能弄通吗?
[15:47] – Did you ask Kramer? – He’s out. – 找过克莱默吗? – 他不在
[15:48] – Number one? – Yes, yes. – 小解? – 嗯嗯
[15:51] – May I go? – Go ahead. – 我可以用吗? – 用吧
[15:52] – I gotta go very badly. – Flush twice. – 我很急 – 冲两遍
[15:54] Thank you! 谢啦!
[16:00] No. 不用
[16:02] Jackpot. 找到咯
[16:05] I don’t believe this. 真不敢相信
[16:07] There’s no hair in this thing. 这上面也没有头发
[16:09] I’ve never seen a person that didn’t have at least one hair in a brush. 从来没见过连梳子上都不留一根头发的家伙
[16:14] Unbelievable. 难以置信
[16:16] Nothing. 没有
[16:29] – All right? – Yeah, yeah. – 好了? – 嗯,好了
[16:30] – I’ll see you later. – What are you doing? – 一会儿见 – 你在干嘛?
[16:32] I’m watching Edward Scissorhands. 在看剪刀手爱德华
[16:35] Could I watch a little? It’s my favorite movie. 我也看一会儿行吗? 是我最爱的电影
[16:39] Yeah, all right. 嗯,看吧
[16:45] – You want something to drink? – No, no. – 要喝点什么吗? – 不,不用
[16:56] If you wanna watch, sit down. You’re making me nervous. 要看电影就坐下来 你这样会让我不自在
[17:02] I tell you, this Scissorhands is a hell of a barber. 说真的,这剪刀手还真是个牛逼理发师
[17:06] Gotta go. 走咯
[17:09] Oh, I dropped a nickel. 哦,我掉了五分钱
[17:12] Yeah. 捡到了
[17:14] See you, Jerry. 再见,杰瑞
[17:30] Did you get it? 拿到手了吗?
[17:37] Oh, you done good, Newman. 干得好,纽曼
[17:40] It was a cinch. 小菜一碟
[17:42] Where you going? 你去哪儿?
[17:55] Nine hundred! Do I hear 1000? 有没有出1000的?
[17:58] Ladies, he is a Harvard graduate. 女士们,他可是哈佛毕业的
[18:02] – A thousand. – A thousand. Okay, a thousand once. – 一千 – 好的,一千一次
[18:06] A thousand twice. 一千两次
[18:07] A thousand three times. Sold… 一千三次 成交
[18:09] …to the lucky lady in the third row. 第三排的女士幸运地拍到了他
[18:12] Congratulations. Thank you so much. 恭喜 非常感谢
[18:16] Okay, our next bachelor is number… 下一个单身汉是…
[18:19] …124 on your program. …单子上的第124位
[18:23] He… 他…
[18:26] He is… 他是…
[18:28] He’s a high school graduate. 他高中毕业
[18:30] Equi… 差不多…
[18:33] Equivalency. 差不多是的
[18:35] A high school equivalency program graduate. 他所受的培训程度相当于高中毕业
[18:39] He’s… 他…
[18:40] …self-employed. …是个个体户
[18:43] He’s… 他…
[18:44] …I don’T know, 6’3″, 190 pounds. …我不清楚,大概6尺3,190磅
[18:50] He likes… 他喜欢…
[18:52] …fruit. …水果
[18:55] And he just got a haircut. 而且剪了个新头发
[19:00] Kramer! 克莱默!
[19:01] Kramer! 克莱默!
[19:04] Okay, why don’T we start the bidding. 开始竞标吧
[19:07] Do I hear 5 bucks? 有没有出五块的?
[19:12] I don’T get this Scissorhands. Is he a superhero? Like Green Lantern? 真看不明白这剪刀手,他是超级英雄吗? 跟绿灯侠一样的那种? (美国漫画中N多超人中的一群)
[19:16] What’s with this guy? 他做什么了?
[19:20] I’m just asking. 我只是问问
[19:23] – Who is it? – Enzo Manganero! – 谁啊? – 恩佐・曼格尼洛!
[19:26] Oh, my God! 天哪!
[19:28] One second! Go. Go in the bedroom. 马上就来! 快,去卧室
[19:39] It was you that was at Gino’s apartment the other night! 那天晚上在吉诺公寓里的是你!
[19:42] – No, I wasn’T there. – Don’T lie! – 我不在那儿 – 别撒谎了!
[19:45] I know it was you! 我知道是你!
[19:47] I get a sample of your hair. I match them up. 我拿到了你头发的样品 这两个是匹配的
[19:49] Sample? 样品?
[19:51] Newman. 是纽曼
[19:55] I was there, but I was just dropping off a book. 我是在那儿,但只是去还书
[19:57] Don’T, Jerry. 算了,杰瑞
[19:59] So, it’s true! 这么说,是真的!
[20:01] Yes. 没错
[20:03] Is true. 是真的
[20:06] I’m gonna kill the both of you! 我要宰了你们两个!
[20:23] Mr. Tuttle! You’re back. 塔特尔先生,你回来了
[20:26] George. 乔治
[20:28] I’m surprised to find you here. 没想到你在这里
[20:30] – You are? – I thought you’d take the larger office. – 是吗? – 我想你会要那间的大办公室
[20:36] Really? 真的?
[20:38] I guess I didn’T make it clear when I hired you. 我想是我当初雇你的时候没说清楚
[20:41] So where’s that Pensky file? 彭斯基的资料在哪儿?
[20:44] Let’s see what you’ve been up to all week. 让我瞧瞧你一个礼拜都干了什么
[20:46] Here it is. 给你
[20:54] What have you been doing all week? 你这一星期都干什么了?
[20:56] You missed a lovely party for Grace. 你错过了Grace的派对
[20:58] You haven’T done anything with this. 你根本什么也没干
[21:01] Well, bear in mind, I am in the smaller office. 额,您得考虑到 我是在小办公室
[21:05] I’m beginning to wonder if you understand anything. 我开始怀疑你 到底是真明白还是装明白了
[21:09] You are aware that Pensky is interested in me. 你该知道那个彭斯基对我有兴趣吧
[21:13] You’re not Pensky material. 你不是他要的类型
[21:15] Really? Well, we’ll just see about that. 真的?那就走着瞧吧
[21:20] Ta-ta, Tuttle. 再见,塔特尔
[21:42] Jerry. 杰瑞
[22:04] George, I’m sorry I gave you the wrong impression. 乔治,抱歉给你留下了错误的印象
[22:08] What I was gonna say was: 我要说的是:
[22:10] Now, you are aware that our board of directors has been indicted… 你知道吗,我们的董事会被起诉了…
[22:15] …myself included. …我也包括在内
[22:18] We’re prohibited from doing business until the investigation is completed. 在调查结束之前我们都不能再做生意了
[22:23] So obviously… 因此,显然…
[22:25] …we would have no use for you. …我们不会用你
[22:27] Obviously. 显然
[22:30] – Yes? – Mr. Costanza’s car is being towed. – 什么事? – 克斯坦萨的车被拖走了
[22:43] So when are you gonna be able to go out? 你什么时候能出门
[22:45] Not for a while. 这一阵子都不行
宋飞传

文章导航

Previous Post: 宋飞传(Seinfield)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 宋飞传(Seinfield)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

宋飞传(Seinfield)剧集台词目录:
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号