Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

宋飞传(Seinfield)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 宋飞传(Seinfield)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324
时间 英文 中文
[00:03] The whale’s supposed to be an intelligent animal. 鲸鱼是一种聪明的动物
[00:05] You hear about how they communicate by song from miles away… 你们都听说过,它们用歌声“千里传音”
[00:09] …how extensive their vocabulary is. 还有它们的语言有多么丰富
[00:12] From the rate we’re pushing the whales off the beach… 但从我们把搁浅的鲸鱼 拖回海里的频率看…
[00:14] …back into the ocean, the words ” shore” and ” close” … “岸”和“近”这两个词似乎
[00:18] …do not appear to be in their vocabulary. 并不存在于他们的语言体系里
[00:21] I’d say to them, “Concentrate less on the singing… 我很想对它们说:“别老顾着唱歌
[00:23] …a little more on the approaching Cuervo beach volleyball tournament… 多注意一下临近举行的沙滩排球赛吧”
[00:28] …if you want to maintain that brainy-mammal image.” “这样才能保持你们‘聪明的哺乳动物’的形象”
[00:32] -=THE LAST FANTASY=- “厕所小隔间”
[00:36] I can’t believe this. What a dope! 真不敢相信,我太蠢了!
[00:40] Excuse me. I’m sorry. 打扰一下,不好意思
[00:43] This is…. This is kind of embarrassing… 这实在是… 实在是有点糗
[00:47] …but there’s no toilet paper over here. 我这边没卫生纸
[00:50] Are you talking to me? 你在和我说话?
[00:51] Yeah. I just forgot to check, so if you could spare some…. 是的,我刚才没留意 如果你能分我一点的话…
[00:56] No, I’m sorry. 不行,抱歉
[00:58] -What? -No, I’m sorry. I can’T spare it. – 不行? – 是的,对不起,我没有能分给你的
[01:01] -You can’T spare it? -No. There’s not enough to spare. – 没有能分给我的? – 是的,我这里也不多
[01:04] Well, I don’T need much. Just three squares will do it. 好吧,我不用很多,三格就可以了
[01:07] I’m sorry, I don’T have three squares. Now, if you don’T mind…. 对不起,三格也没有,可以了么?
[01:11] Three squares? You can’T spare three squares? 三格?连三格多的都没有?
[01:14] No, I don’T have a square to spare. I can’T spare a square! 没有,一格多的都没有 我一格都不能给你!
[01:18] Well, is it two-ply? Because if it’s two-ply, I’ll take one ply. 好,纸是双层的吧? 如果是双层的,我只要一层
[01:22] One ply. One puny little ply. I’ll take one measly ply! 只要一层,薄薄的一层纸! 我只要薄薄的一层!
[01:27] Look, I don’T have a square and I don’T have a ply! 听着,我没有一格纸,连一层也没有!
[01:30] No, no, don’T go! I beg you! 不不不!别走!求你!
[01:37] I love this artificial flavoring. 我喜欢这种人工的口味
[01:39] I like it better than butter. I think it’s more consistent. 这味道比奶油的还要好
[01:43] You would not believe what just happened to me in the bathroom. 你一定不会相信刚才在厕所里发生了什么
[01:46] -Hey. -Hey. – 嘿 – 嘿
[01:48] -Hey, where’s my popcorn, babe? -What? – 我的爆米花呢,亲爱的? – 什么?
[01:51] My popcorn. You were supposed to get me popcorn. 爆米花,你应该给我买爆米花回来
[01:54] Did you forget about me, babe? 你忘记我了么宝贝儿?
[01:55] You would not believe what just happened to me in the bathroom. 你一定不会相信刚才在厕所里发生了什么
[01:59] I mean, a person needs a certain amount of toilet paper to be covered. 我是说,一个人就是需要 那么多卫生纸才够用
[02:03] I simply could not spare it. 我就是没有多的可分给她
[02:05] This woman just didn’T get it. She kept harassing me. 那女人就是不明白!她一直烦我!
[02:08] Three squares! That’s all I was asking for. 三格!我只要三格纸!
[02:11] Three squares! 三格!
[02:13] She wouldn’T stop. “Help me! Help me!” 她就没停下,“帮帮我!帮帮我!”
[02:16] She was insane. 她真是疯了
[02:19] I was begging her. 我当时在求她
[02:21] “Please, please!” “求你了,求你了!”
[02:23] She was insane. 她简直是疯了
[02:26] Who does she think she is? How dare she? 她以为她是谁啊?她居然敢这样?
[02:29] Do you want me to get the manager? 你想让我去找经理么?
[02:31] Too bad they don’T have old ladies walking around with flashlights. 这里应该有那种老太太拿着手电筒 晃来晃去检查才对
[02:34] -Flush her out. -I don’T even know what she looks like. – 好把赶她出去 – 我都没看到她长什么样
[02:37] I wonder where Elaine is sitting. I really wanted you to meet her. 不知道伊莲坐在哪儿 我很想你们认识认识
[02:40] She’s supposed to be here with her new boyfriend. 她应该来了,和她的新男朋友托尼一起
[02:43] I wonder where Jerry’s sitting. 不知道杰瑞坐哪儿了
[02:45] He’s supposed to be here with his new girlfriend. 他应该和他的新女朋友一块儿
[02:48] -I’m dying to see what she looks like. -Hey. – 我真是等不及想看看她什么样 – 嘿
[02:51] You think if I jumped off that balcony, I’d get hurt? 你说如果我从那包厢上跳下来会受伤么?
[03:00] -Hey. Hey, guy. -Hey. – 嘿,兄弟 – 嘿
[03:02] Can I use your phone in your bedroom? 我能用用你卧室的电话么?
[03:04] What’s the matter with yours? 你的怎么了?
[03:06] My batteries are dead. 呃,我的没电了
[03:08] It’s not one of those 9 76 calls, is it? 你不是要打那些开头是976的电话吧?
[03:12] Come on. Let me use it. Five minutes. I’ll pay you back. 别这样,让我用用,就5分钟 我会还你钱的
[03:14] Why do you do that? 你这样做是为什么?
[03:19] I am never going to the movies again. 我再也不要去看电影了
[03:22] Where were you last night? I looked for you. 嘿你昨晚上哪儿去了? 我找了你可没找到
[03:24] I looked for you too. I was over on the side. 我也找你了,我在另外一边
[03:27] Oh, with pretty boy Tony. 哦,对,和那个漂亮的托尼
[03:30] -Yeah, right. Okay. -“Hey. Hey.” Tony. – 是的,没错 – “嘿,嘿”,托尼
[03:32] -“Hey.” -That’s nice. Listen to this. – 嘿 – 很好,听着
[03:35] I am in the bathroom, right, before the movie starts… 电影开始前,我去了厕所…
[03:38] …and I’m in the stall, and there’s no toilet paper. …然后我坐在里面,发现没卫生纸了
[03:42] No what? 没有什么?
[03:45] Toilet paper. 卫生纸
[03:48] So… 然后…
[03:51] …l ask this woman in the stall next to me for some… 我问我隔壁小间的那个的女人要一点…
[03:54] …and she refuses! …而她竟然不肯!
[03:57] Well, maybe she couldn’T spare it. 嗯,可能她没有多的能分给你
[04:03] -A square? -Well, you know… – 就一格?
[04:05] …sometimes a square is everything. – 嗯,要知道有时候一格纸就是一切
[04:07] -A ply? -Elaine, you cannot judge a person… – 那一层纸呢? – 伊莲,你不能在那种情况下去评价一个人
[04:10] …in a situation like that. It’s like asking for someone’s canteen in the desert. 当时的情况就像是在沙漠里找别人要罐头
[04:15] -It’s battle conditions. -Yeah, well… – 厕所如战场
[04:18] …l just hope I run into her again, okay? – 好吧,随便,我只希望能再遇见她
[04:20] Because I will never forget that flinty voice. lt is tattooed in my brain. 我绝不会忘记那冷冰冰的声音 那声音刻在我脑子里了
[04:26] lf I hear it, watch out. 如果再让我听见,等着瞧吧
[04:28] So listen, what happened with Jane last night? 哦对了,最晚简怎么样了?
[04:32] Jane, she…. She…. 简,她…她…
[04:35] The four of us are going out Saturday. That should be fun. 我们四个这周六要一起出去对吧 一定会很有意思的
[04:38] Yeah, that should be real fun. 是啊,一定会非常有意思
[04:43] -It’s getting late. Can I call Tony? -Yeah. – 不早了,我能给托尼打个电话么? – 当然
[04:46] Then we’ll get a cab and we’ll do it in the back seat. 然后我们叫辆出租,这样我们就可以 在后座上做了…
[04:50] How’s that, Andre? 你觉得呢,安卓?
[04:53] -Andre? -What about the driver? – 安卓? – 那司机怎么办?
[04:57] -We’d get in an accident. -So what? – 我们会出车祸的 – 那又怎么样?
[05:00] Well, that wouldn’t be very good. 嗯…那样可不太好啊…
[05:04] Hey, Andre, get the hell off the phone! 嘿,安卓,从我的电话里滚出去
[05:09] -What is going on? Who is Andre? -Kramer’s Andre. – 怎么回事?谁是安卓? – 克莱默
[05:13] He’s fooling around with these 9 76 numbers. 他成天就打这些976的电话胡闹
[05:15] Hey, I told you, I don’T want you doing that on my phone! 嘿我告诉你了,我不喜欢你拿我的电话干这个!
[05:19] Jerry, I’m telling you, this phone-sex thing is hilarious. 告诉你杰瑞,打性爱电话可有趣了
[05:22] Like this Erica woman. Here, look. 就像这个叫艾丽卡的女人,看看
[05:24] You gotta call her. What a voice she uses. 你一定要打给她,她的声音太奇妙了
[05:26] You know, it’s weird, because that voice sounded familiar to me. 你知道么,真奇怪,那声音听上去很耳熟
[05:29] -You hungry? Wanna–? Monk’s ? -No. I gotta go downtown. – 你们饿了么?去吃东西么? – 啊不了,我得去趟市中心
[05:32] -You’re giving me a lift home, right? -Yeah. – 等等,你能顺便送我回家么? – 当然
[05:35] So listen, what happened last night with Jane? 那么,昨晚简到底怎么了?
[05:38] Oh, nothing. She just choked on a Jujube. 哦,没什么,就是吃枣的时候噎着了
[05:43] You know, I hate to tell you this, but it is time to defrost your freezer. 知道么,我真不想这么说 但你的冰柜真该除除霜了
[05:48] I know. I just can’T bring myself to do it. 我知道,我就是没法强迫自己去做这个
[05:50] Meanwhile that freezer keeps getting smaller and smaller. 同时冰柜也变得越来越小了
[05:55] Don’T wanna keep Tony waiting. 怕托尼等急了?
[05:57] -Hey, you got a problem with Tony? -Hunky Tony. “Hey.” – 嘿,你是对托尼有什么意见么? – 帅男托尼,“嘿”
[06:02] Okay. Jerry, I would be going out with him no matter what he looked like. 好吧,杰瑞,反正不管他看上去怎么样 我都会和他在一起的
[06:06] -Of course you would. -Oh, yeah. Like you’re one to talk. – 是啊当然了(骗谁啊) – 噢噢,说的好像你就不注重外表似的
[06:10] -Elaine… -What? – 伊莲… – 怎么?
[06:12] …it’s different for a man. We’re expected to be superficial. 这事放在男人身上不一样 我们本来就该肤浅一点
[06:16] -I’m not being superficial. -Elaine, he’s a male bimbo. – 我可不肤浅 – 伊莲,他是个男版的花瓶
[06:20] He’s a ” mimbo.” 他是个“男花瓶”
[06:23] He’s not a mimbo. 他不是什么“男花瓶”
[06:25] He is an exciting, charismatic man… 他是个很有活力也很有感染力的男人…
[06:28] …who just happens to have a perfect face. 只是凑巧有张英俊的脸
[06:30] And that’s why you’re going out with him. 你就是因为这个才和他在一起的
[06:32] No, it is not. 不,不是
[06:34] You know, I think George has a non-sexual crush on him. 知道么,我觉得乔治 对他有一种无性的依恋
[06:37] I think he does too. 我也这么觉得
[06:38] I mean, every time I see him, it’s Tony this, Tony that. 我是说,我每次看到他 他都“托尼”这个“托尼”那个的
[06:42] George is like a schoolgirl around him. 乔治看上去就像个围着他转的小女生
[06:45] So I said: 于是我说:
[06:47] “Hey, dude… “嘿,老兄…”
[06:49] …you better step off.” “…你最好靠边站”
[06:53] -Step off? -Yeah. – 靠边站? – 是的
[06:55] You said, “Step off” ? 你说“靠边站”?
[06:59] God, that is too much! 天啊,那太过份了
[07:01] Hey, hey, Tony… 嘿,嘿,托尼…
[07:08] …l just had this brainstorm for us. 我突然想到一件我们可以一起做的事情
[07:11] -Can you guess what it is? -No. – 你能猜到是什么吗? – 猜不到
[07:13] Bowling. 打保龄球
[07:15] What do you say? Bowling, huh? 你觉得怎么样?保龄球?
[07:17] Bowling’s insane! Bowling is crazy time! 打保龄球!太刺激了!太疯狂了!
[07:20] Bowling? 保龄球?
[07:22] I don’T think so, George. You get no rush from bowling. 我不这么觉得乔治 打保龄球没什么爆发的感觉
[07:26] Rush? You want a rush? 爆发?你想要爆发的感觉?
[07:29] Drop a ball on your toe, my friend! 朋友,把球扔你脚趾上试试?
[07:32] Talk about a rush, you’ll be throbbing! 想要爆发的感觉,疼死你!
[07:35] -You’ll see visions! -No, no, no. – 到时候你都眼花了 – 不不不
[07:37] I’m thinking… 我想到的是…
[07:39] …rock climbing. …攀岩
[07:41] All right! Rock climbing! 好极了!攀岩!
[07:44] Just the two of us? All right. All right. Hey, I’ll make some sandwiches. 就我们两个?好极了 嘿,我可以做些三明治
[07:49] What do you like? Tuna, peanut butter? 你喜欢什么?金枪鱼?坚果奶油?
[07:51] -Whatever. -All right. I gotta buy some bread. – 随便吧 – 好的,那我要去买些面包了
[07:55] You know, I am definitely down for some rock climbing. 知道么,我想到要去攀岩真是太兴奋了
[07:57] Yeah, me too. I am down. I am totally down. 对,我也是,太兴奋了,相当的兴奋
[08:01] Mark me down. 看我多兴奋
[08:02] Cool. So, what do you say we climb a rock manana? 太棒了,那我们明天就去,怎样?
[08:08] Manana. 明天
[08:11] Manana might be a problem. I’m supposed to… 明天去可能有点小问题
[08:15] …have a boil lanced manana… 我打算明天去医院把疖子切开…
[08:18] …and I think they charge me if I cancel with only one manana’s notice. 如果我现在才通知他们取消的话 他们还是会收我钱的
[08:22] -Hey, Kramer! -Hey, Tony. – 嘿,克莱默! – 嘿,托尼
[08:24] -Hey! -Hey, Georgie. – 嘿! – 嘿,乔治
[08:25] Kramer, my man, what are you doing manana? 老兄,你明天有什么计划吗?
[08:28] Manana I’m doing nada. 明天没有计划
[08:31] What do you say you scale some rock with me and George? 和我还有乔治一起去攀岩怎么样?
[08:33] Tony, that’s gonna be too many sandwiches. 托尼,那得准备很多三明治
[08:35] Come on, Kramer. What do you say? 来么,克莱默,你觉得怎么样?
[08:37] Kramer, it’s pretty dangerous up there. 克莱默,攀岩可是很危险的
[08:40] -No, I’m down. -Yes! – 哦,我喜欢,就这么定了 – 好极了!
[08:41] -Yeah! I’ll see you. -All right, buddy. Take it easy, Kramer. – 好的!到时候见 – 好极了兄弟,放松,克莱默
[08:45] You down, George? What’s wrong? 你也很兴奋吧,乔治?有问题吗?
[08:46] -Oh, no, I am down. -Yeah! – 哦当然没问题!我太高兴了! – 好极了!
[08:52] Rock climbing? 攀岩?
[08:55] Where do you come off going rock climbing? 你怎么会想到要去攀岩?
[08:58] Rock climbing? 攀岩?
[09:00] You need a boost to climb into your bed. 你连爬到床上去都得费半天力
[09:03] All right. All right. 好吧,好吧
[09:05] What is it with you and Tony? What, you’re his sidekick now? 你和托尼这算什么? 你现在是他的小跟班儿了?
[09:08] Yeah. That’s right. I like it. 对,是的,我喜欢这样
[09:11] He’s such a cool guy. 他简直太酷了
[09:14] ” A cool guy” ? What, are you in eighth grade? “太酷了”?难道你还在上初中吗?
[09:18] He’s the first cool guy I’ve ever been friends with in my life. 他是我这一生中交到的最酷的朋友
[09:20] It’s a different world when you’re with a cool guy. 和一个那么酷的人在一起 生活完全不一样
[09:23] He’s not afraid of anybody. 他什么也不怕
[09:25] You should hear the way he talks to waitresses. 你真该听听他是怎么和那些女招待说话的
[09:27] He gets free pie! 他吃派都不用付钱!
[09:30] -Hey. -Hey. – 嘿 – 嘿
[09:32] -Nice move today. -What? – 你今天做的好事 – 怎么了?
[09:34] Horning in on my rock-climbing trip! 横空插一脚扰乱我的攀岩计划
[09:36] It’s just supposed to be me and Tony. 本来应该只有我和托尼两个人
[09:38] -He asked me. -You put him on the spot. – 是他问我要不要去的 – 是你骗着他问的
[09:41] You know, I think that you’re in love with him. 你知道么,依我看,你是爱上他了
[09:47] What? 什么?
[09:50] -That’s ridiculous! -No, no. I don’T think so. – 真是荒唐! – 不不不,我真这么觉得
[09:55] You love him. 你爱他
[10:01] You better be careful on those rocks tomorrow, buddy. 老兄,明天在山上可得当心了
[10:04] And you’re not getting any sandwiches either! 而且你也别想有三明治吃!
[10:09] -You’re making sandwiches? -Hello? – 你还做了三明治?
[10:11] I don’T know if there’s gonna be places to eat up there. – 我觉得山上可没有什么吃东西的地方
[10:14] -Who? -Elaine, does Tony like peanut butter? 伊莲,托尼喜欢坚果奶油么?
[10:17] Hates it. 非常讨厌那个
[10:19] Good thing I asked. 幸好我问了
[10:21] Who is it? 谁啊?
[10:22] -Well, she says Jane. -Yeah, so? – 她说她是简 – 嗯,怎么了?
[10:24] Well, that voice, it’s very familiar. Throaty, almost flinty. 那个声音,太熟悉了 带点沙哑,又冷冰冰的
[10:29] -Did you say “flinty” ? -Yeah. Yeah. Flinty. – 你刚才说“冷冰冰”的? – 是的,冷冰冰的
[10:39] Hello! 你好~
[10:42] Hello! 你好~
[10:44] Hey, George, you hear that echo? – 嘿,乔治,你听到刚才那回音了么?
[10:46] Oh, God, please get off me! I don’T want to die up here! – 天哪,别碰我!我不想死在这儿!
[10:49] Please! Please, please stop moving. That’s all I ask of you. 求你了,求你了!别动!别动就行!
[10:53] -Kramer! Kramer! -Let go! Hey! – 克莱默!克莱默! – 嘿!放手!
[10:56] George, let go of my leg! Grab the rock! 乔治!放开我的腿!抓着石头别抓我!
[11:00] -Grab the rock! -What rock? – 抓着石头! – 石头?什么石头?
[11:02] The rock in front of you! 你面前的岩壁
[11:04] Come on, grab it! 快啊,抓住!
[11:07] You’ve gotta relax. Try to yodel. Yodel. 放松点,试着唱出来,唱啊
[11:15] -That’s it. That’s it. -George! Kramer! – 对了,就是这样 – 乔治!克莱默!
[11:18] -Yeah? -Take the rope… – 怎么了?
[11:20] …thread it through the carabiner and knot it. – 把绳子穿过铁锁再打个结…
[11:22] Then I’ll climb up to where you are. 然后我就爬到你们那儿去
[11:24] -All right. George, you got it? -Yeah. – 好的,乔治,你听见了? – 是的
[11:26] -You got it, George? -Yeah. – 听见了? – 对
[11:28] All right, take it. 好的,拿着这个
[11:30] Hey, George, you got anything to eat, dude? 嘿,乔治,有什么吃的吗?
[11:32] Yeah, l…. 有,我…
[11:34] I got some sandwiches. 我这儿有些三明治
[11:37] I got tuna and salmon salad, Tony… 有金枪鱼还有鲑鱼沙拉的,托尼
[11:41] …because I know you don’T like peanut butter. 我知道你不喜欢坚果奶油
[11:44] What? 咦?
[11:48] Do some– 救我…
[12:05] I’ve got oil all over me. Can I have your napkin? 我手上全是油,能用下你的餐巾纸吗?
[12:08] -What? -Your napkin. I’m dripping. – 什么? – 用下你的纸,我手上油都滴下来了
[12:10] -Well, where’s your napkin? -I used it up. – 嗯,那你的呢? – 我用完了
[12:12] Well, I need mine. 哦,我自己也要用
[12:15] Oh, God, look at the time. I gotta get to work. 天哪,都这个时候了,我得去上班了
[12:18] You know, I’d like to hear about this job of yours. 我很想知道你的工作是做些什么的
[12:20] I told you already, it’s very boring. 我告诉过你了,超级无聊
[12:23] You know, I think I had a little too much garlic. 我觉得,我好像吃太多的大蒜了
[12:25] -Can I have a piece of your gum? -You’re fine. – 能给我片口香糖吗? – 没味道,别担心
[12:29] -Oh, how’s this thing work? -Just press it. – 嗯,这个东西怎么用? – 按一下就行了
[12:32] -It’s Elaine. -Oh, come on up. – 我是伊莲 – 哦,上来吧
[12:35] -Who is it? -It’s Elaine. – 是谁啊 – 伊莲
[12:40] -ls she coming up? -Yeah. – 她要上来了吗? – 对
[12:44] Your breath is a little garlicky. You better take some gum. 其实你的嘴巴里味道挺大的 最好还是吃点口香糖
[12:48] -Okay. -Here, have a couple pieces. – 好的 – 来,多拿几片
[12:50] It’s weak. Weak gum. Yeah. 这个口香糖效果很弱的
[12:52] -Have some more. For the road. -lsn’T that too much? – 多拿点儿 – 不会太多了吗?
[12:56] Trust me. Believe me. 不会的,相信我
[12:59] -It’s good. Yes. -Smells? – 这样好多了,对 – 很难闻?
[13:01] Yeah. Stinks. Terrible. 对,太难闻了
[13:03] -Hi, Elaine. -Hi. – 嘿,伊莲 – 嘿
[13:05] How are you? This is Jane. Elaine. 你好么?这是简,这是伊莲
[13:08] -Hi. -Hi. – 你好 – 你好
[13:12] Nice to meet you finally. 终于见到你了,真高兴
[13:14] It is so nice to meet you. 认识你太高兴了
[13:17] I look forward to Saturday night. 我很期待周六晚上的聚会
[13:19] Yeah, me too. 啊,我也是
[13:21] -Okay, so I’ll see you Saturday night. -Saturday night. – 那么,周六晚上见吧 – 到时候见
[13:30] What is with the gum? 那些口香糖是怎么回事?
[13:33] It’s a big problem. She puts like four pieces in her mouth. It’s ridiculous. 的确很诡异,她吃了大概四片,太诡异了
[13:37] I don’T think we can get together Saturday. 我觉得也许周六我们不会一块儿去了
[13:39] -Because of the gum? -Well, it’s too much. It’s embarrassing. – 就因为口香糖? – 对啊,她吃那么多,太�辶�
[13:43] -Why does she chew so many? -She always has to be different. – 她干嘛一次要吃那么多? – 她就是那种总喜欢显得与众不同的人
[13:47] -She’s in there. I can hear her. -All right, who’s gonna tell her? – 她在里面,我听见了 – 好吧,谁去跟她说
[13:51] -You tell her. -lt was your fault. – 你去 – 但是是你犯的错
[13:53] lf you hadn’T come, it wouldn’T have happened! 如果你不来的话,就不会出这种事了!
[13:55] I was the one who was invited, you– 我是被邀请去的,你…
[13:57] -Well, look. Look who’s here. -Hey! – 嘿,看看谁来了 – 嘿!
[14:00] -What are you doing here? -You’re alive! – 伊莲,你也在这儿啊! – 你们还活着!
[14:03] Yeah. Yeah. 是啊是啊
[14:06] -Did you have fun? -Yeah. – 玩得开心么? – 当然了
[14:07] -Well…. Yes. -For a little while. – 事实上… – 之前挺开心的
[14:12] Where’s Tony? 托尼哪儿去了?
[14:16] Kramer was supposed to tie a knot– 克莱默应该把绳子打个结
[14:20] -You were supposed to tie the knot. -What, did something happen? – 应该是你要把绳子打个结 – 怎么…出什么事了?
[14:24] Well… 呃…
[14:26] …Tony took a bit of a tumble. 托尼他摔了一跤
[14:31] His face? Did something happened to his face? 他的脸?他的脸还好么?
[14:35] Well, it all depends on what you mean by “happen.” 呃,那要看你对“好”的定义了…
[14:39] -He’s alive. -Yeah. – 他还活着 – 对
[14:40] What happened to his face? Tell me, what happened? 他的脸怎么了?告诉我,出什么事了?
[14:42] Well, you see, he slipped and landed on a kind of a…. 呃,是这样的,他滑倒了然后落在一块…
[14:48] -A rock. -Yeah. – 石头上 – 对
[14:50] -The ambulance got there quickly. -A big rock. – 救护车很快就到了 – 一块大石头
[14:52] We rode with him to the hospital. 我们送他去了医院
[14:54] Yeah. I sang “99 Bottles of Beer on the Wall.” 对,我还唱了“墙上挂着99个啤酒瓶”给他听
[15:00] Well, aside from that, how’d he like the sandwiches? 对了,除此以外,他喜欢你做的三明治吗?
[15:07] So, what did the doctor say? 那么,医生怎么说?
[15:10] They said…. 他们说…
[15:12] -They said I’m coming along. -Yeah. – 他们说我会没事的 – 哦
[15:18] But what else did they say? 他们还说什么了?
[15:21] Well, let’s see. They said: 嗯,我想想,他们说:
[15:23] “Tony, try to keep it clean.” “托尼,保持伤口清洁”
[15:25] Right. Yeah. No, I mean… 哦,是的,不,我是说…
[15:28] …did they get into stuff like… 他们有没有说像…
[15:31] …long, jagged scars… 很长的,锯齿形的疤痕…
[15:34] …or gross deformities, major skin grafts, stuff like that? …或者大面积毁容、植皮…一类的东西?
[15:38] I really don’T remember. I was kind of out of it… 我真没印象
[15:41] …the first couple of days. I was on a lot of medication. 开始几天我差不多是昏迷状态 我接受了很多药物治疗
[15:44] It was kind of like a haze. lt was pretty cool. 当时的感觉很迷幻,但是那感觉棒极了
[15:49] But, you know, in this medicated haze… 但是,当你处在这种药物 带来的迷幻之中时…
[15:53] …in this sort of woozy state… …处于这种眩晕的状态中时…
[15:56] …do you recall the words… …你有没有听到…
[15:58] …” radical reconstructive surgery” being uttered? …“彻底的整容手术”一类的话?
[16:02] I don’T know. I don’T know. 我不知道
[16:05] -Think, Tony. Think. -I’m drawing a blank, babe. – 想想,托尼,再想想 – 我想不起来了,亲爱的
[16:09] Excuse me. 我去
[16:18] -Hi, Elaine. -Yeah, this– – 嘿,伊莲
[16:20] -This isn’T a very good time, George. -I just wanted… – 呃,这个时候不太合适,乔治
[16:23] …to talk to Tony for a minute. 我只是想和托尼谈谈
[16:25] Step off, George. I don’T want to see you. 走开乔治!我再也不想看见你
[16:28] -Me? Step off? -Yeah. – 我?走开? – 是的
[16:31] Tony says you better step off, George, so…. 托尼说你最好走开,所以…
[16:34] But why? lt wasn’T my fault. l– You asked me for a sandwich. l– 但,为什么?这不是我的错,我… 是你找我要三明治,我才…
[16:37] I made such delicious sandwiches, Elaine. 我做得三明治可好吃了,伊莲
[16:40] Just beat it, dude! 够了,老兄!
[16:42] Here, Elaine, here. It’s Superman. 拿着,伊莲,《超人》
[16:45] Tony, please. Next time, it’ll just be the two of us. 托尼,求你了,再给我一次机会 下次就我们两个
[16:50] There won’T be any next time, George. 没有“下次”了,乔治
[16:56] -Oh, Tony, don’T . -Okay. – 不,托尼,别这样 – 好了
[16:59] Step off, George, okay? Can you just step off? Step off. 走开好么,乔治?你就走吧
[17:01] Step off. Step off. 走开,走开
[17:07] -George, wait, wait. -Yes? – 乔治等等! – 啊?
[17:09] Would you throw this trash out? 能帮我把垃圾带出去吗?
[17:15] Oh, I’ve been waiting a while for this. 哦,我等这个等了好久了
[17:24] It’s a shame Tony got all banged up. 托尼摔伤了,真叫人难过
[17:26] We’re not gonna be able to get together. 这样我们就不能一起聚会了
[17:28] -Oh, that’s too bad. What a shame. -Yeah, it is. – 哦,那真是太糟糕了,真遗憾 – 对啊
[17:31] It’s a damn shame. A damn shame. 是很遗憾了,太,遗憾了
[17:35] -Maybe when he’s feeling better. -Yeah. Without a doubt. I’m down. – 等他好点儿我们再聚吧? – 哦,当然,毫无疑问
[17:39] -Oh, hey. How you doing? -Hey, hey. – 哦嘿,你好吗? – 嘿
[17:41] -Jane, this is my neighbor, Kramer. -Oh, hey. – 简,这是我的邻居,克莱默 – 哦,你好
[17:44] Hello, Kramer. 你好,克莱默
[17:52] Well, hello, Jane. 呃,简,你好
[17:55] Jerry’s told me so much about you, I feel like I know you intimately. 杰瑞总是提起你 让我觉得我们好像已经很熟了
[17:58] I don’T think so. No, we never met. 我不这么觉得,不,我们从没见过
[18:00] -I never talked to you on the phone. -Where you going? – 我们也从没通过电话,好了,待会儿见 – 等等…下,你去哪儿?
[18:03] -Uptown. To the Y. -I’m going uptown. Wanna split a cab? – 去郊区 – 我也往那儿去,要一起坐出租么?
[18:06] What about the driver? 那司机怎么办?
[18:13] What are you talking about? 你说什么?
[18:15] I changed my mind. Yeah, I don’T think I’m gonna go now. 我改变主意,好了,我现在不走了
[18:18] All right, I’ll see you later. Nice meeting you. 好吧,那待会儿见,很高兴认识你
[18:21] See you. 再见
[18:25] -What’s with you? -That’s her. – 你怎么了? – 是她
[18:27] -Who? -Erica! She’s Erica! – 她? – 艾丽卡!她是艾丽卡!
[18:29] Oh, you think she’s Erica, the phone-sex woman? 哦,你觉得她是艾丽卡 就跟你打性爱电话的那个?
[18:31] Jerry, that voice is tattooed on my brain, it’s her. 杰瑞,她的声音刻在我脑子里了,就是她!
[18:35] -I’m telling you, it’s her! -Oh, you’re crazy. – 告诉你,真的是她! – 你真是疯了
[18:37] Am l? Or am I so sane that you just blew your mind? 是我疯了?还是我太清醒了 让你大吃一惊?
[18:44] -It’s impossible! -ls it? – 那不可能 – 不可能?
[18:46] Or is it so possible that your head is spinning like a top? 还是太有可能了 你的脑子像个陀螺一样飞转?
[18:51] -lt can’T be! -Can’T it? – 不会是她! – 不会是她?
[18:53] Or is your entire world just crashing down all around you? 还是你的整个世界就在身边崩塌了?!
[18:57] -All right. That’s enough. -Yeah! – 好了,够了 – 好吧!
[19:04] He’s supposed to get the bandages off on Sunday. 他周日就要拆绷带了
[19:07] -What if? -What? – 万一… – 万一?
[19:10] You know: 你知道的
[19:13] You’re afraid he might look like Zippy the Pinhead. 你怕他看上去像针头人Zippy (90年代美国卡通人物之一)
[19:17] Yeah. I mean, what is my obligation here? 是的,我想说,我对他有什么义务呢?
[19:19] You know, we were just dating. 我们只不过是在约会而已
[19:21] It was probably gonna be over in a couple of weeks anyway. 也许再过两三个星期我们就吹了
[19:25] I thought you didn’T care about his looks. 你不是说不在乎他的外表么
[19:27] I lied. 那是假话
[19:30] Are you kidding? He’s a mimbo. I know that. 你在开玩笑吗?他是个花瓶,我当然知道
[19:34] But he’s my mimbo. And even if he is a hideous freak… 但他是我的花瓶 就算他会变成一个怪物…
[19:40] …maybe I can learn to love him. 也许我还是能试着去爱他
[19:42] And maybe in some final irony… 最终,也许以某种讽刺的方式…
[19:47] …I’ll learn what love really is. 我能懂得什么是真爱
[19:52] You know, Jerry? 你说呢,杰瑞?
[19:55] I’m sorry. I didn’T get most of that. 对不起,我刚才没注意听
[19:58] -ls that Kramer over there? -Yeah. Yeah. – 那边那个是克莱默吗? – 对
[20:01] Hey, Kramer. 嘿,克莱默
[20:03] -Hey. -Hey. – 嘿 – 嘿
[20:06] -It’s all set. -What’s all set? – 都安排好了 – 什么安排好了?
[20:08] Erica’s gonna meet me here. Now we’re gonna find out the truth. 我约了艾丽卡在这儿见面 马上我们就能知道真相了
[20:12] -How’d you get her to meet you here? -We have a certain chemistry. – 你怎么让她答应出来的? – 我们对彼此都有感觉
[20:16] Oh, my God! 哦,天哪!
[20:18] Hi. I thought I’d find you here. 嘿,我就知道在这儿能找到你
[20:20] -Hello, Erica. -Erica? What are you talking about? – 你好啊,艾丽卡 – 艾丽卡?你在说什么?
[20:24] How could you say things like that over the phone? 那种话你居然在电话里说的出口?
[20:27] What are you talking about? 你说什么?
[20:29] Selling sexual pleasure on the phone? 在电话上出售性体验?
[20:32] I sell paper goods, you jerk. 我出售的是纸制品,你这个混蛋
[20:35] Paper goods? 纸制品?
[20:37] Excuse me. Do you have a tissue? 抱歉,你有纸巾吗?
[20:39] No, I’m sorry. I can’T spare it. There’s just not enough to spare. 不,对不起,我没有能分给你的 我的也不多
[20:47] Where’s the ladies’ room? 洗手间在哪儿?
[20:51] I have to go to the bathroom too. 我也要去趟洗手间
[21:06] Oh, damn. 见鬼
[21:08] Something wrong? 怎么了?
[21:10] Yeah, there’s no toilet paper in here. I usually check. Would you mind? 这边没卫生纸,我刚没注意 能分一点你的给我吗?
[21:14] I can’T . I don’T have it. I don’T have a square to spare. 不行,我没有,我一格也不能分给你
[21:18] I can’T spare a square. 一格也不行
[21:21] Hey, wait a minute. 嘿,等等
[21:23] -I know you! -That’s right, honey. – 我认识你! – 是的,宝贝儿
[21:26] -And I know you! -No. Wait! – 我也认识你! – 不,等等!
[21:29] No! 不!
[21:35] -Here. Take it. -Thanks. – 拿着 – 谢了
[21:44] Don’T call me anymore. 不要再给我打电话了
[21:48] You either. 你也是 欢迎有志于字幕翻译的北外人加入我们!
[22:02] Now, of course, the thing is extreme sports. Bungee jumping. 现在,当然,蹦极是一项极限运动
[22:05] To me, the bungee jumping is a sport, so is being a crash-test dummy. 对我来说,蹦极是一项运动 更是一项模拟撞击的测试
[22:09] Just leaning does not make it a sport. 站在那儿往下掉怎么能算是运动
[22:12] It’s like a Wile E. Coyote idea, isn’T it? 这有点像是Wile E. Coyote (美国卡通人物)想出的骗人的主意
[22:15] The thing I wonder about the skydiving… 关于跳伞我有一点疑惑…
[22:17] …is why do they even bother with the helmets? 就是他们为什么不嫌麻烦要戴安全帽呢?
[22:21] Can you almost make it? 如果出事了,你真觉得你能活下来吗?
[22:24] You might as well wear a party hat. What’s the difference? 你完全可以戴一顶聚会用的纸帽子 有什么区别?
[22:28] You jump out of a plane 20,000 feet in the air… 你从在20000英尺的高空 飞行的飞机上跳下来
[22:31] …the chute doesn’T open, I got news for you: 降落伞打不开,那么我告诉你
[22:33] The helmet is now wearing you for protection. 这时是安全帽戴着你在保护它自己
[22:37] Later on, the helmet is talking to the other helmets: 一会儿你就会听到一个安全帽对另一个说
[22:39] “Good thing he was there, or I would have hit the ground directly.” “幸好有他在 否则我就要直接掉到地上去了!”
宋飞传

文章导航

Previous Post: 宋飞传(Seinfield)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 宋飞传(Seinfield)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

宋飞传(Seinfield)剧集台词目录:
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号