Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

宋飞传(Seinfield)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 宋飞传(Seinfield)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324
时间 英文 中文
[00:02] Of all the places you go… 在你去过的所有地方…
[00:04] …the dry cleaning relationship’s the most bizarre. …干洗店里人们的关系应该是最奇怪的了
[00:06] You keep giving each other the same thing… 你们来来回回反反复复…
[00:09] …back and forth over and over again. …给彼此同样的东西
[00:11] He gives it to you, you give it to him, he gives it back to you. 他给你,你给他,他又给你
[00:14] It’s like it’s half his shirt, in a way. 就像,在分他的衣服
[00:16] He has it as much as you do. 一人一半
[00:18] You ought to go shopping with him. “What do you think of this shirt?” 你和他出去买东西 “你觉得这件衣服怎么样?”
[00:21] “That would look good with a light starch.” “再硬一点就好了”
[00:25] The only warning label people respect is ” dry-clean only.” 人们唯一注意到的警示就是“只准干洗”
[00:29] Speed limits, lung cancer, cigarette warnings… 限速警告,肺癌警告,香烟警告…
[00:31] …your very life is at stake. People go, ” Ah, the hell with it.” …你真在拿自己的生命冒险 人们却说“呃,见鬼去吧”
[00:34] But dry-clean only? “Don’T put that in the wash. 但是“只准干洗”呢? “不要放到水里去”
[00:37] It’s dry-clean only. Are you crazy?” “只能干洗,你疯了吗?”
[00:45] -Good morning. -Good morning. – 早上好 – 早上好
[00:46] -How did you sleep? -You’re on the couch tonight. – 睡的怎么样? – 嘿,今晚你睡沙发,女士
[00:50] -You were all over my side. -I was not. – 你都把我挤到床边了 – 我没有
[00:52] I was sleeping with one cheek off the bed. 我的脸都快掉下床了
[00:56] By the way, you’re falling way behind on the “l love you’s .” 顺便说一句,你在“我爱你”方面 做的远远不够
[00:59] -No, no, 1 2-8. -No, it’s 1 5-8. – 不是,你12分,我8分 – 不是,是我15分,你8分
[01:03] I know I can’T beat you. I’m trying to stay competitive. 我知道自己斗不过你 我在努力保持战斗力
[01:05] -Let’s get some breakfast. -Let me get a coat. – 吃早饭吧 – 先拿件外套
[01:08] I think I’ll try a sports jacket and scarf thing. 我想我应该试试运动夹克和围巾
[01:10] You know, like an unemployed actor. 就像,一个失业的演员
[01:16] I haven’T worn this one in a long time. 我好长时间没穿过这件了
[01:18] -Cashmere? -No, Gore-Tex. – 开司米衫? – 不是,是戈尔特斯(防水透气性布料)
[01:22] It’s new. 是新的
[01:23] Look at this locket. What the hell’s this? 看看这个项链挂盒,是个什么鬼东西?
[01:26] There’s a picture in here. Look at that. 里面有张照片,看看
[01:28] This is really old. You don’T know whose it is? 好老,你不知道这是谁的吗?
[01:30] I haven’T worn this jacket since I had it dry-cleaned. 自从干洗后我就没有穿过这件夹克
[01:33] -Maybe we should ask. -We’ll stop over there. – 也许我们应该去问问 – 我们会路过那儿的
[01:35] -What do you wanna get for breakfast? -Pancakes. – 早餐想吃什么? – 薄煎饼
[01:38] Come on, you know I’m getting pancakes. 不是吧,你知道我想吃薄煎饼
[01:40] -I don’T know that. -We can’T both get pancakes. – 我不知道 – 我们不能都吃薄煎饼
[01:42] It’s embarrassing. That’s one step from the couples that dress alike. 太尴尬了,差一点就像是夫妇穿情侣衫了
[01:46] -I’ll get the short stack. -That’s why I love you. – 那我只要三片好了(一般薄煎饼是五片) – 这就是为什么我会爱你
[01:50] 1 5-9. 15比9
[01:53] -How you doing? -We just got back from breakfast. – 你们怎么样? – 我们刚吃完早餐回来
[01:56] -Pancakes were dynamite. -ls that my maple syrup? – 薄煎饼真不错 – 这是我的枫糖浆吗?
[02:01] Yeah. 是的
[02:02] -You bring your own syrup? -You got to. – 你自带糖浆去了? – 你也可以
[02:04] You got a lot to learn about pancakes. 你应该多知道点薄煎饼
[02:09] This is my wife. She died eight years ago. 这是我妻子,她八年前死了
[02:12] I’ve been looking all over for this. 我一直在到处找这个
[02:14] It’s lucky that I put the jacket on. How did it get in the pocket? 真幸运我穿上了这件夹克 它是怎么到衣服里来的?
[02:18] The chain is broken. lt must have slipped in when I was…. 链子坏了,一定是滑进去了…
[02:22] I turned my house upside down looking for this. 我在家里翻箱倒柜地找这个
[02:26] -It’s all I have left of her. -That’s so touching. – 这是我保留的关于她的全部东西 – 太感人了
[02:29] You know what I’m gonna do? 你知道我要做什么吗?
[02:31] I’m gonna give you and your family 25 percent off your dry cleaning. 你和你家人的干洗费 我给你们25%的折扣
[02:35] -Oh, come on. It’s silly. -Forget it. – 噢,不要了吧,太傻了 – 算了吧
[02:38] -Get out of here. -It’s done. – 算了吧 – 就这样
[02:39] All right. 好吧
[02:41] I guess I get it too, because I’m his wife. 我猜我也能打折,因为我是他老婆
[02:46] I didn’T know you were married. 我不知道你已经结婚了
[02:48] Oh, yeah. 噢,是啊
[02:51] You never met my wife, Meryl. Meryl Seinfeld. 你还没见过我老婆吧,梅丽尔 梅丽尔・宋飞
[02:56] Yeah, sure. You get the discount too. 是的,当然,你也可以打折
[02:58] You might regret that. The money my wife… 你可能会后悔,因为我老婆…
[03:00] -…spends on clothes– -I’m taking him to the cleaners. -…花在衣服上的钱 – 我正要带他来干洗店
[03:03] See her sense of humor? 看到她的幽默感了?
[03:04] I’m so nuts about you. I tell you, it was fun being single. 我对你太着迷了 我告诉你,单身非常有趣
[03:07] But when you meet a woman like this, you don’T walk to get married. You run. 但如果你见到这样一个女人的话 你就不想结婚了,你会逃跑的
[03:15] Oh. Hi, Greg. 噢,嗨,格雷格
[03:17] -Haven’T seen you in a while. -Yeah. – 好久没见到你了 – 是啊
[03:19] Today was the first day I’ve worked out… 自从中央公园开展迷你马拉松赛后…
[03:21] …since the Central Park mini-marathon. …今天是我锻炼的第一天
[03:23] -You ran the mini-marathon? -No, but I exercised that day. – 你参加了迷你马拉松? – 不是,但我那天练习了
[03:29] I gotta take off. 我要走了
[03:31] As an airline pilot, you’re one of the few people who can… 作为一名飞行员,你是少数几个可以…
[03:34] …say that and mean it. …这么说也这么做的人
[03:40] -Do you have the time? -Eleven-thirty. – 你有表吗?
[03:43] -Eleven-thirty? -Wait, wait, 1 0:30. Sorry. – 等等,10:30,抱歉
[03:47] -You have to be somewhere? -No. – 你要去哪儿吗? – 不是
[03:49] -What are you doing? -Just waiting for my friend George. – 那你在干嘛? – 等我的朋友乔治
[03:51] We worked out together. 我们一起锻炼的
[03:54] -Well, it’s good seeing you. -Nice to see you too. – 呃,见到你很高兴 – 我也是
[03:57] Bye. 再见
[04:05] Would you…? 你能不能…?
[04:07] -Can l–? -Pardon? – 我能不能? – 请再说一遍?
[04:09] The syrup. Would you pass the syrup? 糖浆,你能不能把糖浆递给我?
[04:10] Oh, you want to try the syrup. 噢,你想尝尝糖浆
[04:16] Can I get you anything else? 你们还需要别的吗?
[04:19] Yeah. My wife and I will have a little more coffee. 是的,我老婆和我还要点咖啡
[04:21] -Okay. -And the check for my husband. – 好的 – 还有我老公买单
[04:28] To my beautiful wife. 为了我漂亮的老婆
[04:30] To my adoring husband. 为了我可爱的老公
[04:32] -Adoring? What about handsome? -I like adoring. – 可爱?不是帅气? – 我喜欢可爱
[04:35] Yeah, sure. Adoring’s good for you. What’s it do for me? 好吧,当然,可爱衬你比较合适 那我应该用什么?
[04:41] Excuse me. 请问
[04:43] Where did you get that? 你在哪儿拿的这个?
[04:45] l– Well– 呃
[04:46] We don’T allow any outside syrups… 我们这里不允许自带糖浆…
[04:51] …jams, or condiments in the restaurant. …果酱或者是调味品
[04:56] And if I catch you in here with that again… 如果我再抓到你的话…
[04:59] …l will confiscate it. …我就会没收
[05:01] Well, I told my wife not to bring it. 呃,我告诉过我老婆不要带了
[05:05] Really? Twenty-five percent off? 真的?便宜25%?
[05:08] -Do I get that too? -No. Just Meryl. – 我也可以吗? – 不行,只有梅丽尔可以
[05:11] -Why does she get it? -Because she’s my wife. – 为什么她有? – 因为她是我老婆
[05:16] Yeah? 谁?
[05:20] I tell you, I’m really enjoying this marriage thing. 我告诉你,我真的很享受这场婚姻
[05:23] You think about each other. You care about each other. 你们想着彼此,你们关心彼此
[05:26] It’s wonderful. I love saying “My wife.” 太棒了,我爱说“我的老婆”
[05:28] Once I started saying it, I can’T stop. 一旦说起,就停不下来了
[05:30] “My wife” this, ” my wife” that. “我老婆”这个,“我老婆”那个
[05:32] It’s an amazing way to begin a sentence. 这么开头真是不可思议
[05:35] “My wife has an inner ear infection.” “我老婆得了内耳炎”
[05:41] -See? -I like that. – 看到了? – 我喜欢
[05:43] Will you do me a favor? Will you take my quilt into the cleaners… 你可以帮我个忙吗? 你可以把我的被子拿去干洗店吗…
[05:47] …so I can get the discount too? …那样我也可以拿到折扣?
[05:48] We’ll start doing this now? I can’T be taking… 现在吗?我不能…
[05:51] -…all your dry cleaning in. -Just this one time. It’s expensive. – …把你所有的衣服都拿过去 – 就这一次,太贵了
[05:56] Hey, Elaine. 嘿,伊莲
[05:57] What do you say, if neither of us is married in 1 0 years… 你怎么看,如果我们两个10年内都不结婚…
[06:00] -…we get hitched? -Let’s make it 50. – …我们结婚? – 假设50年吧
[06:03] We’re engaged. All right, I’m gonna get my quilt. 我们订婚了 好吧,我去拿我的被子
[06:08] All right. Listen to this. 好吧,听着
[06:10] Remember that guy at the health club? 还记得那个在健康俱乐部的家伙吗?
[06:12] The flyboy. Where’s George? 飞行员,乔治在哪儿?
[06:13] -I thought he was with you. -He didn’T show up. – 我以为他跟你在一起 – 他没有出现
[06:16] Anyway, this guy gave me… 好吧,这家伙给了我…
[06:19] …an open-lip kiss. …一个开唇吻
[06:22] -So? -So? – 然后呢? – 然后?
[06:24] We’ve always just kind of pecked. 我们以前总是在小鸡啄米
[06:26] This one had a different dynamic. 这一个是完全不同的感觉
[06:28] -Really? -Yeah. I mean…. – 是吗? – 是的,我是说…
[06:30] His upper lip landed flush on my upper lip… 他的上嘴唇轻柔地贴上我的上嘴唇…
[06:32] …but his lower lip landed well below my rim. …但是他的下嘴唇正好贴在我的下嘴唇下
[06:37] -Moisture? -Yeah. Definite moisture. – 很湿润? – 是的,非常湿润
[06:39] -That’s an open-lip kiss, all right. -Yeah. – 这就是开唇吻,好吧 – 是啊
[06:41] I think he’s giving me a big signal. 我想他给了我一个很大的暗示
[06:43] Maybe he wants to change our relationship. 也许他想要改变我们的关系
[06:48] Yeah. 喂
[06:51] -It’s George. -Hey, what happened to you? – 是乔治 – 嘿,你怎么了?
[06:55] Nothing. A little problem. 没什么,一点小问题
[07:00] What was it? I mean, I was waiting. 是什么?我是说,我一直在等你
[07:01] Can I come upstairs, please? 请问我能上楼吗?
[07:05] Maybe he wants to ask me out. 也许他想约我出去
[07:07] Why are you interested? He’s a jerk. 为什么你会感兴趣呢?他是个怪人
[07:10] Because he doesn’T pay any attention to me, and he ignores me. 因为他一点都不关注我,他忽视我
[07:13] -Yeah, so? -I respect that. – 那么,又怎样? – 我很在意
[07:19] What happened? 发生了什么?
[07:21] Nothing, I said it was a little problem. 没什么,一点小问题
[07:25] Yeah, what was it? 是吗,是什么?
[07:28] I was in the locker room showering, and l… 我在更衣室洗澡,然后…
[07:31] -…l had to go, so– -Here we go. – …我想去,所以 – 了解了
[07:38] Anyway, I think the guy in the shower opposite saw me. 总之,我想在对面洗澡的家伙看见了我
[07:43] He even gave me a dirty look. 他甚至白了我一眼
[07:46] You went… 你上了…
[07:48] …in the shower? …在浴室?
[07:51] Yeah, so what? 是啊,怎么?
[07:53] I’m not the only one. 我又不是唯一这样做的人
[07:55] -Do you go in the shower? -No, never. – 你在浴室上过吗? – 没有,从来没有
[07:57] -Do you? -I take baths. – 你呢? – 我洗澡
[08:03] What was I supposed to do? 我能怎么办?
[08:05] Get out of the shower, put on my bathrobe… 走出来,穿上浴衣
[08:07] …go to the other end, come all the way back? …去另一头,然后再走回来吗?
[08:10] Did you ever hear of holding it in? 你听说过要忍耐吗?
[08:14] Oh, no. That’s very bad for the kidneys. 噢,没有,那对肾非常不好
[08:16] -How do you know? -Medical journals. – 你怎么知道? – 医学杂志上有介绍
[08:20] Do the medical journals mention anything… 医学杂志有没有说…
[08:22] …about standing in a pool of someone else’s urine? …站在某人的尿池子里?
[08:30] Hello. 你好
[08:31] -Oh, hi, honey. -What are you doing here? – 噢,嗨,宝贝 – 你在这儿干什么?
[08:34] I just thought I’d drop off a few things. 我想我最好再拿点东西来
[08:38] I must have been in the incinerator room when you left. 你走的时候我一定是在焚化间
[08:41] Here you go, Marty. 给你,马蒂
[08:43] Another quilt? 另一床被子?
[08:45] -Jerry. -Uncle Leo. – 杰里 – 里奥叔叔
[08:47] -Hello. -Hello. – 你好 – 你好
[08:49] lf you or your wife want to drop by on Wednesday– 你或你的老婆周三可以来拿
[08:54] Your wife? 你的老婆?
[08:56] Yeah. 是啊
[08:57] My wife. 我的老婆
[08:59] What are you talking about? 你在说什么?
[09:04] I got married. 我结婚了
[09:06] You got married? 你结婚了?
[09:08] I wasn’T invited? 我没被邀请?
[09:11] Nobody sends me an invitation? 没人给我送请柬?
[09:13] Well, it was sudden. 呃,很仓促
[09:15] Are you ashamed of your uncle? Do I embarrass you? 你为你叔叔羞愧吗? 我让你难堪了吗?
[09:19] No, no. lt was a small ceremony. 不,没有,只是一个很小的仪式
[09:21] Haven’T I always been the good uncle? 我难道一直不都是个好叔叔吗?
[09:24] Yes, yes, you have. 是的,是的,你是的
[09:25] Who told you when you went to school that you print well? 是谁表扬你上学的时候字写的好?
[09:28] You did. 是你
[09:30] When he was younger, he had a beautiful penmanship. 他年轻的时候,他写的一手好书法
[09:33] I used to encourage him to print. 我经常鼓励他练字
[09:35] -I’m a good printer. -I remember your “V.” – 我写字很漂亮 – 我记得你写的“V”
[09:38] It was like a perfect triangle. 就像个完美的三角
[09:41] -Oh, there’s my bus. -There you go. – 噢,我的车来了 – 你该走了
[09:44] -Hello! Wait! -Uncle Leo. Uncle– – 嘿!等等! – 里奥叔叔,叔叔
[09:50] I’m glad you’re here. This can get really boring. 我很高兴你在这儿,这会很无聊的
[09:53] You know where I can get some good olives? 你知道我去哪儿可以买到好橄榄吗?
[09:56] -I can find out. -Would you? – 我可以找找 – 可以吗?
[09:58] Sure. 当然
[09:59] Oh, a project. That’s a definite signal. 噢,一个提议,这一定是个信号
[10:04] By the way, you look really great in that leotard. 顺便说一句,你穿那件紧身衣真的很好看
[10:07] Thanks. 谢谢
[10:08] That’s no signal. Who wouldn’t like me in this leotard? 那不是个信号,谁不会喜欢我穿紧身衣?
[10:11] I look amazing in this leotard. 我穿紧身衣这么靓
[10:14] It’s weird. I think I had a dream about you last night. 真奇怪,我想昨晚我做梦梦到你了
[10:17] Okay, he open-lips me, he dreams about me… 好吧,他开唇吻了我,他梦到我…
[10:20] …we have an olive project, that’s it. I’m asking this guy out. …我们有个橄榄计划,这就对了 我要约这个家伙出去
[10:24] -You know, Greg– -Can I have a sip of water? – 要知道,格雷格 – 我可以喝口水吗?
[10:26] -Yeah, sure. -Thanks. – 呃,当然 – 谢谢
[10:34] Oh, my God. 噢,我的天
[10:37] -I’m sorry. What were you saying? -lt was nothing. Forget it. – 很抱歉,你说了什么? – 没什么,没什么
[10:41] See that guy right there? 看到右边的那个家伙了吗?
[10:43] -Yeah. You mean him? -Yeah. – 是的,你是说他? – 是啊
[10:45] I caught him urinating in the shower. 我抓到他在浴室里小便
[10:49] I’m thinking about turning him in too. 我要揭发他
[10:57] Honey, could you get me something to drink? 宝贝,你可以给我拿点喝的吗?
[11:04] -You’re right there. -Come on, I’m sitting. – 你在这里 – 别这样,我坐着在
[11:13] Honey, what did you do with the can opener? 宝贝,你拿开瓶器干嘛了?
[11:15] -I didn’T do anything with it. -It’s not here. lt was here yesterday. – 我没用它 – 不在了,昨天还在
[11:18] -It’s in the first drawer. -I’m looking in the first drawer. – 在第一个抽屉里 – 我在第一个抽屉里找过了
[11:21] -It’s not here. -Yes, it is. – 不在 – 在的
[11:23] Hey, I’m not stupid. 嘿,我不笨
[11:25] I’m looking in that drawer. There’s no can opener. 我在那个抽屉里找过了,没有开瓶器
[11:28] -Did I say you were stupid? -Well, wouldn’T I have to be? – 我说过你很笨吗? – 呃,我不是吗?
[11:33] You tell me there’s a can opener in the drawer… 你告诉我说屉子里有个开瓶器的…
[11:36] …I’m looking, there’s no can opener. …我找了,这里没有
[11:38] What other conclusion could one reach? 那你得出了什么结论?
[11:40] -You want me to go find it? -Yes, I do. – 你要我找到它? – 是的
[11:44] You show me where there’s a can opener in that drawer. 你在那儿给我找出来看看
[11:47] Hello. I’m sorry. I’m just fighting with my wife. 你好,我很抱歉,我正在和我老婆吵架
[11:49] Jerry, we just heard. What’s going on? 杰瑞,我们刚听说,到底怎么了?
[11:51] Why didn’T you tell us? 你怎么没告诉我们?
[11:53] -Listen, Mom– -lt was in here yesterday. – 听着,妈妈 – 昨天在这儿的
[11:55] Yeah. That’s what I said. 是,我已经说过了
[11:58] Who is she? When did this happened? 她是谁?几时的事儿?
[12:00] I told her you’d get married. 我告诉她你结婚了
[12:02] She thought you’d never do it. 她说你绝对不会的
[12:04] -Morty, you’re talking too loud. -I’m not. – 马蒂,你说话太大声了 – 我没有
[12:06] -You’re hurting my eardrum. -You must’ve done something with it. – 你在伤害我的耳膜 – 你必须做点什么
[12:09] I’m on the phone. 我在打电话
[12:11] Is she there? Can we talk to her? What’s her name? 她在那儿吗?我们能和她讲话吗? 她叫什么?
[12:14] Mom, I’m not married. 妈妈,我没结婚
[12:15] -What? -I’m not married. – 什么? – 我没结婚
[12:18] I knew it. I told you. 我就知道,我告诉过你
[12:20] Uncle Leo said. 是里奥叔叔说的
[12:21] I’m just pretending I’m married to get a discount on dry cleaning. 我只是装作结婚好去干洗店那里打折的
[12:25] A discount on dry cleaning? 干洗打折?
[12:27] Could you make a little more noise? 你能不能再弄大点声?
[12:30] I’ll have to call you later. 我再打给你
[12:33] Well, I give up. 呃,我放弃了
[12:34] Well, whoopee-woo. 呃,喔喔
[12:39] -You got any coffee? -Yeah. – 你有咖啡吗? – 有
[12:41] Oh, boy. 噢,天哪
[12:45] I’ll get it, I’ll get it. 我来拿,我来拿
[12:47] Take it easy. Why are you so tired? 小心点,你怎么这么累?
[12:50] My quilt is still at the cleaners. 我的被子还在干洗店里
[12:53] Jerry, I can’T sleep without my quilt. 杰里,没有被子我睡不着
[12:56] The other night I was cold, so last night… 前天我好冷,所以昨天…
[12:59] …l turned up the heat, it’s too hot. I opened up a window, it’s too cold. …我打开暖气,太热了 我打开窗户,又太冷了
[13:03] I can’T get into the zone. 我都不能睡觉
[13:07] What is that? That. 那是什么?那个
[13:10] I forgot. 我忘了
[13:16] I’m sorry about all that can opener stuff. 我很抱歉关于开瓶器的事儿
[13:19] Yeah. Me too. 是啊,我也是
[13:22] -I love you. -I love you. – 我爱你 – 我爱你
[13:25] -Well, good night. -Good night. – 呃,晚安 – 晚安
[13:36] They could kick me out if he tells them. 如果他告诉他们的话我会被赶走的
[13:38] What do you want me to do? 你想要我怎么样?
[13:40] -Talk to him. -How can I do that? – 跟他谈谈 – 我怎么能那么做?
[13:43] You said the guy gave you an open-lipped kiss. 你说过那家伙给了你一个开唇吻
[13:45] But then he wiped his hand on the top of the bottle… 但我给他水喝的时候…
[13:48] …when I offered him water. …他也用手搽过瓶盖子
[13:51] That doesn’T mean anything. 那说明不了什么
[13:53] Are you kidding? That’s very significant. 开玩笑吧?那很严重
[13:55] lf he was interested in me, he’d want my germs. 如果他对我有兴趣,他会想要我的细胞
[13:57] He’d just crave my germs. 他会渴望得到我的细胞
[13:59] She’s right, George. Bottle-wipe is big. 她说的对,乔治,搽瓶子是很严重的
[14:02] What about the open-lip kiss? 那开唇吻算什么?
[14:04] Bottle-wipe supersedes it. 搽瓶子更能说明问题
[14:07] Yeah, you’re right. You’re right. 是啊,你是对的,你是对的
[14:10] Maybe he’s not interested, but you still know him. 也许他对你没兴趣,但你还是认识他的
[14:13] -Can’T you just ask him? -George. – 你就不能跟他谈谈吗? – 乔治
[14:15] But if I ask him now… 如果我现在约他的话…
[14:17] …l will have no chance of going out with him. …我就没机会跟他约会了
[14:20] Why? 为什么?
[14:24] I don’T know. 我不知道
[14:30] Could it be because you don’T want him to know… 是不是因为你不想让他知道…
[14:33] …that your friend pees in the shower? …你有个朋友在浴室小便?
[14:35] -That’s not it. -I think it is. – 不是 – 我认为是的
[14:37] -That’s exactly what it is. -Why couldn’T you wait? – 就是这样的 – 你为什么就不能等等?
[14:39] I was there. I saw a drain. 我站在那里,我看到了一个下水道
[14:42] -Since when is a drain a toilet? -It’s all pipes. – 谁说下水道就是厕所? – 都是管道
[14:45] -What’s the difference? -Different pipes go to different places. – 有什么区别? – 不同地方有不同的管道
[14:48] -You’re gonna mix them up. -I’ll call a plumber right now. – 你搞混了 – 我现在就找个水管工
[14:51] -Can we just drop the pee-pipes stuff? -Okay. – 我们能不能忘了小便管的事? – 好吧
[14:55] Okay, okay, I will talk to him. 好吧,好吧,我去跟他谈
[14:58] -Jerry, I think that quilt is ready. -All right. – 杰瑞,我想被子洗好了 – 好吧
[15:01] -You gotta pick it up. -I’ll pick it up. – 你去帮我拿回来 – 我去拿
[15:03] -But it’s the last time I’m doing it. -I’m so tired. – 但这是最后一次了 – 我好累
[15:06] -You don’T look good. -Huh? I don’T ? – 你看起来精神不好啊? – 呵,不好吗?
[15:09] -No. You look pale. -Pale? – 不好,看起来脸色苍白 – 苍白?
[15:11] Oh, my God. I gotta meet Anna’s parents today. 噢,老天,我今天要去见安娜的父母
[15:19] Hello? Hi, honey. 你好?嗨,宝贝
[15:22] Yes, I told him. 是的,我告诉他了
[15:24] I’ll get it. 我去拿
[15:26] Whenever. 随时
[15:28] Okay. 好的
[15:31] Okay, I’m sorry. 好的,我很抱歉
[15:39] -I’m sorry. It’s not ready yet. -Not ready? – 我很抱歉,还没洗好 – 还没?
[15:43] It has to be ready. What kind of a business are you running here? 应该洗好了,你这儿做的什么生意?
[15:47] Who the hell are you? It’s not your quilt. 你是谁啊你?又不是你的被子
[15:49] He’s a good friend of mine. He’s like an older brother to me. 他是我的一个好朋友,就像是个大哥
[15:52] When things don’T go right, he takes it personally. 一旦我有事,他就会亲自来帮我
[15:56] -Maybe tomorrow. -Maybe. – 也许明天吧 – 也许
[15:58] It’s okay. It’ll be okay. 没事的,会好的
[16:00] -I’ll see you later. -Where you going? – 我等会儿再见你 – 你要去哪儿?
[16:02] I gotta meet Anna’s parents, remember? I look terrible. 我要去见安娜的父母,记得吗? 我看起来很不好
[16:05] I’m gonna hit the tanning machines. 我要去试试那个可以晒黑的机器
[16:07] I can’T believe you still do that. It’s bad for you. 真不敢相信你还在那么干,那样对你不好
[16:10] That’s how I maintain my glow. 这样我才能面色红润
[16:12] -I’m going home. -Yeah. – 我回家了 – 好吧
[16:19] -Excuse me. -Yeah? – 请问 – 怎么?
[16:21] How much would it cost to clean this? 要洗这些需要多少钱?
[16:23] -Oh, about $ 1 3. -Thirteen? – 噢,大概13块
[16:26] Well, I can’T afford that. 呃,我付不起
[16:29] Well, I’m sorry. 呃,我很抱歉
[16:42] -Hi, Greg. -Hey, Elaine. I’ll be off in a second. – 嗨,格雷格 – 嗨,伊莲,我还有一会儿
[16:44] Okay. 好的
[16:46] I got the machine next, buddy. 老兄,我下一个用
[16:55] It’s all yours. 都是你的了
[17:02] What happened? Did he bring it up? 怎么样?他有提起吗?
[17:04] Never mind that. Look at the signal I just got. 不要管那个了,看看我发现的信号
[17:06] Signal? What signal? 信号?什么信号?
[17:08] He knew I’d use it next. He didn’T wipe his sweat off. 他知道我会下一个用,他没有搽掉他的汗水
[17:11] That’s a gesture of intimacy. 这是亲密的举动
[17:13] I’ll tell you what that is. 我来告诉你这是怎么回事
[17:15] That’s a violation of club rules. 这违反了俱乐部的规定
[17:17] -Now I got him. You’re my witness. -Wait a second, George. Listen. – 我抓到他了,你作证 – 等等,乔治,听着
[17:21] He knew what he was doing. This was a signal. 他知道他做了什么,这是个信号
[17:24] -A guy leaves sweat, that’s a signal? -Yes. It’s a social thing. – 一个家伙留了汗,这是个信号? – 是的,这是社交行为
[17:28] lf he left a used Kleenex, what’s that, a valentine? 如果他留了张用过的面巾纸 又是什么,情人节?
[17:31] You tell him if he’s thinking of turning me in… 你去告诉他,如果他想告发我的话…
[17:34] -…that I got the goods on him. -No. I won’T be a party to this. – …我就告发他 – 不行,我不会参与的
[17:37] So you’re gonna let me get suspended for shower urination? 那你要我因为浴室小便而被赶出去?
[17:41] Okay, I’ll talk to him… 好吧,我去跟他说…
[17:42] …but you’re putting me in very a difficult position. …你让我真难做
[17:48] -I can’T let you do this. -I want to. – 我不能让你这么做 – 我想做
[17:51] -But it isn’T right. I can’T . -Give me the clothes. – 但这是不对的,我不能 – 给我衣服
[17:54] Jerry, please. 杰瑞,不用了
[17:56] -What about her? -Oh, the hell with her. – 她怎么办? – 噢,见鬼还有个她
[18:00] I can’T . 我不能
[18:11] No, Jerry, please. 不,杰瑞,不行
[18:12] I’m not gonna let you walk out of my life. 我不能让你离开我的生命
[18:16] I can’T fight you. 我吵不过你
[18:24] Do you want box or hanger? 你想要个盒子还是挂衣钩?
[18:26] You decide. 你决定
[18:47] You’re really working up quite a sweat today. 你今天的运动量真大啊
[18:49] Yeah. 是啊
[18:51] Oh, there’s the manager. 噢,经理来了
[18:52] Good. I think I’m gonna talk to her about that guy. 很好,我想我要去和她说说那个家伙
[18:55] We can’T have people like that here. 不能让那样的人在这里
[18:57] -Are you sure you wanna do that? -Yeah. He’s disgusting. – 你确定你要这么做? – 是的,他太恶心了
[19:00] Besides, I’ll take any chance I can to talk to her. 还有,我还能找个机会和她聊天
[19:06] -You’re interested in her? -Very. – 你对她有兴趣? – 非常
[19:13] You know, I’m engaged. 要知道,我已经订婚了
[19:16] Yep, I’m getting married in 50 years. 50年后结婚
[19:23] Oh, good, there he is. 噢,很好,他就在这儿
[19:25] I wanna be able to point him out. 我会揭发他的
[19:28] You know, Greg, I wouldn’T do that if I were you. 要知道,格雷格,如果我是你的话就不会这么做
[19:32] -Why? -Well, correct me if I’m wrong… – 为什么? – 呃,如果我说错了你来纠正…
[19:34] …but isn’T it a violation of club policy… …但是使用完器械后不搽干汗水…
[19:37] …to not wipe down a machine after using it? …不是违反俱乐部的规定吗?
[19:44] Oh, I see. 噢,我知道了
[19:46] You’re friends with the urinator, aren’T you? 那个小便的家伙就是你朋友,是不是?
[19:49] Yeah, well… 是啊,呃…
[19:51] …at least he had a drain. …至少他还有个下水道
[20:00] There you go, Mrs. Seinfeld. 呃,宋飞太太
[20:02] With your 25 percent discount, it comes to $ 1 7.80. 打了25%的折扣,需要付17.8元
[20:07] Here you go. 给你
[20:13] Excuse me, this isn’T mine. 不好意思,这不是我的
[20:15] Oh, yes, it is. 噢,是的,是的
[20:18] Your husband brought it in himself. 你丈夫拿来的
[20:21] Really? 是吗?
[20:24] Thank you. 谢谢
[20:30] That’s him. 他来了
[20:34] Hi. 嗨
[20:45] You son of a bitch. 你这个婊子养的
[20:48] -I’m sorry. -Who is she? – 我很抱歉 – 她是谁?
[20:50] -I want to know who she is. -lt doesn’T matter. – 我要知道她是谁 – 没什么意义
[20:53] I want a divorce. 我要离婚
[20:57] A divorce? 离婚?
[20:58] So you can marry her and give her the discount? 那样你就可以跟她结婚然后给她打折了?
[21:02] Yes, that’s right. 是的,没错
[21:04] -What happened to us, Jerry? -I’ll tell you what happened. – 我们怎么了,杰瑞? – 我来告诉你怎么了
[21:07] We got married. 我们结婚了
[21:10] I’m sorry. This is my fault. I pushed it on you. 我很抱歉,是我的错,我给你太多压力了
[21:12] No. I guess I just wasn’T ready for the responsibilities… 没有,我想我还没有准备好 这种假装婚姻的…
[21:16] …of a pretend marriage. …责任
[21:20] Goodbye, Jerry. 再见,杰瑞
[21:24] I forgot. 我忘了
[21:26] This is your maple syrup. 这是你的枫糖浆
[21:28] It’s all right, I want you to have it. 没事,你拿去吧
[21:30] Okay, thanks. 好吧,谢谢
[21:34] We’ll always have pancakes. 我们还可以一起去吃薄煎饼
[21:38] Goodbye, Jerry. 再见,杰瑞
[21:42] I thought you said you was bringing a white boy home. 我记得你说要带一个白人男孩儿回家的
[21:45] I don’T see a white boy. 我没看见白人男孩儿
[21:47] I see a damn fool. 我只见到一个蠢货
[22:00] To me, the thing about marriage is… 对我来说,婚姻…
[22:02] …l can’T believe how often it happens. …真不敢相信怎么会总是发生
[22:06] I like the idea of it, but I can’T believe that many people… 我喜欢这个主意,但不能相信这么多人…
[22:10] …are meeting people that they want to see every single day… …每天想见同样的人…
[22:13] …every day, every day, every day, every day. …每天,每天,每天,每天
[22:16] That should happen, like, three or four times… 那应该,就像,一百年里…
[22:19] …you know, in the whole century. …就三四次
[22:21] Like any major investment, you sign a marriage contract. 就像大型投资,你签下一份婚姻合同
[22:24] Here’s your person. If you’re a man, the bride’s family… 这是你的人 如果你是个男人,新娘的家人…
[22:26] …pays for the wedding, like getting cash back. …会筹备婚礼,就像收回现钱
[22:29] “Till death do us part” that’s the extended warranty program. “只有死亡能分开我们” 就是额外的担保项目
[22:32] You give her the ring, that’s the keys. 你给她戒指,就是钥匙
[22:35] You slide it on, start him up, but you’ve got to make it work. 你给她戴上,婚姻生效 但你得让这起作用
[22:38] Your value drops 20 percent when you drive each other off the lot. 当你们的命运扯断时 你的价值也就掉了20%
宋飞传

文章导航

Previous Post: 宋飞传(Seinfield)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 宋飞传(Seinfield)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

宋飞传(Seinfield)剧集台词目录:
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号