Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

宋飞传(Seinfield)第6季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 宋飞传(Seinfield)第6季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324
时间 英文 中文
[00:02] I was thinking about hair…
[00:05] …and that the weird thing about it… 不可思议的是
[00:07] …is that people will touch other people’s hair. 人们会碰到其他人的头发
[00:10] You will actually kiss another human being right on the head… 你可能正好吻在一个人的头上
[00:13] …but if one of those hairs… 但是如果有一根头发
[00:15] …should somehow be able to get out of that skull and go off on its own… 脱离脑袋开始自己的旅程
[00:21] …it is now the vilest, most disgusting thing that you can encounter. 这是迄今为止你遇到的最恶心的东西
[00:27] The same hair. 同样是头发
[00:29] People freak out, “There was a hair in the egg salad.” 人们会发狂地喊道“鸡蛋沙拉里有根头发” “接吻问候”
[00:38] Say it’s Saturday night in Spain. They go out dancing. 星期六晚上在西班牙 他们出去跳舞
[00:42] Think they do the flamenco? 想想他们跳的是弗拉门戈舞
[00:45] I would think. 我会想的
[00:46] So you could call a woman for a date… 那么打电话找个女的约会
[00:48] …ask her if she’s free for dinner and a flamenco. 问问她有没有时间吃饭 再跳个弗拉门戈
[00:51] You don’t flamenco on the first date. 第一次约会谁会要跳弗拉门戈
[00:54] I wish the flamenco was popular here. 我希望弗拉门戈在这里曾经流行过
[00:56] – Yeah? Would you do it? – Yes, I think I would. – 是的,你想跳? – 嗯,我想我会的
[01:00] Well, I knew you had an affinity for it… 好吧,我知道你喜欢它
[01:02] …because it’s the dance of a very proud people. 因为这个舞是非常自大的人才跳的
[01:05] Hello. Oh, hi, Nana. What? 喂,噢,你好啊姥姥,什么?
[01:09] Oh, all right. Okay, don’t worry about it. 噢 好的,行 别担心
[01:11] Okay, I’ll see you later. All right, bye. 好的 我待会见你,好的 再见
[01:15] – I have to go over my grandmother’s. – What for? – 我得去一趟我祖母家 – 去干嘛?
[01:17] I have to open a bottle of ketchup for her. 我得去帮她打开一瓶番茄酱
[01:21] – So, what, no lunch? – No, we have time. – 那么…不吃午饭了? – 不,我们还有时间
[01:24] – How’s she doing? – She’s starting to slip a little. – 她弄得怎么样? – 她已经可以拧动一点点了
[01:27] She has trouble distinguishing between the past and the present. 她有时辨别不了用过的和没用过的
[01:30] There’s gotta be an easier way to open ketchup. 应该有更简单的方法来开番茄酱瓶子
[01:32] They should make it in a tube. 生产商应该把番茄酱放在软管里
[01:34] – Like toothpaste? – Yeah. – 像牙膏那样? – 没错
[01:36] – There’s a squeeze ketchup. – I’ve seen squeeze mustard. – 有一种可以挤的番茄酱 – 我见过可以挤的芥末
[01:39] – I’ve never seen squeeze ketchup. – If they make squeeze mustard… – 我从来没见过可以挤的番茄酱 – 如果生产商做了可以挤的芥末
[01:42] …doesn’t it stand to reason they make squeeze ketchup? 并不意味着他们也做可以挤的番茄酱
[01:44] Not necessarily. Mustard lends itself to the squeeze. 不一定,芥末就是用来挤的
[01:47] – I don’t see the difference. – There’s a difference. – 我没觉得有什么不同 – 确实有不同
[01:49] – It’s subtle. – It’s subtle? – 不可思议 – 不可思议
[01:51] Hey, isn’t Elaine supposed to meet us? 伊莲是不是要见我们么?
[01:53] Yeah, there she is. 嗯,她就在那边
[01:56] What? 怎么?
[01:57] She’s with her friend Wendy. 她正和她的朋友温蒂在一起
[01:59] Wendy? Is that the physical therapist? 温蒂? 你说的是那个理疗师?
[02:02] Yeah. I’m on a kiss-hello program with her. 是啊,我每次见她都要吻她一下
[02:04] – Really? – Yeah. Every time I see her… – 真的? – 嗯,每次见到她都这样
[02:06] …I gotta kiss hello. I did it once on her birthday. 我只不过在她生日时吻过她一次
[02:09] Somehow it mushroomed. Now I dread seeing her because of it. 不知怎的,就一发不可收拾 因为这个我现在很害怕看到她
[02:13] – Hey. – I’m down to one kiss hello. – 嗨 – 我也见一个人时也吻她
[02:16] – My aunt Celia. – That’s fortunate. I really admire that. – 我姑妈赛莉娅 – 真幸运,羡慕你
[02:19] Really? I never heard you say you admired me for anything. 是吗? 我可从没听说过你羡慕我什么
[02:22] No, I told you I admire your hearing. 不对,我说过我羡慕你的听力
[02:25] Oh, don’t slough that off. You have great hearing. 别不承认,你的耳朵很好
[02:29] – Hey. – Hi. – 嗨 – 嗨
[02:32] – Did you ever meet George? – Wendy. – 你没见过乔治吧? – 温蒂
[02:34] – You’re a physical therapist, right? – Yes. – 你是个理疗医生,对吗? – 嗯
[02:36] You know, I got this little swelling right here. 我这个地方长了个疙瘩
[02:39] It’s kind of painful. What do you make of that? 有点痛,你觉得这是怎么回事?
[02:41] – George… – Have you tried heat and ice on it? – 乔治… – 你有没有试过热敷和冰敷?
[02:44] Oh, that… That really seems like a lot of trouble. 哦,这有点…似乎有点麻烦
[02:47] You could come by my office later. I could work on it for you. 你可以到我办公室来 我帮你处理一下
[02:50] Oh, okay. 哦,好的
[02:51] Let me give you my card. 这是我的名片
[02:52] – Oh, thank you. – Well, I’ll see you guys later. – 谢谢 – 好了,我先走了
[02:55] – Nice meeting you. Bye. – Bye, Wendy. I’m sorry. – 再见 – 再见 温蒂,真抱歉
[02:57] – Bye, Jerry. – Bye. – 再见,杰瑞 – 再见
[03:00] – What did you do that for? – What? – 你刚才怎么那样子? – 什么?
[03:02] Ask about your arm. 问问你的胳膊吧
[03:06] I still don’t see why I can’t ask her about my arm. 我还是不明白为什么 我不能问她我的手臂
[03:08] She’s a physical therapist. 她是个理疗师
[03:10] She doesn’t wanna have to deal with that outside the office. 她不想在工作之外谈这个
[03:13] – Why not? – Because it is what she does. – 为什么? – 她就是这个风格
[03:16] I love these people. You can’t ask them questions. 我喜欢这些人 你没法问他们问题
[03:19] They’re so mentally gifted that we mustn’t disturb the delicate genius… 他们智力上有天赋 我们千万别打扰这些优雅的天才
[03:22] …unless it’s in the confines of an office. 除非是在办公室里
[03:24] When huge sums of money are involved, the genius can be disturbed. 除非有了大笔钱可赚 这些天才才能被打扰
[03:29] George, you got a little something right here. 乔治,你这块有个小东西
[03:31] – People think they’re so important. – I’m going on record right now. – 人们把他们想得太重要了 – 我要正式宣布
[03:35] That was my last kiss hello. I am getting off the kiss program with her. 刚才是我最后一次吻她了 以后再也不会了
[03:38] – Why? – Well, you know, frankly… – 为什么? – 坦白的说
[03:41] …outside of a sexual relationship, I don’t see the point to it. 除了发生性关系 我不明白为什么要这样做
[03:45] I’m not thrilled with the handshaking either, but one step at a time. 我对握手也一点都不感兴趣 不过得一步一步来
[03:49] – What are you getting? – And what’s with that hairdo? – 你要点什么? – 对了,她的发型怎么了?
[03:52] Oh, yeah. I know. It’s not very flattering. 哦,确实不怎么讨人喜欢
[03:55] I mean, she looks like something out of an old high school yearbook. 我是说她看起来 像从一本旧高中纪念册里出来的
[03:59] You should say something to her. 你应该告诉她这点
[04:00] Oh, I could never say anything to her about that. 我从来不敢跟她说
[04:03] Yeah, Kramer’s the only person who could say something like that. 是啊, 克莱默是唯一敢说的
[04:06] – Yeah. – Well, just tell Kramer to tell her. – 嗯 – 那就让克莱默告诉她
[04:09] No. If you tell him to do it, he’ll never do it. 不行,如果你告诉他去说 他不可能去
[04:12] What you have to do is introduce him, and then he’ll just come out with it. 你要做的是引导他去 这样他就会按你想得做了
[04:15] Yes. Yes, you’re right. That’s right. 是啊 是啊,说得对
[04:18] I’ll bring her over to meet Kramer. 我会把她带去见克莱默
[04:20] – Hi. – Hey. Hello, boys and girls. – 嗨 – 嗨 大家好啊
[04:23] Yeah. Hey, listen. I need a picture of you, buddy. 嗯,听好了 伙计 我需要一张你的照片
[04:27] – What for? – I’m putting everybody’s picture up… – 要干嘛? – 我正在收集大家的照片
[04:30] …in the lobby of our building. – Why? – 放在我们大楼的大厅里 – 为什么?
[04:32] Everyone will know everybody’s name. People are gonna be a lot friendlier. 所有人都会知道大家的名字了 大家也会变得友好点
[04:37] I don’t want my picture plastered up in the lobby. 我不想我的照片被贴在大厅里
[04:39] Imagine walking by someone on the floor and you say, “Hey, Carl”… 想想看路上遇到个人 打招呼说“嗨,卡尔”
[04:43] …and he says, “Hey, Jerry.” That’s the kind of society I wanna live in. 然后对方说,“嗨,杰瑞” 这就是我想要的
[04:48] Kramer, I don’t wanna stop and talk every time I go in the building. 克莱默,我不想每次都停下来和人讲话
[04:52] I just wanna nod and be on my way. 我只想点点头再接着走
[04:54] You know, your eyeliner’s smudged a little. 你的眼线有些脏了
[04:57] Why do you wear so much eye makeup? 你为什么要用这么多眼影?
[05:00] Yeah. This is gonna work out just fine. 是吧,这样子正好满足要求
[05:05] Ma, again with the ketchup? 妈妈,又是番茄酱?
[05:07] Don’t they have them in the plastic squeeze containers? 他们怎么不放在塑料管里面?
[05:15] Jerry. Hello. 杰瑞,你好啊
[05:18] Hello, Uncle Leo. 你好,里奥舅舅
[05:21] – What are you doing here? – Nana called me to open the bottle. – 你来这干嘛? – 姥姥打电话让我打开这个瓶子
[05:24] Yeah, me too. 嗯,我也是
[05:25] – Hello, Jerry. – Hi, Nana. – 嗨,杰瑞 – 嗨,姥姥
[05:29] – Aren’t you gonna kiss her hello? – Yes, yes, of course. – 你是不是该吻她一下? – 当然 当然
[05:33] Well, here’s the bottle. 好,就是这个瓶子
[05:35] – I’ll do it. – I got it. – 我来打开 – 我试试
[05:36] – Give it to me. – Stop it. – 给我 – 放手
[05:37] – Jerry, would you give me the bottle? – Uncle Leo. – 杰瑞,能把瓶子给我吗? – 里奥舅舅
[05:42] All right. Take it. 好吧,给你
[05:43] You should let Buddy open it. 你应该让布迪打开它
[05:46] Buddy? He lived next door to us 45 years ago. 布迪?45年前他住我们家隔壁
[05:51] – Leo, did you give Helen the $50? – What $50? – 里奥,你给了海伦50块钱了吗? – 什么50块钱?
[05:55] Your father won $ 1000 at the track last week… 你爸爸昨天跑马赢了1000块
[05:59] …and he gave you 100… 就给了你100块钱
[06:01] …and you were supposed to give $50 to your sister. 你应该分50块给你妹妹
[06:04] Ma, Dad died in 1962. 妈妈,爸爸1962年就死了
[06:10] Believe me, I don’t owe your mother $50. 相信我,我没欠过你母亲50块钱
[06:21] I’m not getting any hot water. 我那里没有一滴热水
[06:23] I know there’s nothing worse than when your shower’s not working. 我相信没什么比不能冲淋浴更不爽了
[06:26] – I’m gonna take care of it. – Thanks, Julio. – 我会处理的 – 多谢,朱莉奥
[06:28] All right. 好的
[06:34] – Oh, hey. – Hey, hey. Hello. – 哦,嗨 – 嗨 嗨,你好啊
[06:39] – What’s going on here? – Nothing, nothing. – 怎么了? – 没什么,没什么
[06:42] – Well, then what are you doing? – I need a pen. – 你在干嘛? – 我找一支笔
[06:45] – What for? – Well, I’m making out my will. – 干吗用? – 我要写出我的愿望
[06:49] Oh, I got a big slice of dough for you, buddy… 哦,我有一大团布丁给你
[06:51] …and you too. I haven’t forgotten you. 还有你,我可没忘了你
[06:53] You’re looking for a picture of me? 你正在找我的照片?
[06:55] You got that straight. 你说得很直接
[06:58] I told you, forget it. 我跟你说过,算了吧
[06:59] Oh, come on, Jerry. If everybody knew everybody… 别这样,杰瑞 如果每个人都互相认识
[07:02] …we wouldn’t have the problems we have in the world. 这个世界上就不会有现在的问题了
[07:04] You don’t rob somebody if you know their name. 如果你知道一个人的名字 你就不会抢劫他了
[07:07] You’re robbing me. 你正在抢劫我
[07:10] I’m gonna get your picture, and you’re gonna participate in my program. 我要找到你的照片 而且一定要你参与我的计划
[07:15] – Are you going home? – Yeah. – 你要回家么? – 是啊
[07:17] Can you come back in about five minutes? 你能不能过五分钟就回来?
[07:20] Why? 为什么?
[07:21] No reason. Just wanna see you again. 没什么,只是想再见到你
[07:37] – You sure Wendy’s coming? – Yeah, she’ll be here any second. – 你确定温蒂会来? – 是啊,她随时都可能到
[07:40] This will be an interesting experiment to see if Kramer says something. 这对克莱默将会是一个 非常有趣的语言试验
[07:43] – You wanna go through with this? – Listen, Jerry, she never dates… – 你确定要继续? – 看吧杰瑞,她从来没有跟人约会过
[07:46] …and I know it’s because of her hair. 而我知道就是因为她头发的缘故
[07:53] Hello. Oh, hi, Mom. 嗨 哦,你好 妈妈
[07:55] Yeah, I was at Nana’s yesterday. I had to help her open a ketchup bottle. 是啊,我昨天去了姥姥那 去帮她打开一瓶番茄酱
[08:00] Hey, Mom, let me ask you a question. 喂,妈妈,我想问你个问题
[08:02] Do you remember when you were a kid… 你记不记得你小时候
[08:05] …your father winning, like, $ 1000 at the track? 你爸爸赌马赢了1000块
[08:09] Really? 真的?
[08:10] Did you know he gave Uncle Leo $ 100… 你知不知道他给了里奥舅舅100块钱?
[08:13] …and he was supposed to give you 50? 而他应该给你50块?
[08:15] How do I know? Because Nana doesn’t know what year it is… 我怎么知道的? 因为姥姥不记得是哪一年的事
[08:18] …and she thinks this just happened. 但她却想起了这件事
[08:22] Well, I think you should. 我觉得你应该拿
[08:24] Okay. Bye. 好的,再见
[08:27] Do you know what the interest on that $50 comes to over 53 years? 你知道50块钱过了53年后会有多少利息吗?
[08:31] Oh, Morty, please. 算了,莫蒂
[08:32] $663.45… 是663块零45分
[08:35] …and that’s figuring conservatively at 5 percent interest… 而且这还只是保守地按5%的利率估计
[08:39] …over 53 years compounded quarterly. 53年按每季度复利计算
[08:42] – Or if you put it into a 10-year T-bill… – Morty, will you stop it? – 如果把钱投入到十年期的国债… – 莫蒂,可不可以停下来?
[08:46] Well, he’s not getting away with this. 他不能就这么脱离干系
[08:53] – Yeah? – It’s Wendy. – 喂? – 我是温蒂
[08:54] Come on up. 上来吧
[08:57] – This is it. Should I go get Kramer? – No, no. He’ll come in. – 来了,我是不是该去叫克莱默? – 不用,他会过来的
[09:00] This is gonna be my first opportunity to not kiss her hello. 这将是我第一次有机会不用吻她
[09:04] What is the big deal about putting your lips on somebody’s face? 把你的嘴唇贴在别人脸上有什么的?
[09:08] It’s the obligation. You know, as soon as this person comes in… 这是义务,这个人一来就需要的义务
[09:11] …you know you have to do this. 不得不做的
[09:13] I mean, if you could, say, touch a breast as part of the kiss hello… 如果可以的话,随便说说 把摸胸也当成见面问候的话
[09:18] …then I think I could see the value in it a little better. 我觉得这样做价值要高一些
[09:21] How about an intercourse hello? How would that be? 用上床当见面问候怎样? 那会发生什么?
[09:25] Elaine, now you’re being ridiculous. 伊莲,你开始胡扯了
[09:29] – That’s her. That’s her. – Wait, wait. – 她来了 她来了 – 等等,别急
[09:31] – What? – Okay, go, go, go. – 什么? – 好了
[09:36] – Hi, Wendy. – Hi, Elaine. – 嗨,温蒂 – 嗨,伊莲
[09:37] – Hi, Wendy. – Oh, hi, Jerry. – 嗨,温蒂 – 哦,嗨,杰瑞
[09:39] – Would you like something to drink? – Sure. – 你想要点喝的吗? – 好啊
[09:42] There you go. 给你
[09:49] Oh, look at that. I’m almost out of Klondike bars. 哦,我差点没找到克朗代克
[09:54] So how’s everything going? 怎么样,还好吧?
[09:56] Oh, okay. Your friend George came by the office the other day. 还好,你的朋友乔治有天来办公室了
[09:59] And then yesterday, he canceled on me. 但是昨天他没来
[10:01] Yeah, he had to take his mother to the chiropodist. 他要带他妈妈去看手足病医生
[10:04] Oh, did you hear that? That must be Kramer. 哦,听到了么?一定是克莱默
[10:07] Hey, Jerry. 嗨,杰瑞
[10:13] – Come on. That’s not fair. – I told you I was gonna get it. – 行了,一点都不公平 – 我告诉过你我要做到的
[10:15] – No, come on. Give me the picture. – No, no, no. – 不行,把照片给我 – 不 不 不
[10:19] All right, fine. Put my picture up. What do I care? 好吧,算了,把我的照片挂起来吧 我有什么可在乎的
[10:23] Kramer, Kramer, I’d like you to meet my friend Wendy. 克莱默,克莱默 给你介绍一下我的朋友温蒂
[10:26] – Oh, hello. – Hi. – 哦,你好 – 嗨
[10:34] You know, I really like that hairdo. 你的发型真漂亮,我喜欢
[10:39] Thank you. I actually was thinking it might be time for a change. 谢谢,实际上我在想是时候换下发型了
[10:42] – Oh, you were? – No, no. You don’t wanna do that. – 哦,你想换? – 不 不,不要换
[10:46] – Nobody wears it like that. – No, Kramer… – 没有人跟你发型一样 – 不要,克莱默
[10:48] …if she wants to change her hair… – No. – 她想换一下发型 – 不要
[10:50] You’d be a damn fool to change it. 你如果换了发型就成傻瓜了
[10:53] – It’s very becoming. – Oh, well. – 现在非常漂亮 – 哦,好吧
[11:05] So who’s that friend of yours, that guy who came in? 刚刚进来的你们的朋友是谁啊?
[11:07] – Oh, Kramer. – Yeah. Does he have a girlfriend? – 哦,克莱默 – 他有女朋友吗?
[11:11] You wanna go out with him? 你想跟他约会?
[11:13] Well, why not? 怎么了?
[11:15] Well, it’s just that… That l… 我只是…有点
[11:18] What, is there anything wrong with him? 怎么了,他有什么问题么?
[11:25] Elaine? 伊莲?
[11:27] No, I’m just thinking about the question. 没事,我只是在想这个问题
[11:34] You know, my arm feels a lot better. That Wendy really knows her stuff. 我的胳膊感觉好很多 温蒂确实很在行
[11:37] – She is super. – Yeah. – 她相当厉害 – 嗯
[11:39] Same time tomorrow? 明天还是这个时间?
[11:41] Yeah, same time. There you go. 就这个时间,你记下吧
[11:45] Oh, you owe 150. 哦,你还欠150块
[11:49] – What for? – Well, you canceled on Tuesday… – 欠什么? – 你取消了周二的预约
[11:52] …and our policy is 24 hours’ notice… 我们的规定是要提前24小时通知取消
[11:55] …for all cancellations. 一视同仁
[11:58] Well, I couldn’t come. I had to drive my mother to the chiropodist. 我那时来不了 我得开车送我妈妈去看手足病医生
[12:02] – What’s the problem? – I’m being charged for Tuesday. – 什么问题? – 我周二没来,她要我交钱
[12:05] I had to take my mother to the chiropodist. 我那时得送我妈妈去看手足病医生
[12:07] Well, I’m sorry. That’s our policy. 非常抱歉,但这是我们的规定
[12:11] Oh, you have a policy. The delicate genius has a policy. 你们有自己的规定! 优雅的天才有自己的规定!
[12:17] So will you be here tomorrow? 你明天还来吗?
[12:19] Well, it’s less than 24 hours, so I guess I have to. 还有不到24小时,我怎么能不来!
[12:28] Hey. So, what do you think? You like it? 嗨,你觉得怎样?喜欢吗?
[12:31] Oh, my God. Look at that picture. That’s terrible. 哦,我的天啊 看看这照片,多可怕
[12:35] You can’t put that picture up. 你不能把那张照片放在上面
[12:37] Well, it’s not a beauty contest. 这又不是选美比赛
[12:39] It’s just a way for people to get to know one another. 只是让人们互相认识的一种方式
[12:42] – Hi, Cosmo. – Hey… – 嗨,卡西莫 – 嗨
[12:44] …Steve. 史蒂夫
[12:46] Now, you see? 看看,觉得怎样?
[12:48] Hey, Kramer. My friend Wendy wants to go out with you. 嗨,克莱默,我朋友温蒂想和你约会
[12:51] Well, how do you do? 哇,认识你很高兴
[12:55] Hello, Jerry. 你好,杰瑞
[12:58] Oh, hello… 哦,你好…
[13:02] …Mary. 玛丽
[13:04] I’ve seen you so many times, and now we can finally talk to each other. 我们见过很多次 现在我们终于能说话了
[13:08] See, what was I telling you? Isn’t this nice? 看看,我的主意不错吧?很好吧?
[13:11] Jerry, you know, could you help me with a package? 杰瑞,可不可以帮我提一下行李?
[13:13] – Oh, sure. Yeah. – Thank you. – 啊,好 – 谢谢
[13:19] Oh, no. 哦,天那
[13:23] You see, that’s just what I need, more kissing. 你看这就是我想要的,更多的亲吻
[13:29] What is so funny? 有什么好笑的?
[13:30] Nothing. Nothing. 没什么 没什么
[13:35] Hello. Oh, hi, Ma. 喂,哦,妈妈
[13:38] What? 什么?
[13:39] Oh, Ma, he didn’t? 哦,妈,他真这么做了?
[13:42] He couldn’t. 他怎么能这样啊
[13:44] All right, I will. 好吧,我会的
[13:46] Okay, bye. 好的,再见
[13:48] Uncle Leo put Nana in a home. 里奥舅舅把姥姥送进了养老院
[13:51] – Why? – I don’t know. – 为什么? – 我不知道
[13:54] Maybe to keep her quiet. 或许是想让她安静一下
[14:02] Hi, Jerry. 你好,杰瑞
[14:05] – Hi, Joan. – How you doing? – 你好,琼 – 最近如何?
[14:07] – Pretty good. – Just pretty good? Not great? – 还不错 – 只是还不错,不是非常好吗?
[14:09] Okay, great. 哦,我非常好
[14:11] – Are you happy? – Oh, I’m delighted. – 你觉得快乐吧 – 嗯,我很快乐
[14:13] – Okay. Have a nice day. – You too. – 好的,再见 – 再见
[14:16] – Hi, Jerry. – Hi, Louise. – 嗨,杰瑞 – 嗨,露易丝
[14:24] Hey. 嗨
[14:26] Oh, well, thank you very much. 真要谢谢你了
[14:29] – For what? – For putting my picture up on that wall. – 为什么? – 把我的照片贴在墙上
[14:31] I’m like Richard Dawson down there now. 我现在跟理查德・道森(喜剧演员)似的
[14:35] Every person I see engages me in this long, boring, tedious conversation. 每个人见到我 就跟我扯一些冗长 无聊 乏味的事
[14:39] – I can’t even get out of the building. – You should be thanking me… – 我甚至无法出这栋楼 – 你应该感谢我才对
[14:43] …for liberating you from your world of loneliness and isolation. 我把你从孤独和隔离中解放出来了
[14:46] – Now you’re part of a family. – Family? – 现在你在一个大家庭里了 – 家庭?
[14:49] – Yeah. – You think I want another family? – 是啊 – 你觉得我想再要一个家庭?
[14:51] My father’s demanding my uncle pay interest… 我爸爸正在要求我舅舅还他欠的利息
[14:54] …on $50 he was supposed to give my mother in 1941… 1941年他应该给我妈妈50块
[14:57] …and my uncle put my Nana in a home to try and shut her up. 现在我舅舅把姥姥送到了养老院 想让她闭嘴
[15:01] Another thing, Cosmo, Kramer, whatever you wanna be called… 还有,卡西莫,克莱默 不管你说什么
[15:04] …the kissing thing is over. There’s no more kissing… 这样子亲吻就此终结 我再也不要了
[15:06] …and I don’t care what the consequences are. 我现在才不管后果怎样
[15:32] Oh, hi, Mr. Costanza. We were trying to get in touch with you. 哦,嗨,克斯坦萨先生 我们一直在联系你
[15:36] Wendy can’t make her appointment. 温蒂没法来上班了
[15:42] – What do you mean? – She had some personal affairs… – 什么意思? – 她有些私人的事要办
[15:44] …she had to attend to. 她一定要参加
[15:46] I left a message on your machine. You didn’t get it? 我给你的电话留言了,没收到吗?
[15:48] – When did you leave the message? – A few hours ago. – 你什么时候留的? – 几个小时前
[15:52] Oh, I’m sorry. I require 24 hours’ notice for a cancellation. 哦,真抱歉,需要提前24小时通知我
[15:57] Now, as I see it, you owe me $ 75. 现在根据我的理解 你们欠我75块钱
[16:00] – Look, Mr. Costanza… – Will that be cash or check? – 不,克斯坦萨先生 – 是现金呢还是支票?
[16:08] I am really glad I took the day off. 休息了一天真的很爽
[16:10] Oh, yeah. There’s nothing better than skiing. 是啊,滑雪最开心了
[16:12] Yeah. God, I hope my clients weren’t too upset. 是啊,我希望我的病人们不会太失望
[16:16] The hell with them. 对他们来说确实不好受
[16:21] What are you stopping here for? 你停在这里干嘛?
[16:23] I’m dropping you off. 你得下车了
[16:25] – Oh, no. I’m three more blocks. – If I take you right to your door… – 哦,不,我还有3个街区的路 – 如果我把你送到你家门口
[16:28] …I have to go all the way around Central Park West, back to Columbus. 我得从中央公园西侧绕一圈 再回到科伦布斯
[16:32] You know, it’s all one-way. 因为都是单行道
[16:34] Yeah, but it’s only three blocks. 是,不过只有三个街区了
[16:36] Right. It’s only three blocks. 是啊,就只有三个街区了
[16:41] All right. Well. 好吧
[16:46] I got it. 我明白了
[16:54] She’d driven me 120 miles, then all of a sudden… 她开车已经带了我120英里 突然…
[16:58] …three blocks from my door, she decides this trip is over. 还有三个街区,她让我下车
[17:02] – Isn’t that strange? – Yes, it’s very strange, very strange. – 你不觉得很奇怪吗? – 是的 是很奇怪,非常奇怪
[17:05] I’ve never heard of anything like this. 我从来没听说过这样的事
[17:07] It’s as if I was hitchhiking and she said, “This is as far as I can take you.” 就好像我在搭便车 她突然说“我只能把你带到这里了”
[17:10] If you were, you’d never get in a car with someone with a hairdo like that. 如果真那样 你就不应该坐她那种发型人的车
[17:14] I had to carry my skis and my boots and my poles. 我得带着我的雪橇 靴子,还有滑雪杆
[17:17] – I pinched a nerve in my shoulder. – You should have her work on it. – 我觉得我的肩膀有点小毛病 – 你应该找她看看
[17:21] Yeah. All right. I gotta go. 好吧,我得走了
[17:25] – Hi, Jerry. – Hi, Mary. – 嗨,杰瑞 – 嗨,玛丽
[17:27] Listen, I’ve decided I can’t kiss hello anymore. 听我说,我决定不再跟人见面亲吻了
[17:30] I’m sorry. It’s nothing personal. It makes me uncomfortable. I’m sorry. 很抱歉,不是针对你个人的 只是那让我觉得不舒服,抱歉
[17:35] – Hi, Jerry. – Hi, Louise. I was just telling Mary… – 嗨,杰瑞 – 嗨,露易丝,我正在和玛丽讲
[17:38] …how I’m not gonna do the kiss-hello thing anymore. I’m sorry. 我决定不在跟人见面亲吻了,抱歉
[17:41] I just can’t do it. It’s nothing personal. 我只是不想那样做,没有针对你个人
[17:43] It’s just that I’m not really able to do it. Thank you for your cooperation. 只是真的不能再那样了,谢谢合作
[17:48] – Hello. – Jerry? – 喂 – 杰瑞?
[17:49] Hi, Mom. What’s happening with Uncle Leo? Is he paying you? 嗨,妈妈,里奥舅舅怎么样了? 他给你钱了?
[17:52] Well, he said no. He says we have no proof. 他不给,他说我们没有证据
[17:55] No proof? We’ll get him. 没有证据?我们会找到的
[17:57] He’s a crook. Sooner or later he’ll slip up. 他就是个骗子,迟早要遭报应
[18:00] Anyway, I want you to go check on Nana at the home. 先别管了,我想你去看看姥姥
[18:03] – Okay, I will. – Do you realize… – 好,我会过去的 – 你有没有意识到
[18:05] …an above average performing growth mutual fund for 53 years… 比53年的共同基金比平均水平还要高
[18:11] – What’s up? – I gotta go visit my nana in the home. – 怎么了? – 我得去看看姥姥,她在养老院
[18:19] Hey, Kramer. Look at this. Look at my picture. 喂,克莱默,看看我的照片
[18:23] I’ve been defaced. 我被人画花脸了
[18:26] Well, don’t you worry, buddy. I made double prints. 别担心,我那里还有一张
[18:29] – Hey. Hi, Cosmo. – Oh, hey. Jack. How you doing? – 嗨,卡西莫 – 哦,嗨,杰克,最近怎样?
[18:31] Hi, Jack. 嗨,杰克
[18:37] I was wondering, could you get to that shower today, you think? 你何时帮我修淋浴啊?
[18:40] Oh, I see. When you need something done, then you’re friendly to people. 哦,我知道了 你想办事情,先对其他人好点吧
[18:43] – No, no. That’s not true. – Well, I think it is. – 不,不,不是这样的 – 可我觉得是这样
[18:46] It’s a big building, Seinfeld. Maybe I’ll get to it someday… 这栋楼很大,宋飞 也许有一天我会去修
[18:49] …after I take care of the people that are civil to each other. 可我得先去帮助友好的人
[18:56] Yeah, she’s upstairs playing cards. 是的,她正在楼上玩牌
[18:58] She really doesn’t belong here. My uncle put her here… 她不该来这,我舅舅把她送到这的
[19:01] …because he’s trying to prove he doesn’t owe my mother $50. 因为他想证明他没有欠我妈妈50块钱
[19:04] Well, she seems very happy. 不过她看起来很高兴
[19:07] She met an old friend who used to live next door to her. 她遇到一个老邻居
[19:10] – Buddy? – Yes, that’s his name. – 布迪? – 是他
[19:13] He’s right over there. 他就在那里
[19:18] I’m sorry. I don’t owe you anything. 对不起,我不欠你什么
[19:20] I had some personal business that day. 我那天有私人事情要做
[19:23] Oh, I see. So your time is more valuable than mine. Is that it? 哦,所以你的时间比我的更珍贵?
[19:26] You’re a delicate genius. 你真是个优雅的天才
[19:28] A delicate genius? 优雅的天才?
[19:30] – Elaine. – George. – 伊莲 – 乔治
[19:33] Good luck. 好运
[19:36] – What’s going on? – Wendy… – 怎么了? – 温蒂
[19:38] …I injured my shoulder Wednesday when you dropped me off… 周三你让我下车后 我的肩膀伤了
[19:42] …and I had to carry my skis and my boots and my poles all the way home. 我得把雪橇 靴子 滑雪杆一路抱回家
[19:46] I’m having trouble lifting my arm. 我现在抬胳膊有点问题
[19:48] You think you could give me some treatment? 你能不能帮我看看?
[19:50] Oh, sure. You have insurance, right? 可以啊,你有没有医疗保险?
[19:54] Insurance? You’re charging me? 保险?你要收我钱?
[19:57] Wednesday? 周三?
[19:59] That’s your personal business? Skiing? 那就是你的私事?滑雪?
[20:02] Sure. Let people suffer while you’re shooshing all over a mountain. 让病人们受苦,你却逍遥自在
[20:05] – How did you hear that? – I hear everything. – 你怎么听到的 – 我什么都听到了
[20:10] All right, why don’t you two just take your business elsewhere. 你们两个能不能到别的地方处理你们的事?
[20:14] That is a good idea. 好主意
[20:16] – Come on, George. – Yeah. Let’s go. – 走吧,乔治 – 好,我们走
[20:20] And you know, you might wanna do something about that hair. 对了,或许你该考虑换一下你的发型了
[20:27] Why? What’s wrong with my hair? 为什么,我的头发怎么了?
[20:28] I think it’s a little old-fashioned, don’t you? 你不觉得有点老土么?
[20:33] – Tell her. – She’s right. – 你说说 – 她说得对
[20:37] So you were with him at the track? 你那时和他一起去跑马场?
[20:39] Oh, yeah. He won $ 1000. His son was there too. 是啊,他赢了1000块,他儿子也在
[20:43] – Leo? – Yeah, that’s it. Leo. – 里奥? – 是他,里奥
[20:46] Oh, what an obnoxious little kid. 哦,一个讨人烦的小毛孩
[20:50] He used to steal my soda bottles and cash them in for the deposit. 他经常偷我的饮料瓶 拿去换钱存起来
[20:53] Is that so? 真的?
[20:55] After your grandfather hit the daily double, he gave him $ 100… 你外公赌赢了两次后 给了他100块钱
[20:58] …and told him to give $50 to his sister. 让他也给他妹妹50块
[21:00] His sister? 他妹妹?
[21:02] Well, I said he should give it to me for all the bottles he took. 我说他应该还给我所有的瓶子
[21:05] Well, that’s very interesting. 很有趣
[21:08] Uncle Leo… 里奥舅舅
[21:10] …I just met an old acquaintance of yours. You remember Buddy. 我正好碰到了你的老朋友布迪
[21:13] He just told me quite a story about you and Grandpa at the track. 他正好告诉我了你和外公在跑马场的故事
[21:18] – Wait a second. – You’re busted. – 等等 – 你破产啦
[21:24] Hey, Steve. How you doing? 嗨,史蒂夫,最近怎样?
[21:27] Hey, Jeff. What’s happening? 嗨,杰夫,怎么样?
[21:31] Mary. Oh, Mary. 玛丽,哦,玛丽
[21:33] Give us a kiss. Don’t be like that. I made a mistake. 来吻一个,别那样,我错了
[21:36] Look, why don’t you do everybody a favor and just get out of this building. 你为什么不帮大家个忙 从这栋楼里搬出去
[21:40] Nobody wants you here. Nobody! 没有人想要你在这里,没有人!
[21:42] – Hi, Mary. – Oh, hi, Jeff. How are you? – 嗨,玛丽 – 哦,嗨,杰夫,你好啊
[21:45] Hi, Steve. How are you? 嗨,史蒂夫,还好吧
[21:47] – Hey, let’s go get some coffee. – Great idea. – 嗨,咱们去喝点咖啡吧 – 好主意
[21:49] I gotta go down to the corner, but… 我正要下去,不过…
[21:55] Oh, Paul, could you hold that door? 哦,保罗,能不能帮忙别关电梯
[22:11] – Hi. – Hey, could I use your shower? – 嗨 – 嗨,我能用下你的淋浴吗?
[22:13] What, again? You took one this morning. 怎么,还要? 你早上不是用过了吗?
[22:15] I got a date. Come on. Please. 我有个约会,快点吧
[22:17] I know, but, you know, I got a little problem. 我知道,不过,我有点事
[22:19] – Wendy here? – No, no. She changed her hairstyle. – 温蒂在这里? – 不 不,她换了发型
[22:22] It’s terrible. No, we’re done. 很糟糕,所以我们没戏了
[22:24] – I’ll go get some more beer. – Oh, yeah. Great. – 我去拿点啤酒 – 哦,很好
[22:27] And get some of those blue corn chips. 别忘了拿点蓝玉米薯条
[22:29] – Hey. – Hi, Cosmo. – 嗨 – 嗨,卡西莫
[22:31] Hi. I like that. 嗨,不错,我喜欢
[22:34] – Who was that? – That was Stephanie, 2G. – 她是谁? – 是斯蒂芬妮,第二代
[22:36] Oh, man. 哦,真不错
[22:37] – You got quite a few people in here. – Well, I’d invite you in… – 这里很多人啊 – 是啊,我想要请你的
[22:40] …but, you know. 不过,你也知道…
[22:42] Oh, I understand. 哦,我知道
宋飞传

文章导航

Previous Post: 宋飞传(Seinfield)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 宋飞传(Seinfield)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

宋飞传(Seinfield)剧集台词目录:
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号