Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

宋飞传(Seinfield)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 宋飞传(Seinfield)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324
时间 英文 中文
[00:02] The worst part about a car breaking down… 车坏了的时候最糟糕的事情是…
[00:05] …is you’re a guy. Because now you have to get out… 你是一个男人 因为你不得不下车…
[00:08] …and pretend like you know what you’re doing. 并装作你知道要做什么
[00:11] You gotta go, “All right, honey, I’m gonna go check it out.” 你要说:“没事,亲爱的 我去检查一下”
[00:17] Walk around the front, open up the hood. 然后走到车前方,打开车头盖
[00:19] That’s good, it obscures her view. 这样做很不错,可以挡住她的视线
[00:21] That’s the main reason you want to do that. 这就是你要那样做的主要原因
[00:23] You’re looking in there, hoping you’re going to see something in there… 你要盯着那里看,希望能发现一些…
[00:27] …so simple, so obvious, so incredibly easy to fix… 很简单,很明显,很容易…
[00:31] …even you can handle it. 甚至连你都能修理的故障
[00:32] Like a giant onloff switch turned off. 比如说一个巨大的开关键没打开
[00:35] -=The Last Fantasy=-
[00:36] “螺丝粉杰瑞” “螺丝粉杰瑞”
[00:39] So you’re going out with David Puddy. 你在跟大卫・帕蒂约会吗
[00:42] Yeah. What, is that a problem? 是啊,怎么了,有问题吗?
[00:43] I think he could’ve asked me. He’s supposed to be a friend mine. 我以为他会问问我 他应该也算是我的朋友吧
[00:47] I guess he figured you wouldn’t care. It has been a few years. 我觉得他认为你不会在意的 都已经好几年了
[00:50] Elaine, you always care who an ex-girlfriend dates. 伊莲,作为男人 你总会在乎前女友跟谁约会的
[00:53] You don’t want someone you know… 你不希望是个你认识的人…
[00:55] …and you don’t want someone better than you. 也不希望是个比你好的人
[00:57] Now, even though the latter is obviously impossible… 现在嘛,虽然后一条 明显不可能了…
[01:00] – Oh, God. …the former still applies. – 啊,我的天啊 – 但前一条还是适用的嘛
[01:02] I don’t know, I just can’t see you with a mechanic. 我不知道,我只是看不惯 你跟一个机械师在一起
[01:05] Oh, yeah, right, right. 啊,是啊,好吧,好吧
[01:06] All those mechanics do is work all day with their hands… 那些机械师所做的一切 就是用他们的双手…
[01:09] …and their big muscular arms… 和他们肌肉发达的胳膊 在机器上工作
[01:11] …on machines, and then they come home… 然后回到家里…
[01:13] …dripping with animal sexuality like Stanley Kowalski. 像野兽一样地做爱 就跟斯坦利・科沃斯奇一样 (斯坦利・科沃斯奇:《欲望号街车》中男主角)
[01:17] – What a huge turnoff that is. – All right. – 那是个多令人讨厌的事啊! – 好吧
[01:24] Hey, look at that. They got lobster on the menu. 喂,快看,他们的菜单上有龙虾
[01:27] Who would order a lobster here? 谁会在这里点龙虾啊?
[01:29] I mean, do they bring a lobster in every day hoping, “Today’s the day.” 我的意思是,难道他们每天都买 一只龙虾,然后祈祷:“就是今天了”
[01:34] So what if they have a lobster? 那如果他们真的有龙虾呢?
[01:36] Suddenly you’re a shellfish connoisseur? 你就突然变成了 甲壳类水生动物鉴定家了?
[01:40] I think we really need to be in front of a television set. 我觉得我们真的要坐在电视机前面
[01:43] You take TV out of this relationship, it is just torture. 你居然靠电视去忘记这段关系 这太痛苦了
[01:49] So I’m getting an eye job. 嗯,我要去做个眼睛手术
[01:53] An eye job? Ma, you don’t need an eye job. 眼睛手术?妈,你不需要这个
[01:55] – Georgie, I’m a divorcée. – You’re not a divorcée. – 乔治,我是个离了婚的女人 – 你不是
[01:58] You’re just separated. You’re a “separatée.” 你只是分居了 你是个分了居的女人
[02:01] – Well, I’m out there, George. – You’re not out there. – 我已经是单身了,乔治 – 你不是
[02:04] – I am too. – You’re not out there. – 我就是 – 你不是!
[02:06] You can’t be, because I am out there. 你不是! 因为我已经是单身了
[02:08] And if I see you out there… 如果你也是单身…
[02:09] …there’s not enough voltage in this world… 这个世界上就再也没有足够的电压…
[02:11] …to electroshock me back into coherence. 可以把我从崩溃边缘拯救回来
[02:16] Well, anyway, the operation is on Tuesday… 好吧,不管怎样 那个手术是在星期二…
[02:19] …and I need you to drive me home because I’ll be all drugged up. 我想你开车把我送回家 因为到时我是打了麻醉药的
[02:23] Tuesday? I can’t do Tuesday. Steinbrenner needs me… 星期二?星期二我不行 斯坦布鲁纳需要我…
[02:26] This is the only time the doctor had. 但那是医生唯一有空的日子啊
[02:29] – Kramer, hey! Come on over here. – I gotta go somewhere. – 喂,克莱默!来这! – 我正要去别的地方呢
[02:32] No, you’re gonna sit down, you son of a gun. 不啊,你要坐下来,你这家伙
[02:34] All right, I’m sitting down. 好吧,我这不是坐下来了嘛
[02:37] How are you? 你怎么样啊?
[02:39] So, Kramer, I’m getting an eye job. 嗯,克莱默,我要去做个眼睛手术
[02:43] Yeah, good for you. 是啊,挺好的啊
[02:45] You have to look your best. You’re out there now. 你应该对自己好一点 毕竟你已经是单身了
[02:47] She’s not out there. 她不是!
[02:50] – So who’s your doctor? – Bakersaul. – 那谁是你的医生啊? – 贝克索尔
[02:54] He’s good. He’s very good. 他好啊,他很好的
[02:56] He worked on this kid from Guatemala with no nose… 他给一个从危地马拉来的 没鼻子的孩子做手术…
[02:59] …turned him into Ricardo Montalban. 把他变成了里卡多・蒙特尔班 (著名演员)
[03:01] Hey, Kramer, what are you doing Tuesday? 对了,克莱默,你星期二有事吗?
[03:04] Tuesday? 星期二?
[03:06] Why doesn’t he pick you up after the operation? 手术后让他去接你怎么样?
[03:08] He’s got the car with the seats you like. 他有辆车,里面的座位是你喜欢的那种
[03:10] – I don’t care. – Yeah, I know. – 我无所谓 – 嗯,我知道
[03:12] But I can’t drive anybody anywhere until I go down to get my new plates. 但是在我拿到我的新车号牌之前 我不能接送任何人啊
[03:15] – Well, giddyup. – All right. – 哦,那快去准备吧 – 好吧
[03:20] I’m here to pick up my new plates. My name is Kramer. Cosmo Kramer. 我是来拿我的新车号牌的 我的名字是克莱默,科兹莫・克莱默
[03:26] Kramer. 克莱默
[03:28] – All right. – All right. – 好的 – 好的
[03:30] – Sign right here, please. – Okay. – 请在这里签名 – 好
[03:37] Alrighty. 好了
[03:38] Thanks. 谢谢
[03:45] No, these don’t belong to me. I’m not the Assman. 不,这不是我的 我不是“大屁男” (assman既有大屁男的意思,也有做爱狂的意思)
[03:48] I think there’s been a mistake. 我觉得搞错了吧
[03:50] – What’s your name again? – Cosmo Kramer. – 再说一遍你的名字 – 科兹莫・克莱默
[03:53] Cosmo Kramer. You are the Assman. 科莫兹・克莱默 你就是“大屁男”
[03:57] No, I’m not the Assman. 不,我不是“大屁男”
[04:00] Well, as far as the state of New York is concerned, you are. 好吧,对纽约州政府而言,你就是
[04:20] How do you feel? 你觉得怎样?
[04:22] Fine. 很好
[04:26] Something the matter? 有问题?
[04:27] No. 没有
[04:30] Then what is it? 那到底什么事呢?
[04:32] No, nothing. 没,没事
[04:39] Hey. 喂
[04:43] – I was with David Puddy last night. – Yeah, so? – 我昨晚跟大卫・帕蒂一起 – 嗯,那又怎样?
[04:47] He did the move. 他用了那个技巧
[04:50] – What move? – You know, the move. – 什么技巧? – 你知道的,就是那个技巧
[04:56] Wait a second, my move? 等等,我的技巧?
[04:58] David Puddy used my move? 大卫・帕蒂用了我的技巧?
[05:00] – Yes, Yes. – Are you sure? – 是啊,是啊 – 你确定?
[05:02] Jerry, there is no confusing that move with any other move. 杰瑞,我不会把这个技巧跟别的弄混的
[05:06] I can’t believe it. He stole my move. 我真的不敢相信 他居然偷用了我的技巧
[05:10] What else did you tell him? 你还告诉他什么了?
[05:11] The two of you must have had quite a little chat. 你们两个肯定谈了不少
[05:14] Oh, it wasn’t like that. I didn’t even mention you. 啊,不是这样的 我甚至都没有提到过你
[05:17] We were in the garage. You know how garages are. 我们当时在修车库里 你知道修车库里是怎样的吧
[05:20] They’re conducive to sex talk. It’s a high-testosterone area. 他们聊起了性爱 那是个男人的地方
[05:25] Because of all the pistons and the lube jobs? 因为那里有活塞和润滑剂吗? (联想,同志们,联想…)
[05:27] Well, I’m going to that garage to tell him to stop doing it. 好,我要到那个修车库去 告诉他不要再那样做了
[05:30] – Well, wait… Wait a second. – What? – 好,等等…等一下 – 怎么了?
[05:34] Isn’t that a little rash? 这样做不是有点鲁莽吗?
[05:37] No, he stole my move. 不啊,他偷用了我技巧
[05:41] Yeah, but I like the move. 是,但我喜欢那个技巧
[05:45] Yeah, but it’s like another comedian stealing my material. 是,但这就好像另一个 喜剧演员偷了我的素材一样
[05:49] He doesn’t even do it exactly the same. 他也没有做得一模一样
[05:51] He uses a pinch at the end instead of the swirl. 他结束的时候用的是掐 而不是旋转
[05:56] Oh, yeah, the pinch. I’ve done the pinch. 哦,好,掐啊 我也掐过啊
[06:00] That’s not new. 这一点也不新鲜
[06:02] I don’t know how you can trust any of his moves now. 我不知道你现在怎么能 相信他任何一个技巧了
[06:05] His whole repertoire could be lifted. 他所有的保留节目都应该被取消
[06:09] You know, it’s strange, because he’s such an honest mechanic. 你知道吗,这很奇怪 因为他是个很正直的机械师
[06:12] I know, he’s probably the only honest mechanic in New York. 我知道,他大概是纽约 唯一一个正直的机械师了吧
[06:15] So he stole my move, and he’s using it on Elaine. 他偷用了我的技巧,用在了伊莲身上
[06:18] You told David Puddy your move, and you didn’t tell me? 你把你的技巧告诉了大卫・帕蒂 而不告诉我?
[06:21] I need a move. You know I have no moves, Jerry. 我需要一个技巧 你知道我没有技巧的,杰瑞
[06:23] – Give me a bite. – Can I just get it open first? – 让我咬一口 – 我能先把它打开吗?
[06:25] I can’t believe you’re hoarding sex moves. 我真不敢相信你居然私藏性技巧
[06:28] I’m rubbing two sticks together, you’re walking around with a Zippo. 我在用两根棍子在摩擦生火 你却拿着Zippo打火机到处走
[06:31] All right, all right. Here. 好吧,好吧,给你
[06:34] That’s good. That’s very good. 好吃,真好吃
[06:35] – You feel better? – Yeah, much better. – 你觉得好点了吗? – 嗯,好多了
[06:37] So, what’s the move? Because I need something. 嗯,那个技巧到底是怎样的? 我需要些技巧
[06:40] This woman I’m dating is doing her nails during lovemaking. 跟我约会的那个女人 居然在做爱的时候弄她的指甲
[06:43] – Nancy Klopper? – Yeah. – 南西・科洛帕? – 是啊
[06:44] I’ve never seen anyone so bored. 我从来没见过这么提不起劲的人
[06:46] I’m working like a dog here. Give me a moan, something. 我像只狗一样地在做 给点哼哼也行啊
[06:49] I’d settle for a belch, for God’s sake. Come on, let’s have it. 天啊,她就是打个嗝我都已经满足了 来吧,告诉我吧
[06:52] All right, George, I’m gonna tell you. But I just want to make sure… 好吧,乔治,我会告诉你的 但我想确认一下…
[06:55] Yeah, it’s in the vault. I’m putting it in the vault. 好了,我会保密的 确定一定以及肯定
[06:58] It’s not even a question of that. 根本就不是这个问题
[07:00] The point is, when something like this is passed along… 重点是,把这种东西传授给别人时…
[07:02] …one must be certain that it’s going to be used in a conscientious way. 一定要确认那个人会很尽责地使用它
[07:06] This is not some parlor trick to be used… 这不是一个随随便便就能用的技巧…
[07:08] …pell-mell or willy-nilly. – You gonna tell me or not? – 也不能用得乱七八糟或犹豫不决 – 你到底要不要告诉我?
[07:11] All right. 好吧
[07:13] On your bed, you got a headboard? You’ll need a headboard. 你的床上有床头板吗? 你会需要它的
[07:16] I got a headboard. 我有床头板
[07:17] – Is it padded? – No. – 那有加上衬垫吗? – 没有
[07:18] Good. 好
[07:20] – How tall is she? – Five-foot-4, why? – 她有多高啊? – 5尺4寸,怎么了?
[07:23] You can’t have more than a 1 foot differential in your heights. 你连1尺都不能再长高了
[07:26] Otherwise you could really hurt your neck. 否则你会弄伤你的脖子的
[07:29] I can’t tell you how much I appreciate this. 真是感激不尽哈
[07:32] George, if you can master this, you’ll never be alone again. 乔治,如果你把这个练熟了 你就再也不会单身了
[07:38] Now the end is kind of an option. I use the swirl. 结尾可以说是种选择 我用的是旋转
[07:41] I like the swirl. I’m comfortable with the swirl. 我喜欢旋转,我习惯旋转
[07:44] I feel the swirl is a great capper. 我觉得旋转是个很好的结束
[07:48] He uses the pinch, which I find a little presumptuous. 他用的是掐,我觉得有点过分
[07:51] – Is it a clockwise swirl? – I prefer clockwise. – 是顺时针的旋转吗? – 我更喜欢顺时针的
[07:54] But it’s not written in stone. 但这不是一定的
[08:01] There you go, buddy. 兄弟,来看看这个
[08:04] – What is it? – It’s fusilli Jerry. – 这是什么啊? – 这是螺丝粉杰瑞
[08:11] It’s made from fusilli pasta. 是用螺丝粉做成的
[08:13] See the microphone? 看到这个麦克风了吗?
[08:15] – When did you do this? – In my spare time. – 你什么时候做的这个啊? – 我空闲的时候
[08:19] I’m working on one of you, George. I’m using ravioli. 我还在做一个“你”呢,乔治 我要用小方饺
[08:23] See, the hard part is to find a pasta that captures the individual. 看吧,最难的事就是找一种 符合个人性格的面食
[08:28] – Why fusilli? – Because you’re silly. – 那为什么是螺丝粉呢? – 因为你很傻啊(谐音,押韵)
[08:34] Get it? 明白了吧?
[08:36] – Yeah. – Well, thank you very much. – 好 – 好,十分感谢
[08:39] – So did you get your new plates? – Oh, yeah, I got my new plates. – 那你拿到你的新车号牌了吗? – 啊,对,我拿到了
[08:43] But they mixed them up. 但他们把把车号牌弄混了
[08:44] Somebody got mine, and I got their vanity plates. 有人拿了我的 而我拿了他浮夸的车号牌
[08:47] – What do they say? – “Assman.” – 上面写的什么啊? – “大屁男”
[08:51] – Assman? – Yeah, Assman, Jerry. – 大屁男? – 是的,大屁男,杰瑞
[08:53] I’m Cosmo Kramer, the Assman. 我是科兹莫・克莱默,大屁男
[08:57] Who would order a license plate that says Assman? 谁会订一个上面写着“大屁男”的牌照啊?
[09:00] Maybe they’re Wilt Chamberlain’s. 也许是威尔特・张伯伦的 (篮球巨星,号称与多个女人有性关系)
[09:04] It doesn’t have to be someone who gets lots of woman. 也不一定就是个有很多女人的男人
[09:07] It could be just some guy with a big ass. 也是只是个大屁股的男人
[09:09] – Yeah, or it could be a proctologist. – Yeah. – 对,也许是个直肠病医生 – 对
[09:14] – Proctologist. – No, come on. – 直肠病医生 – 不是的,算了吧
[09:17] No doctor would put that on his car. 医生不会把这个放到自己车上的
[09:19] Have you ever met a proctologist? 你有遇见过直肠病医生吗?
[09:22] Well, they usually have a very good sense of humor. 嗯,他们通常都有很强的幽默感
[09:25] You meet a proctologist at a party, don’t walk away. 如果你在一个聚会里遇到个直肠病医生 千万别走开
[09:28] Plant yourself there. You will hear the funniest stories you’ve ever heard. 你就站定在那里 然后你会听到最有趣的故事
[09:32] See, no one wants to admit to them that they stuck something up there. 看吧,没有人会承认 他们把一些东西卡在“那里”了
[09:37] Never. It’s always an accident. 从来没有,那些永远都是意外
[09:39] Every proctologist’s story ends in the same way: 每个直肠病医生讲的故事 都是这样结束的:
[09:42] “It was a million-1 shot, doc. Million-1.” “这是百万分之一的概率,医生 百万分之一”
[09:46] There’s my phone. 我的电话
[09:50] – So where you gonna stick this? – I’ll tell you where I’d like to stick it. – 那你准备把这个插在哪? – 我会告诉你我要把它插在哪的
[09:56] Hey, David. 嘿,大卫
[09:58] Oh, hi, Jerry. 啊,嗨,杰瑞
[09:59] Hey, what’s the story? I hear you’re doing my move. 喂,怎么回事? 我听说你在用我的技巧
[10:02] What move? 什么技巧?
[10:03] What move? My move. The one I told you about. 什么技巧?我的技巧 我告诉你的那个
[10:05] You used it on Elaine. 你把它用在了伊莲身上
[10:07] What, are you kidding? I was doing that before I knew you. 什么,你在开玩笑吧 在认识你之前我就这么做了
[10:10] – All you told me about was the end. – The ending is the whole thing. – 你告诉我的仅仅是个结尾 – 那个结尾就是精华所在
[10:13] Without the ending, it’s nothing. You had nothing. 没有那个结尾,它就什么都不是了 你就什么都不会了
[10:15] That ending was so obvious. I would’ve figured that out anyway. 那个结尾太明显了 我自己早晚都能想出来的
[10:19] Didn’t need you to tell me that stupid twist. 根本就不用你告诉我 那个愚蠢的扭动
[10:21] – Twirl. – Whatever, I don’t do it. – 是旋转 – 无所谓,反正我不用
[10:23] – Yeah, I know. You do the pinch. – Yeah. That’s right. – 是啊,我知道,你用拧的 – 嗯,对啊
[10:25] You can’t come up with your own stuff, so you steal other people’s? 你自己想不出来技巧 所以你就偷用别人的?
[10:28] You’re nothing but a hack. 你就是一个黑客
[10:30] Are you through, because I’ve gotta get back to work. 你说完了吗?我要继续工作了
[10:33] I’ll tell you what I’ll do. 我会告诉你我要怎么做
[10:34] If you wanna do it out of town, okay. But not in the city. 你要想在别的地方用的话,没问题 但不要在这个城市里用
[10:38] The next time your car breaks down, take that out of town. 下次你的车坏了,也拿到别的地方去吧
[10:41] – Fine. – Good. – 好啊 – 好
[11:01] George! 乔治!
[11:04] What are you doing? 你在干什么!
[11:08] I’m… 我在…
[11:10] …you know… 你知道的啊…
[11:12] …pleasuring you. 取悦你
[11:14] Well, stop it. 好吧,别再这样了
[11:18] – You don’t like the move? – No, I don’t. – 你不喜欢这个技巧? – 不,我不喜欢
[11:21] – You’re kidding. – No, I’m not. – 你在开玩笑吧 – 不,我没有
[11:24] It feels like aliens poking at my body. 我觉得像外星人在戳我的身体
[11:30] Sorry. 对不起
[11:32] I’ll just go back to my usual routine. 我还是用回我平常的方法吧
[11:38] Oh, God. Oh, God, Dave! 啊,天啊,啊,天啊,大卫!
[11:41] Oh, yes, yes. 啊,好,好
[11:43] – I’m sorry. – What? – 对不起 – 怎么了?
[11:45] I can’t do the move. 我不能用那个技巧
[11:47] – What? – He’s ruined it for me. – 什么? – 他把那个技巧给我毁了
[11:50] – Oh, come on. Please? – No, he called me a hack. – 啊,别这样,拜托 – 不行,他居然管我叫黑客
[11:54] I’m just not into doing it anymore. 我再也不会用它了
[11:57] So that’s it? 那就这样了?
[12:00] I’ll come up with some new stuff. 我会想出新的技巧的
[12:09] “Call me. 36-24-46. I think I have what you’re looking for. “ “打给我,36-24-46 我觉得我有你要找的东西”
[12:22] I must caution you about one thing: 我一定要警告你一件事:
[12:25] You can’t cry for at least 10 days. You can ruin the operation. 你至少10天不能哭 不然这手术就白做了
[12:29] Oh, okay. 啊,好的
[12:31] Now, is someone coming to pick you up? 现在有人来接你回去吗?
[12:33] Yes, my son’s friend should be here any minute. 有,我儿子的朋友应该随时会到的
[12:47] – Can I help you? – Yeah, Dr. Cosmo Kramer. Proctology. – 您有什么需要吗? – 科兹莫・克莱默医生,直肠病学家
[12:53] – Okay. Sure, doctor. – Thanks. Have a good day. – 好,没事了,医生 – 谢谢,祝你愉快
[13:02] I just can’t get over how fantastic you look. 我简直不敢相信你看起来有多美
[13:04] – Oh, really? – Oh, yeah. – 啊,真的吗? – 是啊,真的
[13:06] This takes 20 years off. 这让你年轻了20年
[13:08] And it was all done by laser. I don’t even need bandages. 这手术完全是用激光做的 我甚至都不用扎绷带
[13:12] Yo, Assman. Look at the Assman. 喂,大屁男,看,大屁男
[13:15] – Did he say, “Assman”? – Yeah. – 他说“大屁男”吗? – 是啊
[13:18] Oh, my goodness. 啊,我的天啊
[13:21] – Hey, the Assman’s in town. – You got that straight. – 喂,大屁男在城里啊 – 你说得对
[13:24] Boy, I never dreamed it could make such a difference. 孩子,我做梦都没想过 这会有这么大差别
[13:43] Well, you must have done something wrong. 好吧,你肯定做错了一些事
[13:46] You probably screwed up the order. Did you close with the swirl? 你可能搞乱了顺序 你是用旋转结束的吗?
[13:50] You’re supposed to close with the swirl? 你说的是以旋转结束吗?
[13:53] Oh, my God. Yes, you close with the swirl. 啊,我的天啊 是的,你要用旋转结束
[13:56] There’s a progression there. I told you to write it down. 那是有步骤的 我叫你写下来的啊
[14:00] Yeah, yeah. Should’ve written it down. 是,是,我应该写下来的
[14:05] – Yeah? – Elaine. – 喂? – 伊莲
[14:06] All right. 好
[14:07] Do me a favor. Don’t even do the move anymore. 帮我个忙,别再用那个技巧了
[14:10] You’re gonna give it a bad name. 你会毁掉它的声誉的
[14:12] Hello. 喂
[14:14] Yeah, this is Jerry Seinfeld. 是,我是杰瑞・宋飞
[14:16] What? $2800? 什么?$2800?
[14:20] That’s the estimate on my car? 这是维修费的估算?
[14:22] No, don’t even do anything. 不,什么事都别做
[14:25] I’m gonna think about it. Okay, bye. 我要再想想,好,再见
[14:28] What’s to think about? Puddy’s not gonna cheat you. 你还要想什么啊?帕蒂不会骗你的
[14:32] – Except it’s not Puddy. – What happened to Puddy? – 但那个不是帕蒂 – 帕蒂怎么了?
[14:34] We had a fight about the move. I took it to this other place. 我们昨天为那个技巧吵了一架 我把车拿到别的地方去了
[14:37] – I think they’re trying to screw me. – Of course they’re trying to screw you. – 我觉得他们想占我便宜 – 他们当然会去占你便宜
[14:41] That’s what they do. They can make up anything. 他们就是那样做的 他们可以虚构任何问题
[14:43] Nobody knows. 没有人会知道的
[14:44] “By the way, you need a new Johnson rod in here.” “顺便说一句 你这里需要个新的约翰逊牌横杆”
[14:47] “Oh, Johnson rod? Yeah, well, better put one of those on.” “啊,约翰逊牌横杆? 好吧,那最好还是装一根吧”
[14:53] – Hey, Elaine. – Yeah, yeah, hello. – 喂,伊莲 – 好,好,你好啊
[14:57] – Was it something I said? – Yes, as a matter of fact. – 我说错了什么吗? – 是啊,事实就是
[15:00] David Puddy won’t do the move anymore. 大卫・帕蒂再也不会用那个技巧了
[15:02] Really? 真的吗?
[15:04] He’s come up with some other move. You should see this thing. 他想出了一些其他的技巧 你真应该看看
[15:08] – What is it? – It’s a lot of just fancy stuff. – 怎么了? – 就是有很多奇特的东西啊
[15:12] You know what it’s like? 你知道那像什么吗?
[15:13] It’s like big-budget movie with a story that goes nowhere. 就像一部大片,你却看不懂 它到底想说什么
[15:20] I mean, this move is no good, Jerry. It’s just taking up a lot of my time. 杰瑞,那个电影可不怎么滴 而且还浪费了我这么多时间
[15:23] And I will not stand by and allow him to perform this move on me… 我不能就这样眼睁睁看着他 白白放着一个完美的技巧不用…
[15:29] …while a perfectly good move is just sitting in the barn doing nothing. 却把那种技巧用在我身上
[15:35] Let me ask you a question. This new move… 我问你个问题 这个新技巧…
[15:38] …is there a knuckle involved in any way? 有没有用到指节?
[15:42] Yes. Yes, as a matter of fact there is. 是,是,事实就是这样的
[15:45] I think that’s mine. 我想那是我的技巧
[15:49] I’m not surprised. 我一点也不惊讶
[15:52] Listen, I need you to do me a favor. 听着,我想你帮我个忙
[15:54] When’s the next time you’re gonna see him? 你下次见他是什么时候?
[15:56] – Why? – Get an estimate on my car from him. – 怎么了? – 帮我估算下我车子的维修费
[15:59] This garage is trying to screw me. 这个修车库想占我便宜
[16:01] An estimate? How am I supposed to do that? 估算?我怎么做得到啊?
[16:03] Look, here’s the work order with everything that broke. 看,这就是工作单 上面写了哪里坏了的
[16:06] Just kind of bring it up at the right time and find out. 只要找个合适的时间说出来就知道了
[16:10] What? What is this? 什么?这是什么啊?
[16:13] That’s fusilli Jerry. 这是螺丝粉杰瑞
[16:16] – Fusilli Jerry? – Yeah, Kramer made it. – 螺丝粉杰瑞? – 对,克莱默做的
[16:20] – All right, listen, I’ll see you guys later. – All right. – 好了,听着,我晚点再来找你们 – 好
[16:23] – Hey, Assman. – Hey. – 喂,大屁男 – 喂
[16:28] – Well, this is Sally. – Hello. – 嗯,这位是莎莉 – 你好
[16:31] – Hi. – Hi. – 你好 – 你好
[16:32] – Shall we go? All right. – Okay. – 我们走吧? 好 -好啊
[16:43] You can’t face the fact that I’m improving myself. 你都不能正视我在自我完善的事实
[16:47] You’re not the only one improving yourself. 你不是唯一一个自我完善的人
[16:49] I worked out with a dumbbell yesterday. 我昨天用哑铃健身了
[16:51] I feel vigorous. 我觉得精力充沛
[16:54] Just take your mail and go home. I have things to do. 拿了你的信就回家吧 我还有事要做呢
[16:58] I got things to do too. 我也有事要做啊
[17:00] Don’t upset me. I can’t cry! 别烦我,我现在不能哭!
[17:05] Getting an eye job like some Manhattanite, huh? 像曼哈顿人一样做眼睛手术吗,嗯?
[17:08] Well, it’s already working. Kramer made a pass at me. 嗯,这已经起作用了 克莱默向我调情了
[17:11] Kramer made a pass at you? You’re crazy. 克莱默向你调情?你疯了
[17:14] I’m not crazy. He stopped short and made a grab. 我没有疯 他突然刹车,然后顺手一抓
[17:18] He stopped short? That’s my move. 他突然刹车?那是我的技巧
[17:22] I’m gonna kill him. 我要宰了他
[17:30] – Hey, let me ask you a question. – Sure. – 喂,我问你个问题 – 问吧
[17:34] What do you charge for blown shocks? 减震器异响你收多少钱?
[17:36] – What? – Two-, 300? – 什么? – 200,还是300?
[17:40] I don’t know, maybe 500. 我不清楚,也许500吧
[17:52] – What about a bad gasket? – Bad gasket? – 如果是个坏的密封垫呢? – 坏的密封垫?
[17:55] Yeah, like a terrible gasket. 是啊,就是一个破烂的密封垫
[18:00] – What is all this? – Nothing, nothing. – 你问这些干什么? – 没事,没事
[18:02] I’m just taking an interest in what you do. 我只是对你做的事感兴趣
[18:07] What kind of car is it? 那是什么样的车啊?
[18:10] Any kind of a Swedish car. 随便一种瑞典车
[18:14] All together that could run about 1600. 加起来大概一共1600吧
[18:20] Is that with the parts and labor? 这里面包括零件费和人工费吗?
[18:26] No. Dave, no, please. Not the knuckle. 不,大卫,不,拜托 别用指节
[18:33] Well… 嗯…
[18:36] …that was great. 这太棒了
[18:40] I mean… 我的意思是…
[18:45] It just came to me. 我很自然地想到了
[18:48] I’ve never in my life… I’ve… What was that? 我一生中从来没有…我… 那是什么啊?
[18:55] You mean in the end? 你是说结束的时候?
[18:58] A counterclockwise swirl. 逆时针旋转
[19:01] – What’s that? – What? – 那是什么? – 什么?
[19:03] – On your hand? Let me see. – Nothing. I don’t know. It’s a mole. – 你手上那些?让我看看 – 没什么,我不知道,是胎记吧
[19:06] – Let me see. – Just a little dirt. – 让我看看 – 就是有些脏了
[19:07] I wanna see what’s on your hand. Give me your hand. 我要看看你手上的是什么 把手伸过来
[19:10] “Number one, take her leg…” “第一,抓住她的腿…”
[19:12] Oh, my God. Crib notes? You’ve got crib notes? 啊,我的天啊,小抄? 你还带小抄?
[19:18] It’s a very complicated move. I couldn’t remember it all. 这是个很复杂的技巧,我记不全
[19:22] Oh, my God, you’re sick. 啊,我的天啊,你太变态了
[19:25] You know, it’s not the SATs. 喂,这又不是高考
[19:37] Assman? I’ll give him Assman! 大屁男?我倒要让他屁股好看
[19:44] Sixteen hundred dollars? That’s all? $1600?才这么少?
[19:47] They are ripping me off. 他们果然在骗我
[19:49] – So, what are you gonna do? – That’s it. I’m going back to Puddy. – 那你准备怎么做啊? – 我要回帕蒂那去,就这样
[19:52] No move is worth this. 这个比什么技巧都值
[19:53] You don’t care if he does the move anymore? 如果他再用那个技巧你也不在乎了?
[19:55] Are you kidding? He could do every move I’ve ever done. 你在开玩笑吗? 他可以用任何一个我用过的技巧
[19:58] Do you know what a good mechanic is worth? You can’t compare that to sex. 你知道一个好的修理工多难得吗? 你根本不能拿性爱来跟他比
[20:04] – Hi, Mr. Costanza, what’s…? – Where’s your friend, Kramer? – 你好,科森萨先生,有什么… – 你的朋友克莱默在哪?
[20:07] – I don’t know, why? – I’m looking for him, that’s why. – 我不知道,怎么了? – 不怎么,我正在找他
[20:09] – He stopped short. – What do you mean? – 他突然刹车了 – 你想说什么啊?
[20:12] In the car with my wife. He stopped short. 我妻子在他车里,他就突然刹车了
[20:14] You think I don’t know what that’s about? 你以为我不知道那是在干什么吗?
[20:16] That’s my own move. I used it on Estelle 40 years ago. 那是我的技巧 我40年前就用在诶斯特尔身上了
[20:19] I told everybody about it. Everybody knows… 我对大家的都说过这个 人人都知道…
[20:22] …I stop short. 我会突然刹车的
[20:24] Really? Stopping short? That’s a good move. 真的吗?突然刹车? 那是个好技巧啊
[20:27] You’re not kidding it’s a good move. 你说得对,这是个好技巧
[20:30] – Hey. – Hey, Frank. – 喂 – 喂,弗兰克
[20:32] Don’t “Frank” me. I know what you did. How dare you stop short with my wife? 别叫我弗兰克,我知道你做了什么 你居然敢对着我妻子突然刹车?
[20:35] Come on, Frank, relax. I don’t know what you’re talking about. 别这样,弗兰克,冷静点 我完全不知道你在说什么
[20:38] You think I don’t know, Assman? 你以为我什么都不知道吗,大屁男?
[20:42] To think I almost split the profits on the Mansiere with you. 想想我差点让你从曼斯尔身上占便宜了
[20:45] – Bro. – Mansiere! – 喂 – 曼斯尔!
[20:46] – Bro! – Mansiere! – 喂! – 曼斯尔!
[20:54] Oh, my God. 啊,我的天啊
[21:04] If I wasn’t there, I wouldn’t have believed it. 如果我不在那 我根本不会相信发生这种事
[21:07] Me either. 我也不会
[21:09] They say this guy’s the best. 他们说这个医生是最好的
[21:13] He had to use corkscrew pasta. 他只能把螺旋形的面食拔出来了
[21:26] Jerry, Jerry, come here. Take a look at this. 杰瑞,杰瑞,过来 来看看这个
[21:28] The name on the boat. Look at it. 船上的名字,快看
[21:31] – Assman! – Yeah, he’s the Assman. – 大屁男! – 对,他就是那个大屁男!
[21:34] Jerry, he’s the Assman. 杰瑞,他就是那个大屁男
[21:36] – Which one is the son? – I am. – 哪位是他的儿子 – 我是
[21:38] I’m Dr. Cooperman. 我是库伯曼医生
[21:40] I just want you to know that this won’t take long and he’s going to be fine. 我只是想告诉你他很快就会好起来的
[21:45] Excuse me, you didn’t by any chance recently get the wrong license plates? 打扰一下 你最近是不是拿错了车牌照
[21:51] Yes, I’m still waiting for the Motor Vehicle Bureau to straighten it out. 是啊,我还在等 机动车辆管理局解决呢
[21:55] So you’re the Assman. 那你是那个屁股男吧?
[22:01] Million- 1 shot, doc. Million- 1. 百万分之一的概率,医生 百万分之一
[22:17] Where have you been? You were supposed to fix the stove. 你去哪里了啊? 你应该把炉子修好的
[22:21] I’ve been waiting for hours. 我已经等了几个小时了
[22:23] I fell on some fusilli. 我摔在螺丝粉上了
[22:26] – Fusilli? – You know, the corkscrew pasta. – 螺丝粉? – 嗯,就是那种螺旋形的面食
[22:30] It was a fusilli Jerry. 那是个螺丝粉杰瑞
[22:33] It got stuck in me. I had to go to the proctologist. 它卡在我身体里了 我只好去看直肠病医生了
[22:37] The proctologist? Are you okay? 直肠病医生?你还好吗?
[22:40] – Yeah. – Oh, I was so worried. – 还好 – 啊,我好担心你啊
[22:43] – Ma, don’t cry! – Oh, I can’t help it! – 妈,别哭! – 啊,我忍不住!
[22:45] Ma, your eyes! 妈,你的眼睛!
宋飞传

文章导航

Previous Post: 宋飞传(Seinfield)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 宋飞传(Seinfield)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

宋飞传(Seinfield)剧集台词目录:
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号