Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

宋飞传(Seinfield)第8季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 宋飞传(Seinfield)第8季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324
时间 英文 中文
[00:04] All right, how about this? You’re abducted by aliens. 假如你被外星人绑架,会怎么样?
[00:07] – Fine. – Haul you aboard the mothership… – 很好 – 他们把你带上太空船…
[00:09] …take you back to their planet as a curiosity. 出于好奇将你带回他们的星球
[00:12] Now, would you rather be in their zoo or their circus? 你想呆在他们的动物园里 还是马戏团里呢?
[00:15] I gotta go zoo. 我选择动物园
[00:17] I feel like I could set more of my own schedule. 这样我能有更多自由支配的时间
[00:20] In the circus, you get to ride on the train, see the whole planet. 但在马戏团,你有机会到处巡回演出 游览整个星球
[00:23] I’m wearing a little hat. I’m jumping through fire. 不就是让我带顶帽子,跳跳火圈
[00:26] Putting their little alien heads in my mouth. 把外星人的头放进我的嘴里…
[00:29] – At least it’s show business. – Yeah. – 毕竟是娱乐性行业 – 对
[00:32] But in the zoo, you know, they might put a woman in there with me… 在动物园 他们或许会找个小妞陪我…
[00:35] …to, you know, get me to mate. …给我找个伴
[00:37] What if she’s got no interest in you? 如果她对你没兴趣呢?
[00:39] Then I’m pretty much where I am right now. 那跟我现在没什么区别
[00:41] Just got to take a ride on a spaceship. 只是上了太空船逛了几圈
[00:53] George, why couldn’t I use the bathroom in that store? 乔治,为啥我不能用那家商店的卫生间?
[00:56] Kramer, trust me, this is the best bathroom in Midtown. 克莱默,相信我 这是市区最好的卫生间了
[00:59] He knows. 是的
[01:00] It’s right in there, on the left. 就在那边,往左拐
[01:02] Exquisite marble, high ceilings and a flush like a jet engine: 高雅的大理石装饰,高天花板 冲水声就象飞机引擎
[01:08] Now, listen, you better not wait. I’ll catch you later. 听着,你们别等我了,我一会儿找你们
[01:12] – You sure? – He knows. – 真的吗? – 是的
[01:22] Nice. 正点
[01:24] Why don’t you try your engagement story? 为什么不试试你的求婚招数?
[01:30] – Won’t work. – Are you sure? – 没有用 – 真的吗?
[01:33] He knows. 是的
[01:39] Look, Kevin, I really like you… 听着,凯文,我很喜欢你
[01:43] …but maybe we’d be better off just being friends. 但是我想,我们最好还是做朋友
[01:48] – Friends? – Yeah. I mean… – 朋友? – 是的,我的意思是…
[01:52] Oh, God… 噢,天哪…
[01:54] …this tuna tastes like an old sponge. 这里的吞拿鱼尝起来象一块旧海绵
[01:57] Friends. Yeah. Why not friends? 朋友,是啊,为什么不能呢?
[02:02] I might like to try that. 也许我会喜欢那样呢
[02:04] Like you and Jerry. 就象你和杰瑞一样
[02:13] This damn thing is jammed again. 这该死的复印机又卡纸了
[02:15] You know what happens with these? 你知道为什么会这样吗?
[02:17] The rollers, they get flat spots on them. 滚轴不够顺
[02:22] Hey, Leland wants everyone in the conference room now. 嘿,老板叫大家现在就去会议室
[02:25] – Come on, let’s go. – Oh, yeah. – 走吧 – 噢
[02:30] Okay. 好的
[02:35] I was telling you about Gillian… 还记得我曾经跟你提过吉莉安…
[02:37] …my friend who writes for the L.L. Bean catalog. …一个替L.L.Bean做产品目录的朋友?
[02:39] I really think you should give her a call. 我认为你应该给她打个电话
[02:41] I don’t know, do you have it…? 我不知道她的情况,你有…?
[02:46] – Not bad. What does she…? – I put her stats on the back. – 不错,那她…? – 我把她的情况写在背面了
[02:51] Pretty impressive. Serious boyfriend, ’92 to ’95. 挺不错的,92年至95年,有一个正式男友
[02:55] – Owns her own car. – Yup. – 有自己的车 – 对
[02:57] Favorite president, James Polk. 最喜欢的总统,詹姆斯・波尔克 (译注:美国历史上第11任总统)
[03:00] Let me see that. 让我看看
[03:01] So how’d it go with Kevin? Did you steel-toe his ass back to Kentucky? 你跟凯文怎样了? 你一脚把他踢回肯塔基了吗?
[03:06] You are not gonna believe this. I told him that I just wanted to be friends. 你不会相信的 我告诉他,我只想和他做朋友
[03:09] He’s fine with it. He really wants to be friends. 他说没有问题,他真的只想做朋友
[03:13] – Why would anybody want a friend? – It’s really not that bad, actually. – 为什么大家都要朋友? – 事实上,那不算太糟糕
[03:18] He said he’d go to the Museum of Miniatures. 他跟我说,他想去袖珍博物馆
[03:20] This is something you would never, ever do. 这些事你是永远不会做的
[03:22] I mean, all that stuff is so small. 那里的玩意都太小了
[03:26] Stupid. 没趣
[03:28] You know, if I told my engagement story to that receptionist… 你们说 如果我当时告诉那个前台我的婚姻故事 告诉她,这是我的未婚妻
[03:35] – What? – Don’t you see? – 什么? – 难道你不明白吗?
[03:37] Women like that are like members of a secret tribe living in a forbidden city. 那样的女人就象住在紫禁城里的后宫佳丽
[03:43] People like me have not been inside in thousands of years. 我这样的人已经上千年没有进去过了
[03:47] But with this, it’s like I’ve already been with one of her own. 但如果我有这个 那我就象是他们中的一份子了
[03:51] My hand’s been stamped. I come and go as I please. 我的手已经打了标记,我来去自由
[03:55] Well, you’ve cracked it. 噢,那你惨了
[03:57] I warned the queen you were getting close and… 我已提醒皇后,你要混进去
[04:00] …now it looks like we’re gonna have to move the whole damn forbidden city. 现在看来,我们得把整个紫禁城搬走才行
[04:05] – Can I keep this? – No, I need it. – 我能留着它吗? – 不,我还要留着
[04:07] Thanks. 谢谢
[04:13] Hi. I’m… I’m here to see a Mr. Art Vandalay. 你好,我想见一下范得力先生
[04:17] I’m sorry, sir, there is no Mr. Vandalay here. 对不起,这里没有范得力先生
[04:20] Well, let me… 噢,让我…
[04:21] Let me just check and make sure I have the right name. 让我看看是否看错了名字
[04:26] I seem to… Oh, l… 我好像…噢,我…
[04:29] Oh, she’s beautiful. Who is she? 她真漂亮,她是谁?
[04:32] Well, if you must know, 如果你想知道的话 她是我的未婚妻,苏姗
[04:36] May she rest in peace. 愿她安息
[04:38] I am so sorry. She was lovely. 真对不起,她真可爱
[04:43] – I’m Amanda. – I’m George. – 我叫阿曼达 – 我叫乔治
[04:46] – Good work today, K-Man. – You know what they say: – 今天干得不错,克莱默 – 你知道他们说什么吗?
[04:48] You don’t sell the steak, you sell the sizzle. 你不是卖牛扒的,你是卖嘶嘶声的
[04:51] – Who’s up for drinks? I’m buying. – In that case, make mine a double. – 谁想喝酒?我买单 – 这样的话,算上我
[04:58] – Jerry? – Gillian. – 杰瑞? – 吉莉安
[05:00] – Hi. – It’s very nice to meet you. – 你好 – 很高兴认识你
[05:02] It’s nice to meet you. 很高兴认识你
[05:12] She had man-hands. 她有一双男人手
[05:18] – Man-hands? – The hands of a man. – 男人手? – 男人的手
[05:21] It’s like a creature out of Greek mythology. 她就像是希腊神话的半兽人
[05:24] I mean, she was like part woman, part horrible beast. 一半象女人,一半象野兽
[05:29] Would you prefer it if she had no hands at all? 如果她没有手,你会喜欢吗?
[05:33] Would she have hooks? 她有钩子?
[05:37] Do… Do hooks make it more attractive, Jerry? 杰瑞,钩子看起来会更迷人吗?
[05:42] Kind of cool-looking. 看起来很酷
[05:45] Okay, listen. You’re picking me up from White Plains tomorrow, right? 好的,听着,你明天会来接我,对吗?
[05:48] Yeah. Yeah. 是的
[05:49] Okay, I got five huge boxes of buttons. 我有五大箱的纽扣
[05:52] If you need an extra set of hands, I know who you can call. 如果你需要一双那样的手 我知道你可以联系谁
[06:05] – Kramer? – Hey, buddy. Hey. – 克莱默? – 嘿,伙计
[06:08] It’s 8 in the morning. What the hell is going on? 现在才早晨八点,你在干什么?
[06:10] Breakfast. I gotta be in at Brandt-Leland by 9. 早餐,我必须在九点前到达 勃兰特・利兰那儿
[06:15] Why? 为什么?
[06:17] Because I’m working there, that’s why. 因为我在那里工作,这就是原因
[06:20] How long have I been asleep? What year is it? 我沉睡了多久了?现在是多少年了?
[06:24] Look, Jerry, I don’t know if you’ve noticed… 杰瑞,我不知道你是否留意到…
[06:26] …but lately I’ve been drifting aimlessly. …最近我都游手好闲
[06:29] Now that you mention it… 既然你都意识到了…
[06:31] But I finally realized what’s missing in my life. 我终于知道我的生活遗失了什么
[06:34] Structure. 组织
[06:36] And at Brandt-Leland, I’m getting things done. 在勃兰特・利兰,我把事情理顺了
[06:38] And I love the people I’m working with. 我喜欢一起工作的同事
[06:41] – How much are they paying you? – No, no, no. I don’t want any pay. – 他们给你多少薪水? – 不,不,不,我不要任何薪水
[06:44] I’m doing this just for me. 我为自己工作
[06:46] Clearly. 明白了
[06:48] So, what do you do down there all day? 那么,你成天在那里做什么呢?
[06:50] TCB. 关注生意
[06:52] You know, taking care of business. 你知道的,就是关注生意
[06:56] I gotta go. All right, then. 我该走了,好的,那么
[06:59] I’ll see you tonight. 晚上见
[07:01] Forget my briefcase. 差点忘记了公文包
[07:03] – Well, what do you got in there? – Crackers. – 里面有什么呀? – 饼干
[07:38] So the picture worked. Amazing! 那张照片真的有用啊
[07:40] Hey, she wants me to dress smart casual. 她希望我穿着自然,醒目点
[07:42] What…? What is that? 我该怎么穿呢?
[07:44] – I don’t know, but you don’t have it. – Right. Bye. – 我不知道,但你不可能穿出那种味道 – 好的,再见
[07:53] – Where were you today? – What? – 你今天去了哪儿? – 什么?
[07:56] Pick up. 来接我
[07:58] – Damn. – So? Where were you? – 该死的 – 你究竟去哪儿了?
[08:02] Here, I guess. And I went out and picked up a paper. 我猜,就在家里 然后,出门,买了一份报纸
[08:06] I had to ask Kevin to leave his office and come and pick me up. 我只好找凯文来接我
[08:11] – Well, what are friends for? – Yes. – 这不是朋友该做的吗? – 是的
[08:13] And he is a friend, Jerry. 他是我的朋友,杰瑞
[08:14] He’s reliable, he’s considerate, he’s like your exact opposite. 他可靠,他善解人意,你和他正好相反
[08:20] So he’s Bizarro Jerry. 他就是古怪杰瑞
[08:23] Bizarro Jerry? 古怪杰瑞?
[08:25] Yeah, like Bizarro Superman. 是的,就好像古怪超人
[08:26] Superman’s exact opposite… 正好和超人相反
[08:30] …who lives in the backwards Bizarro World. 住在一切相反的古怪世界
[08:33] Up is down, down is up. 上就是下,下就是上
[08:34] He says hello when he leaves, goodbye when he arrives. 人们走的说”你好”,来的时候说“再见”
[08:38] Shouldn’t he say “badbye”? 他不是应该说“见再”吗?
[08:41] Isn’t that the opposite of goodbye? 那不正是再见的相反吗?
[08:44] No, it’s still goodbye. 不,还是再见
[08:47] – Does he live underwater? – No. – 他住在水下吗? – 不
[08:49] – Is he black? – Just forget the whole thing, all right? – 他是黑人? – 咱们还是忘掉这事吧,好吗?
[08:56] Wow, man. 喔,伙计们
[08:57] What a day. 今天可真累
[09:01] – Could I use a drink! – Tough day at the office? – 我得喝点什么 – 上班很辛苦?
[09:04] People kept coming in, and that phone just wouldn’t stop. 人们不断的来,电话不停的响
[09:09] We better get going if we’re gonna go to that 7:00 Hall of Fusion. 我们得走了,我们七点要去舞会
[09:13] Yeah, well, count me out. I’m swimming in it. 我不去了,好忙的
[09:15] Old man Leland is busting my hump over these reports. 利兰这老头给的这些报告已经够我头痛了
[09:19] If I don’t get them done by 9, I’m toast. 如果九点前不处理完,那我就完了
[09:28] All right, I have to go. 好了,我得走了
[09:30] Oh, and listen, could you keep it down to a low roar? 对了,能否小声一点?
[09:35] Some of us have to work in the morning. Thanks. 我们得工作到凌晨,谢谢
[09:41] This is a fantastic place. 这地方真不错
[09:44] I always thought it was a meat-packing plant. 我一直认为这里是猪肉加工厂
[09:46] Hey, Amanda. 嘿,阿曼达
[09:48] These are my friends, Annabell, Justina and Mickey. 他们是我的朋友 安娜贝尔,贾斯汀那和麦琪
[09:53] – We used to model together. – Oh, modeling. – 我们以前都是模特 – 噢,模特
[09:55] What’s that like, fun? 好玩吗?
[09:58] Stupid. Stupid. Stupid. 笨蛋,笨蛋,笨蛋
[10:01] So, Mickey, how was Paris this time? 麦琪,这次巴黎走秀怎么样?
[10:03] A bore. 无聊
[10:05] You know who used to love Paris? 我的已故未婚妻苏姗很喜欢巴黎
[10:10] In fact, I think I may have a picture of her. 我这里有她一张照片
[10:18] She was beautiful. 她真漂亮
[10:21] Do you wanna dance? 想跳舞吗?
[10:28] – Would you like some bread, Jerry? – No. No, thanks, I’m just not hungry. – 杰瑞,想吃点面包吗? – 不,不,谢谢,我还不饿
[10:32] Well, then, at least drink your beer. 那好吧,你喝点啤酒吧
[10:38] It’s not a twist-off. 开瓶器都不用
[10:41] You have a little something on your face. 你脸上有点东西
[10:44] I can get it. 我来好了
[10:45] No, no, no. You’re missing it. It’s higher. 不,不,不,不是那儿,往上点
[10:51] It’s an eyelash. Make a wish. 是根睫毛,许个愿吧
[10:53] – I don’t want to. – Make a wish. – 我不想许愿 – 许个愿
[10:55] Okay. 好吧
[11:00] Didn’t come true. 没有实现
[11:05] Don’t you just love lobster? 你喜欢龙虾吗?
[11:13] That Museum of Miniatures was amazing. 那家袖珍博物馆太棒了
[11:16] – I know, it was so tiny. – Yeah. 是啊,很小
[11:18] Hey, guys. Elaine, sit down. 嘿,伙计,伊琳,请坐
[11:20] These are a couple of my friends. This is Gene… 这是我的朋友,这是吉恩…
[11:23] …and this guy we just call Feldman. …这位我们叫他费尔德蒙
[11:28] Bizarro World. 古怪的世界
[11:37] Jerry, it was incredible. 杰瑞,真难以置信
[11:38] Models as far as the eye could see. 我眼前都是模特
[11:41] – Then it does exist. – Yes, the legends are true. – 看来是真的 – 是的,传说是真的
[11:45] When are you going out with her again? 你打算什么时候再和她们出去约会?
[11:47] I’m not. 不
[11:48] I’m inside the walls. 我已经进城了
[11:51] So you’re gonna burn that bridge. 所以你开始断后路了
[11:54] – Flame on! – So when are we going? – 对 – 我们几时约她们?
[11:57] Well, it’s a pretty fast-paced crowd. 她们都很赶潮流的
[12:02] What would you wear? That? 你会穿什么衣服呢?这件吗?
[12:04] You know, I’m the one who’s actually dating the woman in the picture. 你知道的,是我在跟照片里的女人约会的
[12:09] Yeah. 是的
[12:10] But I was engaged to her. 但我跟她订婚了
[12:15] – I got it. – You got it last time. – 这次我请客 – 你上次请过了
[12:16] Don’t worry about it. 没关系
[12:18] This is unbelievable. 真难以置信
[12:21] Say, Elaine, what do you think of an alarm clock… 伊琳,如果有个闹钟
[12:24] …that automatically tells you the weather when you wake up? 在叫你起床时自动告诉你天气情况 觉得怎么样?
[12:28] Well, I gotta say, I think that that is a fantastic idea, Feldman. 喔,我认为这是一个很有意思的想法 费尔德蒙
[12:34] I don’t know. It’s not practical. 我觉得不够现实
[12:36] Well, see you later, Elaine. 再见,伊琳
[12:38] Feldman and I gotta get down to the library. 我们要去图书馆
[12:41] – What are you gonna do down there? – Read. – 你们去哪儿干嘛? – 读书
[12:48] Hello. 你好
[12:55] So Gillian’s coming over later. I’m gonna end it. 吉莉安一会儿要来,我得和她分手
[13:01] Those meaty paws. I feel like I’m dating George “The Animal” Steele. 一想起那双手,我就觉得我在跟 “野兽乔治”约会(译注:传奇摔跤手)
[13:06] Yeah. 是的
[13:08] Maybe I’ll chain her to the refrigerator and sell tickets. 也许我应该把她绑在冰箱上 卖票让人参观
[13:12] That’s nice. 很好
[13:14] Kramer, put the paper down. You never listen to me anymore. 克莱默,放下报纸 你不再听我说话了
[13:17] – We hardly even talk. – Well, we’re talking now, aren’t we? – 我们几乎没机会交谈 – 我们不正在交谈吗?
[13:20] – I see you 20 minutes in the morning… – Oh, here we go. – 我只能在每天早晨见你20分钟 – 我们走吧
[13:23] …and when you come home you’re exhausted. 等你回到家,你累得一团糟
[13:25] – We never do anything anymore. – What are you starting with me for? – 我们什么也不做了 – 你想和我做什么?
[13:28] You know this is my crazy time of year. 你知道的,这是我这一年里最糟糕的时刻
[13:33] It’s your third day. 这才是你的第三天
[13:38] I gotta go to work. We’ll talk about this later. 我得回去工作了,下次我们再谈这事儿
[13:41] Well… 好吧…
[13:43] …call if you’re gonna be late. 如果要晚归,记得打个电话回来
[13:48] – What is going on with you two? – Oh, I don’t wanna talk about it. – 你们俩这是怎么了 – 我不想谈这个
[13:55] All right, listen. Have you seen my addre…? 好吧,对了,你看到我的…
[13:57] There it is. Okay. I got it. I’ll see you later. 它在这里,好吧,再见
[14:00] Hey, wait a second. Where you going? I hardly ever see you anymore. 等一下,你要去哪儿?我们最近很少见面
[14:04] Well, l… 噢,我…
[14:06] I guess I’ve been at Reggies. 我要去瑞吉店
[14:08] The Bizarro coffee shop? 就那个古怪咖啡店?
[14:10] Kevin and his friends are nice people. 凯文和他的朋友都是好人
[14:13] They do good things. 他们做好事
[14:15] – They read. – I read. – 他们读看书 – 我也有看(报纸)
[14:17] Books, Jerry. 是看书,杰瑞
[14:23] Big deal. 真伟大
[14:28] I can’t spend the rest of my life… 我不能把我的余生浪费在
[14:30] …coming into this stinking apartment every 10 minutes… 每隔10分钟就走进这间烂臭公寓
[14:34] …to pore over the excruciating minutiae… 告诉你我每分钟遇见到的令人烦躁的
[14:39] …of every single daily event. 无聊琐碎的事
[14:43] Why not? Like, yesterday, I went to the bank to make a deposit… 为什么不能?就象昨天,我去银行存款
[14:46] …and the teller gives me this look… – I’ll see you later, man. I gotta go. – 出纳员给了我这副表情 – 再见,我得走了
[14:51] The whole system is breaking down. 整个体制都崩溃了
[15:07] Hey. Amanda, hi, yeah. 嗨,阿曼达,你好
[15:10] Listen, you know, I’m thinking we might just be better off being friends. 我觉得我们做朋友会比较好
[15:13] Yeah. Yeah. You know what? I can’t really talk about it right now. 是的,你知道吗?我现在还不能说
[15:17] Bye-bye. 再见
[15:22] No. No! 不,不要啊
[15:25] – Friends? Just friends. – Yeah. – 朋友?只是朋友 – 是的
[15:29] All right. Well, do you still wanna see a movie later? 一会儿还去看电影吗?
[15:33] I wish I could, but we’re friends. 我希望可以,但我们只是朋友
[15:37] – I’m just gonna go wash my hands. – Good idea. – 我想去洗个手 – 好的
[15:41] There’s a beach towel on the rack. 架子上有条沙滩毯
[15:46] – Yeah. – Jerry! – 你好 – 杰瑞
[15:48] My hair dryer ruined the picture. 我的吹风机把照片给毁了
[15:49] I need one or I can’t get back into the forbidden city. 没有它我就进不了紫禁城了
[15:53] Who is this? 你在说什么?
[15:55] Jerry! I need you to get another picture of man-hands. 杰瑞,你得帮我再拿一张 ”男人手“的照片
[15:58] I’m begging you. 我求你了
[16:01] If I get it, will you take me to that club and show me a good time? 如果我拿到了 你会带我去那俱乐部痛快玩一次吗?
[16:04] Yes, yes, all right. Anything. 是的,当然了,什么都依你
[16:06] Okay. 好的
[16:19] Got it. 拿到了
[16:26] Jerry. 杰瑞
[16:28] – Hey, Jerry? – I’m right here. – 嘿,杰瑞? – 我在这儿
[16:33] – You’re late. – Yeah, well, I got held up, you know. – 你很晚啊 – 是的,我加班了
[16:37] – What happened to your hand? – Like you care. – 你的手怎么了? – 你还关心呢
[16:41] – Work piled up, I lost track of the time. – Sure. Sure. – 工作太忙了,忘了时间 – 是的,是的
[16:43] You and your work. Elaine’s off in the Bizarro World… – 你和你的工作 – 伊琳去了古怪世界
[16:46] …George only calls when he wants something… 乔治只会在他想要东西的时候才打过来
[16:48] …and I’m left sitting here like this chicken. 留下我一个人象这盘鸡一样坐在这里
[16:50] Which, by the way, was for two. 而且,这鸡是为我们俩准备的
[16:55] – What? You cooked? – I ordered in. It’s still effort. – 什么?你煮的? – 我买的,味道还不错
[16:59] – Jeez. – What’s wrong? – 天啊 – 怎么了?
[17:01] – It’s my stomach. – You’re probably getting an ulcer. – 我胃疼 – 你可能得了胃溃疡
[17:04] This job is killing you. 工作害了你
[17:06] It’s killing us. 也害了我们俩
[17:08] You know what? You’re right. 知道吗?你是对的
[17:11] These reports, they can wait. 这些报告是可以晚点交的
[17:12] Say we go out tonight. Any place you want. 我们今晚出去玩吧,什么地方都可以
[17:15] – The coffee shop? – You got it. – 咖啡店? – 你决定
[17:17] I’ll call George. 我打电话叫上乔治
[17:21] Hey, isn’t that Elaine? 嘿,那不是伊琳吗?
[17:23] Maybe she can get another picture. 也许她还有“男人手”的照片
[17:25] – Elaine? – Elaine? – 伊琳? – 伊琳?
[17:26] – Elaine? – Hey, Elaine. – 伊琳? – 你好,伊琳
[17:29] Hi. Over here. 你好,我们在这里
[17:43] Jerry, George, Kramer… 杰瑞,乔治,克莱默…
[17:46] …this is Kevin, Gene and Feldman. 这是凯文,基恩和费尔德蒙
[17:53] – Yeah. – Nice to meet you. – 你好 – 很高兴认识你们
[17:56] This is really weird. 这真奇怪啊
[18:00] Could you guys excuse us just for a moment? 你们能等我们一下吗?
[18:02] – Sure. – Thanks. – 当然 – 谢谢
[18:05] What? What do you guys want? 你们想干什么?
[18:07] I’ve got to have another picture of Gillian. 我想再要一张吉莉安的照片
[18:09] I tried to get him one, but man-hands almost ripped my arm out. 我尝试帮他拿 不过我的手差点被她给拧断了
[18:13] – You could have. – I could not. – 你本来可以拿到的 – 我不行
[18:25] Guys, I gotta go. Take it easy. 伙计们,我得走了,放轻松
[18:32] Elaine? 伊琳?
[18:35] – Can I come? – I’m sorry. – 我能跟着去吗? – 抱歉
[18:39] We’ve already got a George. 我们已经有一个乔治了
[18:49] What did you wanna see me about, Mr. Leland? 你找我有什么事吗,利兰先生?
[18:51] Kramer, I’ve been reviewing your work. Quite frankly, it stinks. 克莱默,我看过你的工作 坦白讲只是快速看了一下,太糟糕了
[18:57] Well, I… 噢,我…
[18:59] I’ve been having trouble at home. 我家里出了点事
[19:02] I mean, you know, I’ll work harder, nights, weekends, whatever it takes. 我会更努力工作的 晚上,周末,任何时候
[19:06] No. No. I don’t think that’s going to do it. 不,我觉得这样不行
[19:10] These reports you handed in… 你交上来的这些报告
[19:12] …it’s almost as if you have no business training at all. 显得你好像没有接触过任何商业培训
[19:17] I don’t know what this is supposed to be. 我不知道为什么会这样
[19:20] Well, I’m just trying to get ahead. 是的,我正在努力赶上
[19:25] Well, I’m sorry. There’s just no way that we could keep you on. 抱歉,我们不能留你
[19:28] But I don’t even really work here. 我本来就没有真正在这里工作
[19:33] That’s what makes this so difficult. 这就是出现问题的原因
[19:41] Hi, I’m George. 你好,我是乔治
[19:44] Are you sure you’re supposed to be here? 你确定你应该在这里出现吗?
[19:46] Oh, yeah. Yeah. 是的,是的
[19:47] I used to come here 我以前跟我的未婚妻来过这里
[19:49] …back when it was a meat-packing plant. 当时这里还是个猪肉加工厂
[19:52] Here’s her picture. 这是她的照片
[19:54] What’d you do? Cut this out of a magazine or something? 你是做什么的?专剪报刊杂志的,还是?
[19:57] – What? – That’s me. – 什么? – 这是我
[19:59] It’s from a Clinique ad I did. 这是我以前拍过的一个倩碧广告
[20:02] Look at that. 我看看
[20:04] Let’s go. Private party. 走吧,这是私人聚会
[20:09] It’s Laney. 我是伊琳
[20:12] – Hi, Elaine. – Hi, Kevin. – 你好,伊琳 – 你好,凯文
[20:16] – Come on in. – Okay. – 进来吧 – 好的
[20:17] Hi, Gene. 你好,基恩
[20:41] – What’s up? – Just reading. – 怎么了? – 在看书
[20:52] Hey, what are you doing? 嘿,你在干嘛?
[20:54] – Eating olives. – Ever hear of asking? – 吃橄榄呢 – 你有问过我吗?
[20:59] – Who is it? – Feldman. – 谁呀? – 费尔德蒙
[21:02] – From across the hall. – Hold on. – 对面房的 – 等等
[21:10] – Hey. – Hey, Kevin. – 你好 – 你好,凯文
[21:11] – Hi. – Look who I ran into. – 你好 – 看我遇到谁了
[21:15] – Hello, Kevin. – Hello, Vargas. – 你好,凯文 – 你好,瓦格斯
[21:22] – Wanna catch a game this weekend? – Great. – 这周末想去看比赛吗? – 太好了
[21:24] – I’ll see you later. – Okay. – 我们一会儿见 – 好的
[21:26] Vargas. 瓦格斯
[21:28] – Well, I got them. – All right. – 看,我拿到了 – 太好了
[21:31] Hey, Elaine, Feldman was able to get us all tickets to the Bolshoi. 嘿,伊琳,费尔德蒙帮我们拿到了 波修瓦音乐厅的门票
[21:35] – Fourth row, center. – Get out! – 第四排,中间 – 太棒了
[21:41] – What’s the matter with you? – Oh, Kevin. – 你怎么了? – 噢,凯文
[21:44] I’m so sorry. Is there anything I can do? 对不起,有什么需要我帮忙的吗?
[21:47] Haven’t you done enough already? 你做得还不够吗?
[21:52] I’ll just… 我只是…
[21:59] It’s… 门…
[22:00] It’s locked. 门锁上了
[22:11] So this is it, huh? 就是这里了?
[22:15] But it was here. 是这里了
[22:16] It was here, I’m telling you. It was really here. 是在这里,我告诉你,真的是在这里
[22:19] There was a bar and a dance floor. 这里有一个吧台和舞池
[22:24] I guess the DJ booth was over there behind the bone saw? 我猜DJ就在屠宰台后面
[22:28] Let’s get out of here, George. 乔治,我们走吧
[22:44] At work, I discovered a pay phone in the lobby that has free long distance. 上班时 我发现大堂有个电话可以免费打长途
[22:49] Oh, so, what did you do? 那你怎么做了?
[22:50] I called the phone company and immediately reported the error. 我打给电话公司,马上告诉他们这个问题
[22:53] Nice. 很好
[22:56] – Who is it? – Feldman. – 谁啊? – 费尔德蒙
[22:58] – From across the hall. – Hold on. – 对面房的 – 等等
[23:05] – Kevin. Brought you some groceries. – Again? – 凯文,我买了一些东西 – 又买了?
[23:09] – Feldman, you didn’t have to do that. – Hey, what are friends for? – 费尔德蒙,你不用这样 – 嘿,朋友不就应该这样吗?
[23:13] You know, I may not say this enough… 我说再多也不够…
[23:15] …but you two are about the best friends a guy could have. 你们俩是我最好的朋友
[23:21] Me so happy. 我很高兴
[23:23] Me want to cry. 我好想哭
宋飞传

文章导航

Previous Post: 宋飞传(Seinfield)第8季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 宋飞传(Seinfield)第8季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

宋飞传(Seinfield)剧集台词目录:
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号