Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

宋飞传(Seinfield)第8季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 宋飞传(Seinfield)第8季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324
时间 英文 中文
[00:06] Say me, you and Kramer are flying over the Andes. 告诉我 你和克莱默正坐飞机路过安第斯山脉
[00:09] Why are we flying over the Andes? 为什么我们要飞过安第斯山脉?
[00:11] We got a soccer game in Chile. Anyway, the plane crashes. 在智利有场球赛 不管怎样,假设飞机坠落了
[00:15] – Who are you gonna eat to survive? – Kramer. – 你会吃谁求生? – 克莱默
[00:18] – So fast? What about me? – No. – 回答这么快?我呢? – 不
[00:22] Kramer’s so stringy. I’m plump, juicy. 克莱默那么瘦 我又肥汁又多
[00:26] Kramer’s got more muscle, higher protein content. It’s better for you. 克莱默肌肉多,高蛋白 对身体好
[00:31] – Well, I would eat you. – That’s very nice, I guess. – 那,我会选吃了你 – 我猜,我该谢谢你
[00:35] Why wouldn’t you eat me? I’m your best friend. 你为什么不吃我? 我是你最铁的哥们
[00:37] If other people are having some, I’ll try you. 如果其他人吃你,我也会试试的
[00:40] Thank you. 谢谢
[00:42] – Can I have a piece of that? – No. – 我能吃片那个吗? – 不行
[00:51] George, I can’t have sex. 乔治,我没法做爱
[00:58] With me, or in general? 是不能和我,还是广义上的?
[01:01] I went to the doctor today. I have mono. 我今天去看医生了 我得了疱疹
[01:04] Nucleosis? 传染性单核细胞增多症?
[01:06] – I hope that’s not a problem for you. – No, no. – 我希望这对你来说不是问题 – 不,不是
[01:11] So how long is this not gonna be a problem for me? 那,这对我来说不是问题的事会持续多久?
[01:17] – Six weeks? – Yeah, six weeks. – 六个星期? – 恩,六个星期
[01:20] So what? You’ve gone six weeks before. 那又怎样? 你以前也经历过六个星期不做爱的
[01:22] I can do six weeks standing on my head. 对,我能毫不费力的挨过六个星期
[01:25] I’m like a sexual camel. That’s not the point. 我就像个要交配的骆驼 那不是关键
[01:29] At least there was the possibility. 至少以前的情况还有可能性
[01:31] – You gonna break up with her? – I don’t know. – 那你会和她分手? – 我不知道
[01:34] – I don’t wanna be one of those guys. – What guys? – 我可不想变成那种人 – 哪种人?
[01:36] Like us. 像我们这样的
[01:38] – So it’s just mono. – Mono? – 那只不过是疱疹 – 疱疹?
[01:41] Well, if anybody needs any medical advice… 如果有人需要任何医学建议…
[01:43] …Laney met a doctor, and he’s unattached. …伊莲遇到了个医生 而且,他还是单身哦
[01:48] I thought the whole dream of dating a doctor was debunked? 我还以为那个和医生约会的梦 已经被拆穿了呢?
[01:51] No, it’s not debunk. It’s totally bunk. 不,才没被拆穿呢 恰好相反(bunk在句中的意思)
[01:54] Isn’t bunk bad? Like, “that’s a lot of bunk”? bunk不是个贬义词吗? 就像 “那都是胡说八道(bunk另义)”?
[01:57] No, something is bunk, then you debunk it. 不,有些事是胡说八道 然后你拆穿它
[01:59] – What? – I think. – 什么? – 我记得是这样
[02:05] Lookit. I’m dating a doctor, and I like it. Let’s just move on. 听着,我在和一个医生约会,我很开心 我们不说这事了
[02:12] – Hello. Oh, hi, Katie. – Jerry. – 你好,哦,你好,凯特 – 杰瑞
[02:14] Something came up for Tuesday at the Dayton Civic Centre. 周二在代顿市政府礼堂有安排
[02:17] – That’s Ohio, Jerry. – I’ve heard of Ohio, Katie… – 是在俄亥俄州,杰瑞 – 我听说过俄亥俄,凯特
[02:20] …but Tuesday’s no good. I’m doing Career Day at my junior high. …但周二不行 那天我在母校有职业介绍日活动
[02:24] Okay, Jerry, that’s fine. 好,杰瑞,那没关系
[02:25] – All right. – Katie works for Jerry. – 好 – 凯特为杰瑞服务
[02:27] – Yes, all right, Katie. Thank you. Yes. – Sorry for the late notice. – 恩,好,凯特,谢谢,是 – 很抱歉这么晚才通知你
[02:30] – Bye. Bye. – Okay, you’re the… – 拜拜 – 你真是
[02:35] – They asked you to do Career Day? – Yeah, it’s no big thing. – 他们邀请你参加职业介绍日? – 恩,没多大事
[02:39] With due respect, I went there… 老实说,我去过那儿…
[02:40] …and I work for a World Series-winning team. …我在为世锦赛冠军队工作
[02:43] And you were integral. 而且你是不可或缺的
[02:52] Jerry, so nice of you to come down here. 杰瑞,你来这儿真好
[02:56] I’m on next, right? 我是下一个,是吧?
[02:57] Well, unfortunately, Mr. Amiry, from the Bronx Zoo… 额,不好意思,埃米瑞先生 从布朗克斯动物园来的
[03:01] – The guy with the lizard? – Yes. – 那个带着蜥蜴来的家伙? – 对
[03:05] Well, he started feeding it crickets, and the children just love him… 他开始喂蜥蜴吃蟋蟀 之后孩子们就都爱上他了…
[03:10] …and we’re out of time. …所以我们没有时间留给你了
[03:14] So can you come back tomorrow? 你能明天再来吗?
[03:17] I’m getting bumped? You’re bumping me from Career Day? 我被耍了? 你让我在职业介绍日出局?
[03:24] So do most doctors like ER, or do you guys just think it’s fake? 是否大多数医生都像电视剧“急症室的故事”中一样 或者你们认为那是瞎编的?
[03:27] I couldn’t tell you. You know, I’m not really a doctor. 我没法告诉你 要知道,我还不算个真正的医生
[03:31] Then I’m not really attracted you. 那我还没被你迷倒
[03:36] I’m serious, Elaine. I went to med school… 伊莲,我是认真的 我上过医学院
[03:38] …but I still have to pass my licensing exam. …但还是要去考执照
[03:42] When do you take this exam? 你什么时候去那考试?
[03:44] I’ve taken it three times. I almost passed the last one. 我已经考了三次 我上次差点就过了
[03:48] But you’re basically a doctor. I mean, people do call you doctor? 但总体上说,你还是个医生 我是说,别人叫你医生吗?
[03:52] – Well… – Can I introduce you as doctor? – 额… – 我可以把你当医生介绍给别人吗?
[03:55] – Yeah. – All right. That’s all I wanted to know. – 当然可以 – 行,我就需要知道这个
[04:00] Mono. 疱疹
[04:05] It was fantastic. 那很神奇
[04:06] – We wound up talking all night. – You’re enjoying the not enjoying. – 我们整个晚上都�逶谀橇奶� – 看来你喜欢这不享受的事(不能做爱)
[04:09] You know, just by conversing, you can really learn a lot about a person. 你知道吗 光谈话你就能基本了解一个人
[04:14] I’m finding that out. 我看出来了
[04:16] – Hey, buddy. – Hey. – 嗨,兄弟 – 嗨
[04:18] How was Career Day? 职业介绍日过的怎么样?
[04:19] I didn’t get on. The lizard guy went long. 我没讲成 那个蜥蜴男拖堂
[04:23] – You got bumped from Career Day? – It was a mix-up, I’m sure. – 你在职业介绍日被挤掉了? – 我确定那是个失误
[04:29] Sounds like they’re trying to screw with your head. 听起来像他们在算计你
[04:32] Now, why would a junior high school wanna screw with my head? 为什么初中想算计我?
[04:36] Why does Radio Shack ask for your phone number… 那为什么瑞帝优上公司(一家消费电子零售企业)…
[04:38] …when you buy batteries? …在你买电池的时候找你要电话号码?
[04:42] I don’t know. 我不知道
[04:47] Hey, hey. Kramer, what are you doing? 嗨,嗨,克莱默 你在做什么?
[04:49] – You can’t smoke in here. – Oh, go on. – 你不能在这儿抽烟 – 哦,算了吧
[04:52] – Hey, take it outside. – Come on, Larry. You know me. – 嗨,出去抽 – 算了吧,拉瑞,你又不是不认识我
[04:57] It bothers people, and it’s against the law. 这干扰了其他人,而且也违法
[05:00] You can make all the laws you want. He’s still gonna bother people. 你可以随便制定任何法律 但是他会扰民这点不会改变
[05:12] – What, did they kick you out too? – Yeah, they kicked us all out. – 他们也把你赶出来了? – 是啊,他们把我们全赶出来了
[05:20] Thanks for coming back. Graham cracker? 非常感谢你回来 来点全麦饼干?
[05:22] No, let’s just do it. 不,我们抓紧开始吧
[05:24] What? What is going on? What is that about? 恩?发生了什么事? 那是要干什么?
[05:27] Fire drill. Sorry. Single file, everyone. 消防演习,不好意思 各位,排成一队
[05:31] – But I was promised a slot. – Single file, Jerry. – 但你们承诺过的 – 站队,杰瑞
[05:42] Fire drill. You believe that? 消防演习,你信吗?
[05:44] – Who is Pericles? – Pericles is correct. – 是培里克利斯(答电视节目里的题) – 培里克利斯是正确答案
[05:47] Like fire in a school is such a big deal. 好像学校里有火多大事一样
[05:51] – You got any matches? – Middle drawer. – 你有火柴吗? – 中间那个抽屉
[05:53] Who is Sir Arthur Conan Doyle? 是阿瑟・柯南・道尔
[05:55] We were looking for Sir Arthur Conan Doyle. 答案是阿瑟・柯南・道尔
[05:57] Thanks. 谢谢
[06:00] – Hello. Oh, hi, Katie. – Jerry. – 你好,哦,嗨,凯特 – 杰瑞
[06:02] I heard what happened at the school. They can’t bump you. 我听说在学校发生的那些事了 他们不能这样耍你
[06:05] – That is so unprofessional. – Oh, relax, Katie. It’s not a problem. – 那太不专业了 – 哦,放松,凯特,那没什么大不了的
[06:09] – What is Borax? – Yes, you are right. – 是硼砂 – 是的,答对了
[06:11] They bump you in junior high… – 现在一个初中能这样放你鸽子…
[06:13] …next, you’re being bumped in high schools, colleges, trade schools. …以后高中、大学、中专都会这么做
[06:16] Before you know it, Letterman won’t return your calls. 在你意识到之前, 莱特曼(美国脱口秀主持人)已经不会回你电话了
[06:20] – You got an ashtray? – I don’t have any ashtrays. – 你有烟灰缸吗? – 我没有烟灰缸
[06:22] Cereal bowls. 麦片碗
[06:24] Jerry, don’t freak out. I’ll take care of you. 杰瑞,别着急 我会帮你处理好的
[06:26] – Katie, don’t… – All right. Thanks. – 凯特,别… – 好,谢谢
[06:30] What is tungsten or wolfram? 是钨
[06:33] We were looking for: What is tungsten or wolfram? 我们要的答案是钨
[06:40] Is this a repeat? 这是个重播吗?
[06:43] No, no, no. Just lately I’ve been thinking a lot clearer. 不不不,最近我大脑思维变得很清晰
[06:46] Like this afternoon… What is chicken Kiev? 就像今天下午… 是基辅鸡肉(还在答题)
[06:48] – I really enjoyed watching a documentary with Louise. 我和露易丝还看了一部纪录片
[06:52] Louise. That’s what’s doing it. 露易丝(乔治的女友) 那就解释清楚了
[06:55] You’re no longer preoccupied with sex, so your mind is able to focus. 你不再为性所左右 所以你的思维可以集中了
[07:02] – You think? – Yeah. Let’s say this is your brain. – 你这么认为? – 对,假设这是你的大脑
[07:05] Okay? Now, from what I know about you… 好吧? 现在,就我所知…
[07:08] …your brain consists of two parts. …你的大脑有两部分组成
[07:11] The intellect, represented here… 这片代表你的智力…
[07:15] …and the part obsessed with sex. …而这是被性思维占据的部分
[07:19] Now, granted… 现在,假设…
[07:20] …you have extracted an astonishing amount from this little scrap. …你能够惊人的从这一小片中 获得了正常的智商
[07:25] But with no-sex Louise, this previously useless lump… 而有了不能做爱的露易丝后 这个之前一直无用的大包…
[07:30] …is now functioning for the first time in its existence. …自存在以来第一次开始运作了
[07:36] Oh, my God. 哦,我的天
[07:38] I just remembered where I left my retainer in second grade. 我刚想起了二年级时得的酬金丢在哪儿了
[07:42] I’ll see you later. 回见
[07:46] – Hey, I need some more matches. – What is going on in there? – 嗨,我需要更多的火柴 – 那边出什么事了?
[07:50] I met some people smoking on the street… 我遇到一些在街上抽烟的人…
[07:52] …so I invited them up to my apartment to smoke. …所以我请他们到我家去抽烟
[07:55] – Why? – Somebody had to. – 为什么? – 总得有人这么做
[07:58] Just because a person’s a smoker doesn’t mean he’s not a human being. 因为成为一个烟民 并不意味着他就不是人类了
[08:01] It doesn’t? 不是吗?
[08:03] These people aren’t gonna let themselves be flicked… 这些人不应该被社会摈弃…
[08:06] …into the ashbin of society. …就像把烟灰弹进烟灰缸
[08:07] – Why not? – Well, you can confine them. – 为什么不呢? – 你可以关押他们
[08:10] You can punish them. You can cram them into the corner… 你可以惩罚他们 你可以把他们填进角落…
[08:13] …but they’re not going away, Jerry. …但他们不会消失,杰瑞
[08:16] – All right. – Yeah. – 好吧 – 耶
[08:21] When they hand out those cadavers… 当他们捐遗体时(供医学解剖)…
[08:23] …do you choose if it’s a man or woman? …你们能够选择要男尸还是女尸吗?
[08:25] I don’t know. Dead bodies really gross me out. 我不知道 死尸让我恶心
[08:31] – Oh, my God. – What’s wrong? – 哦,天哪 – 怎么了?
[08:33] Oh, it’s Sue Ellen Mischke, this old braless friend I hate. 哦,那是苏・艾伦・米丝卡 我的一个不戴胸罩的讨厌老朋友
[08:37] – Elaine? Hi. – Oh, hi, Sue Ellen, hi. – 伊莲?嗨 – 哦,嗨,苏・艾伦,你好
[08:41] Oh, Rick, this is an old, old friend of mine. Elaine Benes. 哦,瑞克,这是我一个老朋友 伊莲・贝尼斯
[08:46] Rick is a periodontist. He does Giuliani’s gums. 瑞克是一个牙周病学家 他给朱利亚尼治疗过牙龈
[08:51] Well, this is my boyfriend, Dr. Ben Galvant. 哦,这是我男朋友 本・格温特医生
[08:54] – Oh, well, I’m an intern. – Hey, stop kidding, Ben. – 哦,实际上,我是个实习医师 – 嗨,别开玩笑了,本
[08:59] He’s a doctor. He’s a very good doctor. 他是个医生 一个非常好的医生
[09:03] Carlito’s just passed out. Can anyone help? 卡利托刚晕倒了 谁来救救他?
[09:06] – Oh, there’s a doctor right here. – No, there’s not. – 哦,这儿正好有个医生 – 不,没有
[09:10] Can’t you at least tell them what to do? 至少你应该告诉他们应该怎么做吧?
[09:12] – Like what? – Shouldn’t he elevate his legs? – 比如怎样? – 是不是应该把腿抬高?
[09:15] Right. Elevate your legs. 对,抬高你的腿
[09:24] I hope Carlito feels better. 希望卡利托好点了
[09:27] – Ben really wishes he could’ve helped. – I thought he was a doctor. – 本,他真想帮上忙 – 我还以为他是个医生
[09:31] Oh, he is. 哦,他是
[09:33] You know, kind of. 他,算是
[09:36] I mean, I call him doctor. 我是说,我叫他医生
[09:44] George. 乔治
[09:47] Of course, absolute zero. 当然,是绝对零度
[09:55] – What? What is with all these books? – I stopped having sex. – 啊?这些书是干吗的? – 我不做爱了
[10:02] All right. I’ll see you, Phil. I’ve got room for two… 好,回见,菲尔 我这有能容纳两位的地方…
[10:04] …but the only thing I have is in the non-filter section. …但只能是在无过滤嘴烟区域
[10:08] Hey, hey, how you doing? 嗨,嗨,怎么样?
[10:09] What, you got a smokers’ lounge in there? 怎么回事,你把这搞成烟民俱乐部了吗?
[10:12] Oh, yeah, people really seem to be enjoying themselves. 哦,是啊,他们真的很享受这里
[10:14] You know, they come in once, it’s like they’re addicted. 知道么,他们只来一次 他们就好像对这地方上瘾了
[10:19] Jerry. Oh, there you are. You didn’t answer your phone. 杰瑞,哦,终于找到你了 你没接电话
[10:23] I was out. 我出门了
[10:25] Jerry, great news. 杰瑞,好消息
[10:28] – I got you an assembly. – An assembly? – 我给你弄到了在大会发言的机会 – 大会?
[10:33] Two hours in front of the entire junior high, grades six through eight. 两个小时面对整个初中,六到八年级
[10:37] – That’s sixth grade, seventh grade… – I understand. – 有六年级、七年级… – 我明白
[10:40] But what am I gonna talk about for two hours? 但两个小时我要说什么啊?
[10:42] And it is already in the school paper. They cancelled Rick James. 而且它已经出现在学校文件上了 他们拒掉了瑞克・詹姆斯(流行歌手)
[10:47] – “Super Freak”? – Yes. – “超级怪人”?(该歌手代表作) – 对
[10:51] What is your answer to number 74? 第74问的答案是什么?
[10:54] – Metabolic acidosis. – No. – 新陈代谢酸液过多症 – 不对
[10:57] Hypokalemia. 血钾过少症
[11:00] Not metabolic acidosis. 不是新陈代谢酸液过多症
[11:05] Oh, man, I’m never gonna pass this thing. 哦,我不可能通过的
[11:08] Oh, yes, you are. We’ll just stop having sex. 不,你会通过的 我们只需要停止做爱
[11:14] You guys. Hitting is not about muscle. It’s simple physics. 伙计们,打球不是靠肌肉 它只是简单的物理学原理
[11:18] Calculate the velocity, V, in relation to the trajectory, T… 计算出 速度V和与出球轨迹T相关联…
[11:22] …in which, G, gravity, of course, remains a constant. …而其中的重力G保持常数
[11:30] – It’s not complicated. – Now, who are you again? – 这并不复杂 – 嗯,你刚说你叫什么?
[11:32] George Costanza, assistant to the traveling secretary. 乔治・克斯坦萨 旅行秘书处助理
[11:37] Are you the guy who put us in that Ramada in Milwaukee? 你是不是那个把我们丢在 密尔沃基市罗曼达酒店的家伙?
[11:41] You wanna talk about hotels, or you wanna win some ball games? 你想谈酒店还是想赢球?
[11:44] Hey, we won the World Series. 嗨,我们世锦赛夺冠了
[11:46] In six games. 打满六局(赢的很艰苦)
[11:55] So if you like to tell jokes, and you love to make people laugh… 所以如果你喜欢讲笑话 并且你热衷于娱乐大众…
[11:58] …stand-up comedy may be the career for you. …楝笃笑喜剧将是你事业的最好选择
[12:06] Thank you. 谢谢各位
[12:11] Nine minutes. 九分钟
[12:15] How am I gonna fill two hours? 我怎么能说满两个小时?
[12:16] Hello? I could take an hour off your hands. 嗨,我可以帮你讲一小时
[12:19] Let the kids see a real, live Yankee. 让孩子们见识一个真实、 活生生的“扬基”人(纽约棒球队)
[12:22] And give you the chance to see some real disappointed kids. 也同时给你个机会看到那些失望透顶的孩子
[12:27] Yes, I take your order, please? 请问,现在点菜吗?
[12:29] Excuse me, darling, do l…? Do I detect a Portuguese accent? 不好意思,亲爱的,我是不是…? 我是不是听到了葡萄牙口音?
[12:41] No, don’t mention it. 不,没关系
[12:44] – Portuguese? – Yeah, my cleaning lady is Portuguese. – 葡萄牙文? – 是,我的清洁女佣就是葡萄牙人
[12:48] I must have picked it up. 我想我是听听就会了
[12:50] How come he’s getting so smart? 他怎么开始变得这么聪明了?
[12:52] I stopped having sex with Ben three days ago… 我三天前和本停止了做爱…
[12:55] …and I don’t know no Portuguese. …但我怎么不知道什么葡萄牙语
[13:00] – Are you all right? – I don’t know. I just… – 没关系吧你? – 不知道,我只是…
[13:03] The last couple of days my mind has been kind of, you know… 最近一段时间,我头脑有点…
[13:13] …not good. …不大好使
[13:15] Wait a second. I know what’s happening. 等等 我知道怎么回事了
[13:17] The no-sex thing is having the reverse affect on you. 禁性这事在你身上起了反作用
[13:20] What? What are you talking about? 什么?你在说什么?
[13:22] To a woman, sex is like the garbage man. 对一个女人来说,性就像清洁工
[13:25] You take for granted that when you put some trash on the street… 每天你理所当然地把垃圾放在街上…
[13:28] …a guy in a jumpsuit’s gonna come along and pick it up. …一个穿工作服的家伙会拾起来运走
[13:32] But now, no sex, it’s like a garbage strike. 但现在,没有性 就像清洁工罢工了
[13:36] The bags are piling up in your head. The sidewalk is blocked. 垃圾袋在你脑中堆起来 人行道也被它堵死
[13:40] Nothing’s getting through. You’re stupid. 没什么能过得去 你变笨了
[13:43] – I don’t understand. – Exactly. – 我不明白 – 就是这样
[13:52] – Hey, buddy. – Hey. – 嗨,伙计 – 嗨
[13:54] Hey, you should come over. Tonight’s pipe night. 嗨,你应该过来 今晚是烟斗之夜
[13:59] – What happened to your face? – What? – 你脸怎么了? – 什么?
[14:01] It looks like an old catcher’s mitt. 看起来像个旧棒球手套
[14:05] What? 什么?
[14:11] Look at that. My face is all craggily. It’s crinkly. 看那儿 我脸全皱住了,都起褶子了
[14:17] It’s from all that smoke. 全是因为抽烟
[14:19] You’ve experienced a lifetime of smoking in 72 hours. 你经历了72小时不断烟
[14:22] What did you expect? 你以为你会怎样?
[14:23] Emphysema, birth defects, cancer, but not this. 肺气肿、遗传缺陷、癌症 但不是这个
[14:29] Jerry, you know, my face is my livelihood. 杰瑞,要知道 我的脸就是我的命
[14:34] Everything I have I owe to this face. 我现在所拥有的东西都是因为有这张脸
[14:37] It’s my allure, my twinkle, you know. 要知道,它是我的魅力、我的荣耀
[14:41] You know, and your teeth, your teeth are all brown. 还有,你的牙,你的牙都成棕色了
[14:46] Look away, I’m… I’m hideous. 别看我,我…我太丑了
[14:57] Hey, Ben, I need a four-letter word. 嗨,本,我需要一个四字母的单词
[15:02] “Winnie-the-” blank. “Winnie-the-”空格
[15:05] – Pooh. – Poo. – Poo(儿语的拉屎),呵呵
[15:12] No, it’s Winnie-the-Pooh. 不,是Winnie-the-pooh(小熊维尼)
[15:20] So the hospital called. 医院打电话过来了
[15:22] Turns out some stupid intern screwed up my test. 看来有些笨实习生把我的检验结果搞错了
[15:25] I never had mono. 我没有疱疹
[15:27] So now we can, you know. 所以,现在我们可以做了
[15:38] So, what did you do? 那你怎么做的?
[15:40] I told her I would have to think about it. 我告诉她我会考虑的
[15:43] But ultimately you’re gonna choose in favor of sex, right? 但最终你会选做爱的,对吧?
[15:47] I don’t know. Perhaps I can better serve the world this way. 不知道 也许这样我可以更好得为社会做贡献
[15:52] You mean, not subjecting women to your sexual advances? 你的意思是 不会再让女人受制于你高超的性能力了?
[15:57] A simple joke from a simple man. 一个天真男人的傻笑话而已
[16:01] So you’re never gonna have sex again? 那你不会再做爱了?
[16:03] Well, Jerry… 好吧,杰瑞…
[16:05] …there was a pretty good chance I was never gonna have sex again anyway. …不管怎么说,我过去那个德性 也有很可能让我再也没机会做爱(不被喜欢)
[16:09] You ready for the assembly and what you’ll say about the Yankees? 你准备好明天的会上要说的 有关扬基队的东西了?
[16:12] Sports are so pedestrian. I prepared some science experiments… 体育太乏味了 我准备了一些科学实验…
[16:16] …that will illuminate the mind and dazzle the eye. …阐明我的思想,让人耳目一新
[16:19] I wrote a 20-minute bit about how homework stinks. 我写了个大概有20分钟的段子 关于家庭作业有多讨厌的
[16:25] Oh, my vacation was restful, resplendent, magnificent. 哦,我的度假舒适、华丽,简直棒极了
[16:28] In fact, next time I’m planning on going to Corfu. 实际上,下次我准备去科孚岛
[16:32] Oh, no. 哦,不
[16:33] – We gotta talk. – No way, Kramer. – 我们必须得谈谈 – 没门,克莱默
[16:35] You brought me only misfortune and humiliation. Now, get out. 你只会让我倒霉运,遭蒙羞 你给我出去
[16:38] – But, Jackie. – I said, out. – 但是,杰克 – 我说了,出去
[16:40] Jackie, I think I got a case against the tobacco companies. 杰克,我要起诉烟草公司
[16:45] – The who? – The tobacco companies. – 谁? – 烟草公司
[16:51] I’ve been wanting a piece of them for years. 我多年来一直想接跟他们有关的案子
[17:10] Did that cigarette label mention any damage to your appearance? 香烟上标明了会毁容么?
[17:14] – No, no, it didn’t say anything. – So you were a victim… – 不不,它什么也没写 – 那么你就是受害者了…
[17:17] …and now your face is sallow, unattractive, disgusting. …现在你的脸色晦暗、魅力丧失、令人厌恶
[17:21] – So, Jackie, you think we got a case? – Your face is my case. – 那么,杰克,你认为我们可以起诉咯? – 你的脸就是我的案子
[17:35] – Hey. – Hey, how are you doing? – 嗨 – 嗨,最近怎么样?
[17:37] Not good. I’m a moron. 不好,我成痴呆了
[17:41] Don’t worry about it. 别担心
[17:42] Once he passes the test, you’ll have sex and you’ll be fine. 只要他一通过考试 你就可以做爱,也就能变好了
[17:45] Well, that kind of brings us to why I’m here. 额,那就是我来这儿的原因
[17:49] You got 11 minutes? 你有11分钟时间吗?
[17:53] What for? 来干什么?
[17:59] Oh, come on. 哦,搞什么
[18:00] I just wanna clear my head. It has nothing to do with you. 我只是想让自己头脑清楚点 跟你没什么关系
[18:05] I think it has something to do with me. 那事跟我很有关系
[18:08] You could read the paper through the whole thing, if you want. 如果你愿意 那事的整个过程中你都可以看报纸
[18:14] No, no, no. I’m sorry. This is too weird. 不不不,不行,那太奇怪了
[18:18] All right. 算了
[18:21] Is Kramer home? 克莱默在家吗?
[18:26] You know, Louise, I think you’ll find this amusing. 知道吗,露易丝 我想你会觉得这很好玩
[18:29] – In early Euclidean geometry they… – George, I have to have sex. – 在早期欧几里得几何学中他们… – 乔治,我必须要做爱
[18:34] I used to share that very same outlook… 我以前和你一样一直是那种思维…
[18:36] …but now I have so many things to occupy my mind. …但现在我的大脑有那么多东西需要思考
[18:38] – For instance, the atom. – Goodbye, George. – 比方说,原子 – 拜拜,乔治
[18:42] I hate you. 我恨你
[18:46] Fascinating turn of events. 风水轮流转啊
[18:55] Ms. Wilkie, your tobacco company has turned this beautiful specimen… 威尔基女士,你们烟草公司把这位型男…
[18:59] …into a horrible, twisted freak. …变成了可怕、变形的怪物
[19:04] Who could love me? 谁会爱我?
[19:07] I disagree. In fact, I feel Mr. Kramer projects a rugged masculinity. 我不同意,老实说 我觉得现在克莱默先生体现出沧桑的男人味
[19:17] Rugged? The man’s a goblin. 沧桑?这男人就是个小丑
[19:20] He’s only been exposed to smoke for four days. 他只是在烟里呆了四整天
[19:23] By the time this case gets to trial, he’ll be nothing more than a shrunken head. 等到案件开始审理时, 他除了萎缩的大脑就剩不下什么了
[19:28] All right, Mr. Chiles, you’ll have our offer by tomorrow. 好吧,查尔斯先生 明天前你会得到我们的赔偿答复
[19:32] – Good day, gentlemen. – Yeah, bye-bye. – 先生们,日安 – 再见
[19:35] Jackie. Jackie, you did it. We’re rich. 杰克,杰克,你做到了 我们有钱了
[19:39] You better believe it. Jackie’s cashing in on your wretched disfigurement. 你最好相信吧 杰克可要靠你的丑脸挣钱了
[19:46] Congratulations! You passed. 恭喜! 你通过考试了
[19:50] Elaine, Elaine, I don’t think we should see each other anymore. 伊莲,伊莲 我想最好以后我们别见面了
[19:53] What? You’re breaking me up with me? 什么? 你要甩了我?
[19:56] But I sacrificed and supported you while you struggled. 但在你奋斗的时候 我付出了那么多,我那么支持你
[20:00] What about my dream of dating a doctor? 我那约会医生的梦想怎么办?
[20:03] I’m sorry, Elaine. I always knew that after I became a doctor… 对不起,伊莲, 我一直知道在当上医生之后…
[20:07] …I would dump whoever I was with and find someone better. …我一定要甩了我女朋友, 然后找个更好的
[20:10] That’s the dream of becoming a doctor. 那是我“成为医生”的梦想
[20:14] Lookit. Are we gonna have sex or not? 好吧,那我们到底还能不能做爱?
[20:20] Jerry, when the glee club’s finished singing, George goes on, then you. 杰瑞,当合唱队结束演唱后 乔治先上,然后到你
[20:23] – Hey. – Where have you been? You’re on next. – 嘿 – 你到哪儿去了?你是下一个
[20:27] I got lost on the way over. 在来的路上我迷路了
[20:28] Got lost? We went to school here for three years. 迷路? 我们在这读过三年书
[20:33] What are these? Take me to your leader. 这是什么? 带我见你老大
[20:40] Oh, my God, you had sex. 哦,天哪 你做过爱了
[20:44] – You had sex with Louise. – No, the Portuguese waitress. – 你和露易丝做爱了 – 不,是葡萄牙女服务员
[20:50] The Portuguese waitress? 葡萄牙女服务员?
[20:52] I calculated my odds of ever getting together… 我计算过和那个葡萄牙女服务员…
[20:55] …with a Portuguese waitress. Mathematically, I had to do it, Jerry. …在一起的可能性 在数学理论下我必须那么做,杰瑞
[20:59] George, George, you’re on. 乔治,乔治 到你了
[21:00] – Oh, I’m not going on. – What did you come down here for? – 哦,我不去了 – 那你来这儿干吗?
[21:03] To tell you about the Portuguese waitress. 就跟你说那个葡萄牙女服务员啊
[21:06] It’s good to have you back. 真谢谢你的支持
[21:09] – One of you has to go on. – All right. I’ll do it. – 你们必须得上一个 – 好吧,我去
[21:16] Hey, kids, what’s the deal with homework? 嘿,孩子们 家庭作业是怎么回事?
[21:19] You’re not working on your home. 你们没在家里做哦
[21:26] That was a great lunch, Jackie. Thanks. 杰克,午餐真不错,谢谢
[21:28] It’s puzzling we haven’t gotten that offer yet. 我很疑惑为什么现在还没拿到赔偿协议
[21:31] Well, Mrs. Wilkie from the tobacco company called me. 哦,烟草公司的威尔基女士打电话给我了
[21:34] And we had a little powwow. 然后我们进行了一下商谈
[21:35] A powwow? Who told you to have a powwow? 商谈? 谁告诉你要进行商谈?
[21:37] I didn’t tell you to have a powwow. 我没告诉你要和他们商谈
[21:40] – She made an offer. I took it. – How much? – 她提出个协议,我接受了 – 多少钱?
[21:42] – No, no, no. There was no money. – No money? Then, what did we get? – 不不不,没钱 – 没钱?那,我们得到什么了?
[21:48] Check it out. 看看吧
[21:54] This is the most public yet of my many humiliations. 这是我曝光率最高的一次挫事了
[22:04] Cancelled? But I was supposed to be on tomorrow night. 取消了? 但我应该明天晚上上场啊
[22:08] Yeah, but then, some people were telling me about… 对,但有些人告诉了我…
[22:11] …that little flap out there at the junior high school assembly. …关于在初中大会上喝倒彩的事
[22:16] And before that, you were bumped by a lizard? 而且在那之前 你被蜥蜴挤出局?
[22:21] It was a… Actually, it was a monitor lizard. 那是… 事实上,那是只巨蜥
[22:23] Those things, deadly, dangerous. 那些东西,致命危险
[22:25] A long time ago, my uncle and a date are driving, like, through Mexico. 很久以前 我叔叔和他女友驾车穿越墨西哥时
[22:29] They see one on the road. 他们在路上发现了一只
[22:31] Drags him out of the car and chews his face off. 巨蜥把他拖下车,咬掉了他的脸
[22:33] Listen. We’ll call you if anything opens up. Okay, Jimmy? 听着,如果有机会, 我们会及时通知你的,好么?吉米?
[22:37] – Jerry. – Right. Jerry. – 是杰瑞 – 对,杰瑞
宋飞传

文章导航

Previous Post: 宋飞传(Seinfield)第8季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 宋飞传(Seinfield)第8季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

宋飞传(Seinfield)剧集台词目录:
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号