Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

宋飞传(Seinfield)第9季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 宋飞传(Seinfield)第9季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324
时间 英文 中文
[00:05] -You sure you can’t stay longer? -No, we just came up for the funeral. – 你们确定不能待久些? – 不了,我们来只是为了这个葬礼
[00:08] Poor Marvin Kessler. He went too early. 可怜的凯斯勒,他死的太早了
[00:11] He was 96 years old. 他都已经96岁了
[00:13] That had nothing to do with it. The man was out of shape. 他的死跟年龄没什么关系,他体型不好
[00:19] That’s why we joined a program. 这也正是为什么我们参加了一个项目
[00:21] We walk once around the block three times a week. 我们围绕街区走一圈,一周三次
[00:23] And every morning I eat a plum. 并且每天早上我吃一个李子
[00:25] Well, whatever you’re doing, you’re wearing me out. 无论你们正做什么,都让我感觉很累
[00:28] What about you? 你最近怎么样?
[00:29] Yeah, looks like you’re getting a little spare tire there, tiger. 你看上去肥了不少
[00:33] -Really? -Hey, Seinfelds. – 真的吗? – 你好,宋飞
[00:35] -Hey, Mr. Kramer. -How long you staying? – 你好,克雷莫先生 – 你们要待多久?
[00:37] We just came to town for funeral. 我们只是来参加葬礼的
[00:39] Oh, yeah, yeah, I heard. Yeah, Marvin Kessler. 哦,对,我听说了,凯斯勒
[00:42] Boy, that makes you think. 那个让人想念的男孩
[00:45] lf he could go. 假如他去世了的话
[00:47] See you downstairs at the car. 在楼下的车里见面
[00:49] Sure you don’t need a hand? 你们确定不需要帮忙?
[00:50] No, no. The luggage is on the program. 不,不需要,包裹也在计划当中
[00:53] I got a brick in here. 我在里面放了一块砖
[01:00] -Did you give blood? -No, no, not giving. Hoarding. – 你献血了? – 不,不,不是献血,是储藏血
[01:03] I’m storing it at the blood bank, just in case. 我把血储藏在血液银行,仅仅以防万一
[01:07] ln case of what? 万一什么?
[01:08] Jerry, I know myself. 宋飞,我了解自己
[01:10] lf I’m out on the street and it starts to go down… 如果我在大街上工作
[01:13] …l don’t back off until it’s finished. 我不会回去直到做完它
[01:16] -Are we finished? -Done. – 我们说完了吗? – 说完了
[01:23] -Elaine, I’m so glad you came out. -Yeah. – 伊莱恩,很高兴你来这 – 我也是
[01:26] -You haven’t seen Jimmy for years. -I know. – 你已经很多年没看到吉米了 – 我知道
[01:28] Well, I’m glad I got to see him before he hit puberty and got… 我很高兴在他步入青春期
[01:31] …you know, all lurchy and awkward. 变得叛逆和笨拙之前能见到他
[01:35] Actually, I’m gonna need someone to look after him tomorrow evening. 事实上,明晚我需要某个人照顾他
[01:38] -Tomorrow evening? Sure. -Do you know anyone responsible? – 明晚? – 你知道谁比较负责任吗?
[01:44] Do I know anyone? 难道我知道有谁?
[01:47] lf you think of anybody, give me a call. 如果你想起任何一个人,给我打电话
[01:52] What are you doing? 你在干吗?
[01:53] Oh, incense. For the mood. 哦,点香 为了营造气氛
[01:56] Oh, yes, by all means. The mood. 哦,当然,营造气氛
[01:59] Let me know if there’s anything I can do to lend support for the mood. 如果我能做什么来帮助我们营造气氛 记得提醒我
[02:07] -Cream soda? -Vanilla. – 冰欺凌苏打? – 香草
[02:19] Can you believe that? 你能相信吗?
[02:20] Vivian doesn’t think I’m responsible. 薇薇安认为我没有责任心
[02:22] Who wants to be responsible? Whenever anything goes wrong… 谁有责任心? 任何一件事不对劲的时候
[02:25] …the first thing they ask is, ”Who’s responsible for this?” 他们首先问的是,谁该对这件事负责任?
[02:28] I couldn’t raise a kid? 我不能带一个孩子?
[02:30] Come on, I love bossing people around. 得了吧,我喜欢使唤人
[02:36] -I thought you’re with Tara tonight. -I was. I had to leave. – 怎么了?我以为你今晚和塔拉在一起 – 刚才是,但我得离开那儿
[02:39] She lit this vanilla incense. The smell drove me nuts. 她点了香草味熏香,那味道使我发疯
[02:42] All I could think about was food. I had to get out. 我想到的只有食物,我必须要走
[02:45] Gonna need some pudding here. Pudding. 这儿要一些布丁,布丁!
[02:48] You just left? What did you tell her? 你就这样走了?你怎么和她说的?
[02:51] Told her I had a bus transfer that was only good for another hour. 告诉她我要转的车一小时后就停开了
[02:56] -What? -I don’t know. I was starving, Jerry. – 什么? – 我不知道,很饿,宋飞
[02:59] Oh, pudding. 哦,布丁
[03:01] You want some? 你吃吗?
[03:02] Hey, you guys think I’m getting a little chunky? 你们认为我最近肥了吗?
[03:06] What? Are you kidding? We look great. 什么?你在开玩笑嘛? 我们看起来很苗条
[03:10] You know what this pudding needs? 你知道一个好的布丁需要什么吗?
[03:11] The skin on the top, like when your mother used to make it on the stove. 布丁的皮 我们母亲过去常常把它放在炉子上烘烤
[03:15] What do you think? 你认为呢?
[03:16] I think you’re getting a little pudding under the skin yourself. 我想你的确是肥了些
[03:22] My service rates went up? 我的服务费涨了?
[03:24] You banks are all the same… 你们银行都是一样
[03:26] …with your hidden fees and your service charges. 有隐藏的费用和你们的服务费
[03:29] Maybe I’ll just take my blood elsewhere, yeah. 也许我得将我的血放到别的地方
[03:32] We could transfer it to another bank for you. 我们可以将它转到别的银行
[03:34] Oh, no, no. No more banks. I’m keeping my blood in my freezer… 哦,不,不用别的银行 我会将我的血放到我的冰箱里
[03:37] …with my money! 还有我的钱一起
[03:43] So, what do you say? 恩,什么?
[03:45] I guess we could use some food in our lovemaking. 我想在我们的做爱过程中可以吃些东西
[03:50] Okay, we got your– Got your strawberries. 好吧,我带来了草莓
[03:54] Your chocolate sauce. 巧克力酱
[03:56] Your pastrami on rye with mustard. 芥末味的全麦五香�`牛肉
[04:00] -Your honey– -Wait. – 亲爱的 – 等等
[04:02] Pastrami on rye with mustard? 芥末味的麦子五香�`牛肉
[04:04] Don’t you remember they–? 你不记得吗?
[04:05] They used pastrami in that movie, 9 1/2 Weeks. 电影里他们用五香�`牛肉,《9又1/2周》
[04:08] -Remember the pastrami scene? -No. – 不记得那个五香�`牛肉的场景? – 不记得
[04:11] Well, maybe it was Ghostbusters. 哦,那可能是《捉鬼敢死队》
[04:13] Whatever it was, it worked. 不管是哪部,它起作用了
[04:19] -Didn’t go for it, huh? -No. – 没有再去她家了? – 没有
[04:21] So she didn’t appreciate the erotic qualities of the salted-cured meats. 就是说她不喜欢腌熏肉
[04:28] She tolerated the strawberries and the chocolate sauce… 她能忍受草莓和巧克力酱
[04:32] …but it’s not a meal, you know? 但这不算一餐饭,你知道吗?
[04:35] Food and sex. Those are my two passions. 食物和性爱,这是我的激情所在
[04:38] It’s only natural to combine them. 只有自然地将他们联合起来
[04:41] Natural? 自然的?
[04:42] Sex is about love between a man and a woman, not a man and a sandwich. 性是在男人和女人之间 不是男人和三明治之间
[04:47] Jerry, I’m not suggesting getting rid of the girl. 宋飞,我不建议去掉女孩
[04:49] She’s integral. 她是必不可少的
[04:51] Maybe instead of trying to satisfy two of your needs… 也许可以试试满足你的两个需求
[04:54] …how about satisfying one of somebody else’s? 怎么满足其他人的?
[04:58] Speaking of which, I found a way to separate the skin… 说点别的,我找到了个方法
[05:01] …from the top of the pudding without leaving any on the edges. 从布丁上面拿掉盖子 而不用留任何东西在边缘上
[05:04] X-Acto knife. 刀
[05:05] I told you, George, no more pudding. I’m starting a purification program. 我告诉过你,乔治,不要提布丁 我开始了一个减肥计划
[05:09] Keep all that kind of food away from me. 把那些食物从我这拿走
[05:12] Well, then I guess these would be out of the question. 好吧,我想这些应该没关系的
[05:16] What the hell is that? 这些是什么?
[05:18] Pudding skin singles. 布丁皮
[05:26] Hey, buddy. 嘿,兄弟
[05:27] Hey, I’m borrowing all your Tupperware. 嘿,我来借走你所有的塑料盒
[05:31] -Why? -Closed my account at the blood bank. – 为什么? – 注销我在血液银行的账户
[05:36] What? It’s here? It’s in the building? 什么?在这?在这栋楼里?
[05:38] Right across the hall. 大厅右边
[05:39] -What, you wanna go see it? -No, I don’t. – 什么,你想看看? – 不,我不想
[05:42] ln fact, if even one corpuscle of that blood… 其实,如果血液中一个血球
[05:45] …should find its way across that hall, I will freak out on you, Kramer. 能够在大厅的右边找到 我将对你发狂,克莱默
[05:49] Freak out. 发飙
[05:52] You know, for a fat guy, you’re not very jolly. 你知道,对于一个胖的人来说 你不是很让人高兴
[05:59] Hey. Working out? 嘿,出去工作?
[06:01] You know it. And I ditched all my junk food. 你知道的,我摆脱我所有的零食
[06:03] What the heck is going on here? 这里面怎么了?
[06:04] Sorry, buddy, cleaned house. All health food. 抱歉,老兄,清理屋子 全是健康食物
[06:07] Well, I may have to take it, but I don’t have to like it. 恩,我也许要拿走它 但是,我没必要喜欢它
[06:11] Vivian left me a message. 薇薇安给我留了信息
[06:13] I guess a certain someone… 我想某个人
[06:16] …changed her mind whether someone was responsible enough… 改变了她对某个人 是否有足够的责任心的看法
[06:19] …to watch a certain other someone. 在去照看别人方面
[06:20] -ls this about me? -No. – 是我吗? – 不是
[06:22] Then I’ve lost interest. 那我就没兴趣了
[06:25] Vivian. Hi, it’s Elaine. 薇薇安,我是伊莱恩
[06:26] Yeah, I’m over at Jerry’s. I got your message. 是的,我在宋飞的家 我看到了你的消息
[06:29] What? 什么?
[06:31] Yeah, he’s right here. Hold on. 是的,他正好在这,等等
[06:34] For me? Go. 我?
[06:38] Yeah. What–? Yeah. Tonight? 是我,怎么?好的,今晚?
[06:41] Yeah, I’ll be there. 好的,我会去的
[06:42] Yeah, later. 好,过会儿
[06:44] Well, somebody’s babysitting. 给某些人带孩子的
[06:46] You? I’m more responsible than you are. 你?我比你有责任心
[06:49] Don’t be ridiculous. 别乱说
[06:50] Now, if you’ll excuse me, I have to go fill my freezer with my own blood. 现在,如果你不介意的话 我要去把我的血放进冰箱
[07:10] Oh, Tara. 哦,塔拉
[07:16] Hello, Vivian? 你好,薇薇安
[07:19] Boy, this is a nice screen. 哦,这是个不错的屏幕
[07:23] -Kramer. -Don’t take my money. – 克莱默 – 别打劫我
[07:25] It is me, you idiot. 是我,蠢蛋
[07:28] Hi. You gotta get out of here. I’m gonna babysit the hell out of that kid. 嗨,你离开这儿,我来照看这个孩子
[07:31] Wait a minute, I’m the babysitter. 等等,我是照看孩子的人
[07:33] No, no. You’re out. I’m in. Now, hit the road. 不,不,你不再是了,我是 现在,你可以走了
[07:40] Elaine. 伊莱恩
[07:42] What are you doing here? 你在这儿干什么
[07:44] Kramer is actually sleeping one off, so I thought that I would help out. 克莱默事实没睡醒,所以我想我可以帮他
[07:48] What is–? You got some raccoons or something. 这是什么?是浣熊或者别的什么?
[07:53] Well, I guess this will be all right. 我想会没事的
[07:57] Jimmy, you remember Elaine. 吉米,你认识伊莱恩吧?
[07:59] She’s gonna watch you tonight. 今晚她会照顾你
[08:01] Hi, Jimmy. 你好,吉米
[08:10] Hey, what are you doing here? 嘿,你在这干什么?
[08:11] I thought you were supposed to be babysitting. 我想今晚你会去照顾孩子的
[08:14] There was an incident. 发生了点事情
[08:16] Oh, no. Where’s the blood? 哦,不,血呢
[08:19] -It’s in here, isn’t it? -Will you stop it? – 在这,是吗? – 你能住手吗?
[08:21] What is this? 这是什么?
[08:23] It’s Jell-O. 这是吉露果子冻
[08:25] What about this? This is blood, isn’t it? 这是什么?这是血,是吗?
[08:28] This is tomato juice. Look. 这是番茄汁,你瞧
[08:29] Oh, you’re sick. You’re sick. 哦,你这个变态,你这个变态
[08:32] Will you calm down. I took all my blood down to Newman’s. 你能安静下来吗? 我把我所有的血放到纽曼那儿啦
[08:35] He let me put it in his meat freezer. 他让我放到他放肉的冰箱
[08:37] Hey, what’s going on? Who made pudding? 嘿,这怎么了?谁在做布丁?
[08:40] Oh, yeah. George, he came by. 哦,是的,乔治来了
[08:41] He made more of those pudding skin singles. They’re delicious. 他做了很多那些布丁皮,很好吃
[08:44] Damn that, George. 该死的,乔治
[08:46] I told him I didn’t want this stuff around anymore. 我告诉过他,我再也不想看到这些布丁
[08:48] Heads up. 抬头
[08:53] You’re dead, President Lincoln. 你死了,林肯总统
[08:55] You’re dead. 你死了
[08:56] I wish I was dead. 我希望我已经死了
[08:59] Can I have your juice? 我能喝你的果汁吗?
[09:01] As long as you don’t– 只要你不
[09:04] Thanks for the refill. 谢谢你又倒满了
[09:09] Hey, Elaine. How did it go? 嘿,伊莱恩,你们相处的怎么样
[09:12] Oh, he’s a– He’s a joy. 哦,他是,他很令人开心
[09:14] Really? Some sitters have told me he’s a bit of a handful. 真的嘛?一些保姆曾告诉我他很麻烦
[09:18] Oh, handful of sunshine. 哦,充满阳光的
[09:21] I wish I could do this every day. 我真希望我可以天天做这个
[09:23] Elaine, that’s so good to hear. 伊莱恩,真高兴你听你说这些
[09:26] I’ve been having a few health problems lately. 我过会儿身体有点问题
[09:28] -It’s not serious, is it? -Well, it might be. – 你不会说真的? – 是真的
[09:31] Well, just in case anything does happen… 只是以防什么事会发生
[09:33] …it’s nice to know there’s somebody like you around. 真高兴周围存在你这样的人
[09:36] Oh, yeah. That– 哦,是
[09:39] That is nice to know. 很高兴知道
[09:49] Hey, Jerry, it’s okay. I’m right here. 嘿,宋飞,没事,我在这
[09:51] I can see that. What happened? 我知道,怎么了?
[09:54] Well, that– That knife it…nicked your jugular. 那把刀,它弄伤了你的颈部
[09:57] You know, Jerry, when somebody yells, ”Heads up”… 你要知道,宋飞,当有人大嚷:“抬头”
[10:01] …you’re not supposed to actually look up. 你不应该向上看
[10:04] I’ll remember that. 我会记得的
[10:05] Anyway, you’re lucky I was there. You lost a lot of blood. 不管怎么样,你应该幸运我在那 你流了很多血
[10:10] -What? -Oh, yeah. – 什么? – 哦,是的
[10:12] You got three pints of Kramer in you, buddy. 兄弟,你体内有克莱默的3升血
[10:26] Three pints of Kramer’s blood? 三升克莱默的血?
[10:28] I can feel his blood inside of me. 我能感觉到到他的血在里面
[10:31] Borrowing things from my blood. 从我的血液里抢东西
[10:36] Well, so much for purification week. 哦,多好的净化周末
[10:40] So how’s the fornicating gourmet? 你那边怎么样?
[10:45] Doing quite well, thank you. 相当好,谢谢
[10:48] Yesterday I had a soft-boiled egg and a quickie. 昨天,我做的很快
[10:52] You know what? 你知道吗?
[10:53] lf I could add TV to the equation, that would really be the ultimate. 如果我能把电视上的动作加进去 那才是真正的无敌
[10:57] George, we’re trying to have a civilization here. 乔治,我们正试图追求文明
[11:01] -Hey. -Hey, how was babysitting? – 嘿 – 嘿,照看孩子怎么样?
[11:03] Oh, just great. 哦,很好
[11:04] I found out that Vivian’s got some sort of a medical problem… 我发现薇薇安有一些身体问题
[11:07] …and if the worst happens, she wants me to take care of Jimmy. 如果发生糟糕的事情,她希望我照顾吉米
[11:11] -Well, I’m sure it won’t be the worst. -lt doesn’t matter. – 哦,我确定不会有什么糟糕的事情 – 没关系
[11:13] I mean, if anything happens to her, I’m on deck. 我的意思是,如果她发生什么事情 我就要时刻准备
[11:17] Scissor mishap, air show disaster, Chinese organ thieves. 以外的事情,气体灾害,中国器官小偷
[11:23] -It’s a dangerous world. -She’s right. – 这是个危险的世界 – 她说的对
[11:26] I heard Kramer got mugged out in the suburbs on a babysitting gig. 我听说克莱默在做保姆的时候 在郊外被打劫了
[11:31] Really? 真的嘛?
[11:35] Look at this. 看看
[11:36] Look at the hair on the back of my neck. 看看我后面脖子上的头发
[11:38] It’s all brambly. See? 像是灌木,看到没?
[11:40] It’s like a thicket back there. 看上去像厚厚的一丛灌木
[11:43] Look, I need somebody to shave it for me. 我需要一个人帮我剃掉它
[11:46] I’m not touching that thing. 我不会碰那些东西的
[11:48] Well, I have to say I’m very surprised. 我不得不说我真惊讶
[11:52] And disappointed, blood brother. 很失望,冷血的兄弟
[11:54] Oh, no. 哦,不
[11:56] What? Jerry, I gave you my blood. 什么?宋飞,我给了你我的血
[11:59] Listen to your pulse. 听听你的脉搏
[12:01] Hey, buddy. Hey, buddy. Hey, buddy. 嘿,老兄 嘿,老兄
[12:06] -Kramer, I’m not shaving your neck. -Oh, so my blood’s not enough? – 克莱默,我不会剃你的脖子 – 哦,我的血还不够是吗?
[12:09] Would you like a kidney too? Because I’ll give it to you. 你也要肾?我能给你
[12:12] I’ll rip it out right here and smack it on the table. 我现在就能拿出来并且使劲放在桌子上
[12:16] All right, all right. I’ll do it. Sit down. 好吧,好吧,我做,坐下来
[12:19] No, no. I don’t have time right now. 不,不,我现在没有时间
[12:22] I’ll catch you tonight. We’ll do sort of an all over kind of thing, all right? 今晚可以,我们都做这个事情,可以吗?
[12:30] Hello? 你好?
[12:31] Kramer called. He told us you were in the hospital. 克莱默打电话来了,他说你在医院
[12:33] Kramer called you? 克莱默打电话给你
[12:35] He calls every week. 他每周都打电话
[12:38] -Are you all right? -Yes, I’m fine. – 你还好吗? – 我很好
[12:41] -He says he’s fine. -Tell him to eat a plum. – 他说他很好 – 告诉他吃点李子
[12:45] Jerry, you really have to take better care of yourself. 宋飞,你真需要好好照看自己
[12:47] We bought you some sessions with a personal trainer. 我们给你请了一个私人教练给你上一些课
[12:50] I don’t need a personal trainer. 我不需要私人教练
[12:53] All right, I gotta go. We’ll talk about this later. 好吧,我要走了,我们以后讨论
[12:56] Plum. 李子
[12:58] Why are you calling my parents? 你为什么给我父母打电话?
[13:01] Well, maybe if you called more often, I wouldn’t have to. 也许如果你经常打的话,我就没必要打了
[13:07] -ls it all right if I watch a tape in here? -Why here? – 我在这看录像带合适吗? – 为什么是这儿?
[13:10] I’m taping Canadian parliament, you know, on C-SPAN. 我在录加拿大的国会,在C―SPAN
[13:14] Okay. 好的
[13:15] Is it all right if I watch in your bedroom? Because your bed is nice. 我在你卧室看合适吗?因为你的床不错
[13:19] Fine. 没问题
[13:21] Okay. 好的
[13:23] No, no, no, no, no, no, no, no. 不,不,不,不,不,不,不
[13:26] No, no, I do not want that in here. 不,不,我不希望他在
[13:29] Blood? 血?
[13:31] All right. 好吧
[13:36] Hello, doughboy. 你好,孩子
[13:38] Mr. Mandelbaum, you’re the personal trainer? 曼德巴姆先生,你是私人教练?
[13:41] I’m here to whip you into shape. 我是来鞭笞你让你变得有型的
[13:43] So grab your jock if you need one. 如果你想的话就不要开玩笑
[13:47] It’s go time. 我们开始吧
[13:52] Elaine? Elaine? 伊莱恩?伊莱恩?
[13:54] Oh, hey. Oh, God. 哦,嘿,哦,天呐
[13:57] I didn’t hear you come in. 我没听见你进来呀
[13:59] Where’s Jimmy? 吉米在哪儿?
[14:01] I don’t know. I don’t know. We had Ho Hos for dinner and then– 我不知道,不知道 我们吃晚饭时笑的很开心,然后
[14:04] And then he put this plastic bag over his head… 然后他把这个塑料包放在他的头上
[14:08] …and started running around until he got tired… 然后不停的跑,最后跑累了
[14:10] …and he laid down somewhere. 他就在某个地方躺下了
[14:13] I tell you, I’m no good at watching that kid. 我告诉你,我不适合照看那个孩子
[14:16] Sleeping like an angel. 睡的像个天使
[14:18] Elaine, you’re the best. 伊莱恩,你是最棒的
[14:20] No. I’m a scatter-brain. 不,我是个不能集中注意力的人
[14:21] It’s probably why I can’t hold a job or keep a man. 这估计也是为什么 我不能找到工作或者留住一个男人
[14:26] You’re a riot. 你真逗
[14:27] -You gonna watch Jimmy tomorrow? -All right. – 明天你照看吉米吗? – 好吧
[14:30] But I’m running out of purses here. 但是我要拿着我的包走了
[14:35] Okay, Mr. Mandelbaum, what do you want me to do? 好,曼德巴姆先生,你想要我做什么?
[14:38] Drop your purse, honey… 放下你的钱包,亲爱的
[14:40] …and pick up that medicine ball. 拿起那个球
[14:45] Is this a gym or some kind of fitness museum? 这是个体育馆还是健身博物馆?
[14:48] Not funny. Over your head with it. 不要开玩笑 把它举过头
[14:52] -Are you ready? -For what? – 你准备好了? – 准备好什么?
[14:54] All aboard the pain train. 准备接受疼痛训练
[14:59] How many sessions did my parents pay for? 我的父母付给你多少节课的钱?
[15:02] Not enough to make a man of you, daffodil. 不够把你变成一个男人,娘娘腔
[15:11] Spicy mustard. 辣芥末
[15:18] You are hot tonight. 今晚你很热辣
[15:20] Oh, George. 哦,乔治
[15:22] Now for the trifecta. 是三重彩时间了
[15:31] George? 乔治?
[15:33] George? 乔治?
[15:36] What are you doing? 你在干什么?
[15:39] Pleasuring you. 让你高兴
[15:47] -What is this? -We’re making sausages. – 这是什么? – 我们在做香肠
[15:51] I thought you were gonna watch a video. 我以为你们看录像的
[15:53] Well, yeah. An instructional video on how to make your own sausages. 恩,是,教我们怎么做香肠的录像
[15:57] -Kramer, I’m not in the mood for this. -All right. – 克莱默,我没心情说这个 – 好吧
[16:00] Newman, let’s go grab some mail sacks… 伙计,让我们去拿些邮件包裹…
[16:02] …and haul these beauties out of here. 并且把这些拿走
[16:11] Blood over there, sausage over here. I’m living in a slaughterhouse. 血那边,香肠这边 我住在一个血腥的房子里
[16:15] Tonight I want you to sleep on this. 今晚,我想让你睡在这个上
[16:17] Toughens the vertebrae. 使筋骨变得强壮
[16:19] What in holy hell. 这是什么鬼东西?
[16:23] Sausages. 香肠
[16:25] -ls this your diet? -No, they’re not mine– – 这是你的晚餐 – 不,这些不是我的–
[16:27] Don’t lie to me, butterbean. 不要撒谎,棉豆
[16:30] We’re taking it up a notch. 我们提高一级训练水平
[16:35] So the free love buffet is over? 那么免费的性爱自助餐结束了?
[16:38] I got greedy. 我太贪婪了
[16:39] I flew too close to the sun on wings of pastrami. 我用五香薰牛肉的翅膀飞得太靠近太阳了
[16:43] Yeah, that’s what you did. 是的,那就是你做的
[16:47] I can’t believe I got another session with lzzy Mandelbaum. 我不能相信曼德巴姆给了我另外一些培训
[16:50] He’s probably gonna make me box a kangaroo. 他可能准备让我和一只袋鼠打拳击
[16:54] What’s going on? 怎么啦?
[16:56] I don’t know. 我不知道
[17:00] This sandwich is making me flush. 这块三明治让我很兴奋
[17:02] Oh, no. I’ll tell you what you did, Caligula. 哦,不,我要告诉你你都做了什么 你这个罗马的淫乱皇帝
[17:07] You’ve combined food and sex into one disgusting, uncontrollable urge. 你已经把食物和性联系在恶心的,不可控制的冲动中
[17:10] I think you’re right. 我想你是对的
[17:12] Are you gonna eat that? 你打算吃吗?
[17:14] No, but please tell me that’s all you’re gonna do with it. 不,别告诉我你打算这么做
[17:17] Jerry, I tell you, if this woman dies… 宋飞,我告诉你,如果这个女人死了
[17:20] …it is gonna be a major inconvenience. 这可能将会非常的不方便
[17:24] These fries are really, really good. 这些煎肉真不错
[17:26] All right, that’s enough of that. 好吧,够了
[17:28] I mean, I can’t shake this woman. 我的意思,我不能摆脱这个女人
[17:30] You know, now I gotta go to Jimmy’s birthday party. 你知道,我现在要去吉米的生日派对
[17:35] Sleepy. 困了
[17:37] I mean, no matter what I do, I cannot weasel out of raising this kid. 我想说,无论我怎么做 都不能逃脱照看这孩子的责任
[17:41] Sleepy here’s quite a weasel. Maybe he can bat for you. 我没法不睡在这,也许他能帮助你
[17:45] Yeah. That’s what I need. A pinch weasel. 是的,这正是我所需要的 一个必要时可以推脱责任的理由
[17:49] -Why did you get rid of that sausage? -lt wasn’t me. lt was Mr. Mandelbaum. – 你为什么把香肠拿走了? – 不是我,是曼德巴姆先生
[17:53] Well, Newman’s not happy. He booted me out of his freezer. 纽曼很不高兴,他让我远离他的冰箱
[17:57] I gotta take my blood back to the bank. 我又要把血放到银行去了
[17:59] -Can I borrow your car? -What’s wrong with yours? – 我能借你的车吗? – 你们的车怎么了?
[18:01] Well, I got no a.c. and I gotta keep the blood cold or it’ll go bad. 我没有冰箱 同时我要让血始终冷着否则就要坏了
[18:05] All right, but this is the last favor. Okay? We’re even. 好吧,但这是最后一次帮你 好吗?之后我们互不相欠
[18:07] All right. Even-Steven, okay? 好 甚至…斯蒂文,好吗?
[18:10] Oh, by the way, when you get back to your apartment… 哦,再说一句,当你回到你的公寓时
[18:13] …keep it down because Newman’s taking a nap in your bed. 尽量小声点,因为纽曼正在你床上睡觉
[18:24] Oh, man. 哦,老兄
[18:34] What is that? 那是什么?
[18:40] ”lf the engine begins to overheat turn off air conditioner.” 如果引擎开始过热,关掉空调
[18:45] Never. I can’t do that. 不,我不会
[18:47] Oh, Mama. 哦,妈呀
[19:04] This thing is bone dry. 这是都干成骨头啦
[19:16] Vivian. 薇薇安
[19:17] -Elaine. -Hi. – 伊莱恩 – 嘿
[19:19] This is my friend, George. 这是我朋友,乔治
[19:22] -I’m gonna go say hi to Jimmy. -Okay. – 我想和吉米打招呼 – 好
[19:25] You’re up. 你上吧
[19:28] -lsn’t Elaine fantastic? -Yes, she is. – 伊莱恩不是挺好吗? – 的
[19:30] It’s– It’s a pity we won’t be seeing much more of her. 只是,只是我不能多看她
[19:33] -Really? Why? -You haven’t heard? – 真的嘛?为什么? – 你没听到?
[19:35] No, she’s going to live with her grandparents in Pennsylvania. 没有,她将要和她的祖父母住在宾州
[19:39] Her grandparents passed away five years ago. 她祖父母5年钱就去世了
[19:42] Yes, they did. 是的,的确如此
[19:44] I was covering. 我在掩藏事实
[19:46] Elaine has been deported back to Scotland. 伊莱恩将被驱逐回到苏格兰
[19:48] She’s an American citizen. I’ve seen her passport. 她是美国市民,我已经看了她的护照
[19:52] All right, no more lies. 好吧,不撒谎了
[19:54] Elaine has been chosen to represent the Upper West Side… 伊莱恩已经选择去代表上西区
[19:57] …in the next Biosphere project. 在下次的生物圈工程
[20:00] I haven’t heard anything about another Biosphere. 我没听说任何关于另一个生物圈的事情
[20:03] That’s because it’s underwater. 因为那是在水下
[20:05] This is insane. 这太荒谬了
[20:07] -ls it? -Yes, it is. – 是吗? – 是的
[20:10] Well, it’s all for charity, so, what’s the difference? 这都是为了慈善,那,有什么不同?
[20:15] You are very knowledgeable. 你知道很多东西
[20:19] I’m– I’m also an architect. 我,我也是一位建筑专家
[20:25] -ls that pastrami? -Yes, it is. – 那是五香熏牛肉吗? – 是的
[20:29] I find the pastrami to be the most sensual of all the salted-cured meats. 我发现五香薰牛肉是所有食物中最有快感的
[20:35] -Hungry? -Very. – 饿吗? – 非常饿
[20:43] Wait. 等等
[20:49] Vivian! 薇薇安
[20:52] Is this really necessary? 这有必要吗?
[20:54] lf you wanna live in a butcher shop… 如果你想住在肉店
[20:56] …I’m gonna treat you like a piece of meat. 我要像对待一块肉一样对待你
[20:59] What if I can’t keep up? 如果我不能站起来怎么办?
[21:01] You lag, you drag. 用你的腿,慢慢跟着
[21:03] -Fire it up, son. -Right, Dad. – 启动,儿子 – 是,父亲
[21:05] -Mandelbaum. Mandelbaum. -Mandelbaum. Mandelbaum. 曼德巴姆,曼德巴姆,曼德巴姆,曼德巴姆
[21:12] Move it. Move it. Move it. 动起来,动起来,动起来
[21:14] Get those knees up. 提起你的膝盖
[21:16] Come on. Kick it. Kick it. 加油 跑起来 跑起来
[21:21] What’s going on? 怎么了?
[21:23] There’s something wrong with your car. 你的车出问题了
[21:25] It’s dripping something on my feet. 有东西往我脚上滴
[21:28] Yeah. Some kind of red liquid. 是的,红色的液体
[21:30] Oh, my God. The blood. 哦,天啊 ,血
[21:33] Blood? 血?
[21:37] Get up, boy. Get up. 起来,孩子,起来
[21:39] We got a problem here. 我们有麻烦了
[21:42] Tough it out. This is for real. 抓紧,这是真的
[21:45] You gotta want it. 你需要这个
[21:49] So how far did they drag you? 他们把你拖了多远?
[21:50] Well, for the first quarter-mile they thought I was just dogging it. 25英里,他们认为我紧紧跟随在后面
[21:55] Hi, George. 嗨,乔治
[21:56] Hi, Jimmy. 嗨,吉米
[21:58] Yeah, Jimmy, why don’t you go wait outside. 好的,吉米,你出去待着吧
[22:01] You know, play with something. 你可以找点东西玩
[22:07] -What’s the kid doing here? -I’m babysitting. – 孩子在这干嘛? – 我是保姆
[22:11] Vivian asked me to raise him if she doesn’t make it. 请求我照看他,如果她不能的话
[22:13] Oh, that’s a drag. 哦,那是个拖累
[22:16] That kid. 那个孩子
[22:17] You put blood in the car? 你把血放到车里了?
[22:19] Jerry, it was overheating. 宋飞,它过热了
[22:21] You should take better care of that thing. 你得好好照顾你的车
[22:23] Well, they told me I got more blood, so I guess I owe you again. 他们说我需要更多的血,所以我猜我又欠你的了
[22:26] -You didn’t get the blood from me. -Then who? – 你没有从我这拿血 – 那是谁的血?
[22:31] Hello, Jerry. 你好,宋飞
宋飞传

文章导航

Previous Post: 宋飞传(Seinfield)第9季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 宋飞传(Seinfield)第9季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

宋飞传(Seinfield)剧集台词目录:
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号