Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

宋飞传(Seinfield)第9季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 宋飞传(Seinfield)第9季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324
时间 英文 中文
[00:11] So Elaine, are you gonna sleep with me or what? 那么伊莲,你想和我睡觉吗?
[00:13] George, I just got off a 23-hour plane ride. 乔治,我刚从23小时旅程的飞机上下来
[00:16] I’m too tired to even vomit at the thought. 我太累了,听到这个想法都想吐
[00:20] Fine. I’ll ask you again when you’re rested. 好的,等你休息好了我会再问你的
[00:22] I’m sure she’ll come around. 我相信她会恢复过来的
[00:24] Yeah, I hope so, for your sake. 是的,我希望这样,因为你的缘故
[00:26] I said, I was sorry. 我说过我很抱歉
[00:28] You can stuff your sorries in a sack. 你可以把你的抱歉塞进麻袋里
[00:30] Would you please stop saying that? 你能不能不要再说这个了?
[00:32] -What’s up with you two? -I don’t wanna talk about it. – 你们俩怎么啦? – 我不想谈这个
[00:35] So how was the big trip? 那么旅途怎么样?
[00:36] I don’t wanna talk about it. 我不想谈这个
[00:38] -Well, what happened to your nose? -I don’t wanna talk about it. – 好吧,你的鼻子怎么啦? – 我不想谈这个
[00:42] Well, you gotta give me something. 好吧,你们总要告诉我点什么吧
[00:44] Come on, how was the wedding? Was the bride radiant? 那么,婚礼怎么样?新娘是不是光彩四射?
[00:47] She was. 她是的
[00:48] Till she found out Elaine slept with the groom. 直到她发现伊莲曾经和新郎睡过
[00:51] Oh, that sounds juicy. 哦,听起来很刺激
[00:54] Listen, I gotta go to the bathroom, but I wanna hear all about it. 听着,我去趟洗手间,但是我想听到一切
[00:58] You know, I didn’t go to the bathroom the entire time we were India. 你知道,我在印度期间还没去过洗手间呢
[01:01] I can’t believe we went all the way to India for a wedding. 我简直不能相信 我们居然都同意为了一个婚礼而去印度 【印度】 【一天前】
[01:09] -That’s it. The wedding’s off. -But Sue Ellen– – 就这样,婚礼取消了 – 但是苏・艾伦…
[01:12] Elaine, you were my maid of honor and you slept with my Pinter? 伊莲,你是我的伴娘 但是你和我的平特睡过了?
[01:15] No, no. lt was years ago, before you met him. 不,不,那是很多年前了 在你遇到他之前
[01:18] And I gotta tell you, it was very mechanical. 而且我得告诉你,做那件事也非常机械
[01:21] I have never been so humiliated. 我从来没有这样丢脸过
[01:23] Idiots. This is all your fault. 白痴,这都是你的错
[01:26] -Me? Him. His fault. He betrayed me. -George, I’m sorry. – 我?是他,他的错,他背叛了我 – 乔治,我很抱歉
[01:30] You can stuff your sorries in a sack, mister. 你可以把你的抱歉塞进麻袋里,先生
[01:32] I don’t know what that means. 我不知道那是什么意思
[01:34] Nina, you have to decide right now. Jerry or me. 妮娜,你得马上做决定 选择杰瑞还是我
[01:37] All right. Neither. 好的,两个都不选
[01:39] What? 什么?
[01:41] -What are you doing here? -A free trip to India. – 那你在这里干什么? – 一趟免费的印度之旅啊
[01:44] And by the way, you can take off those boots. Everyone knows you’re 5’6”. 顺便说一句,你最好脱掉那双靴子每个人都知道你是5英尺6英寸高
[01:49] -5’8”. 5’7”. -See? – 5英尺8英寸,5英尺7英寸 – 看到了吗?
[01:52] See the way they are? We’re still best friends, right? 看到他们的情况了吗? 我们仍然是最好的朋友,对吗?
[01:56] No. And take that stupid thing out of your nose. 不,此外把你鼻子上那个蠢东西取下来吧
[02:00] That’s got to hurt. I don’t care where you’re from. 那会受伤的,我才不管你从哪来
[02:04] When is our flight back? I gotta go to the bathroom. 我们的回程飞机是什么时候? 我得上洗手间了 【15分钟前】
[02:17] Hi. 嗨
[02:19] What happened last night? 昨晚发生了什么?
[02:21] -Well, you were pretty loaded. -I know. – 哦,你喝多了 – 我知道
[02:23] I woke up with this. 我醒来后就有了这个
[02:25] Oh, hello, tetanus. 哦,你好,破伤风
[02:31] George, I’ve used the bathroom. It’s fine. 乔治,我已经上过洗手间了 里面很不错
[02:34] No, no, no. I can walk it off. 不,不,不 我可以通过走路来消耗掉尿意
[02:36] It’s 1 20 degrees in here. I’ll sweat it out. 这里有华氏120度 我可以通过汗液蒸发出去
[02:41] Hey. 嘿
[02:43] Are those Timberlands… 这天伯伦鞋…
[02:45] …painted black? …被涂黑了?
[02:47] Is your nose pierced? 你的鼻子打了孔?
[02:50] -I should– -Yeah. Sit down. – 我应该… – 好,坐下吧
[02:54] Hello, Jerry. I believe you know Nina. 你好,杰瑞,我想你认识妮娜吧
[02:58] George, we need to talk. 乔治,我们需要谈一谈
[03:00] You’ve done a lot more than talk. You betrayed me. 你已经做了太多没法谈的事情 你背叛了我
[03:02] All right, I admit it. I slept with Nina, but that’s all. 好的,我承认,我和妮娜睡了 但仅此而已
[03:06] That’s all? That’s everything. 仅此而已?这就是一切
[03:08] I don’t know what the rest of it is for, anyway. 无论如何 我不知道除了这个还有什么意义
[03:11] I’m really sorry. 我真的很抱歉
[03:12] You can stuff your sorries in a sack, mister. 你可以把你的抱歉塞进麻袋里,先生
[03:14] -Where’d you get that one? -It’s an expression. – 你从哪里弄来那样一个麻袋? – 这只是一种表达方式
[03:17] Hey. 嘿
[03:23] Look, we are gonna settle this right now. 好吧,看来我们得马上解决这件事
[03:26] I demand reparations. I should get to sleep with Elaine. 我要求得到赔偿,我应该和伊莲睡觉
[03:29] It’s the only way to punish you. 这是唯一惩罚你的办法
[03:30] That doesn’t punish me. lt punishes Elaine. And cruelly, I might add. 这并不能惩罚我,这只能惩罚伊莲而且我得补充一句,这很残酷
[03:37] Funny guy. 有趣的家伙
[03:40] Hey, monkeys. Knock it off. 嗨,伙计们,够了吧
[03:43] My best friend is trying to get married here. 我最好的朋友正在这里准备结婚
[03:45] Elaine, you have to sleep with me. 伊莲,你应该和我睡觉
[03:48] I’m not gonna sleep with you. 我不会和你睡觉的
[03:50] Reparations. 赔偿
[03:53] Would you grow up, George? What is the difference? 你还没长大是吗,乔治?这有什么分别?
[03:55] Nina slept with him, he slept with me, I slept with Pinter. 妮娜和他睡了,他和我睡了 我和平特睡了
[03:58] Nobody cares. It’s all ancient history. 没有人关心的,这都只是过去式了
[04:01] You slept with the groom? 你和新郎睡过了? 【4小时前】 【回到纽约】
[04:22] Thank you, FDR. 谢谢你,FDR
[04:26] -All right, now we’re even, huh? -I stuck a rock in there too. – 好的,我们现在扯平了,是吗? – 我在里面也放了块石头
[04:29] -I felt that. -All right. Okay. – 我感觉到了 – 好的 【1小时前】
[04:34] All right, FDR. 好,FDR
[04:35] This wish is for all the marbles. 这是个孤注一掷的许愿
[04:37] You win, you get your wish, I drop dead. 你赢的话就会实现你的愿望,我就会死掉
[04:39] I win, I don’t drop dead and I get 1 00 percent anti-drop-dead protection. 我赢的话,我不会死 而且会获得百分之百抗死亡保护
[04:44] Forever. 直到永远
[04:47] All right. 好
[04:51] Man. 天哪
[04:54] Come on. There’s gotta be something that’ll change your mind. 好吧,一定有什么可以让你改变主意的
[04:57] Something. 某些东西
[05:01] What, you want my kidney? 什么,你想要我的肾脏? 【印度回来前夜】
[05:14] George knows that you slept with Nina. That’s why he was acting so weird. 乔治知道你和妮娜睡过 所以他的行为这么古怪
[05:19] How did he find out? 他怎么发现的?
[05:21] He schnapped me. 他灌了我杜松子酒
[05:24] You know you’re not supposed to drink while you’re keeping a secret. 你应该知道 当你保守一个秘密的时候是不能喝酒的
[05:29] -ls there anything else? -I can’t tell you. – 还有其他的吗? – 我不能告诉你
[05:32] Here, drink this. 喝这个吧
[05:34] Okay. 好
[05:41] I slept with the groom. 我和新郎睡觉了
[05:44] -Pinter? -He used to be called Peter. – 平特? – 他以前叫皮特
[05:47] So who cares about that? 谁关心这个?
[05:49] Sue Ellen. 苏・艾伦
[05:51] lf she knew, she’d call off the whole wedding. 如果她知道了,她会取消整个婚礼的
[05:55] Oh, nobody’s calling off any weddings. 哦,没有人会取消婚礼的
[05:58] All right, it’s time to go. 好了,该走了
[06:01] Come on. Up. 来吧,上来
[06:06] -You know what Jerry is in Indian? -No. What? – 你知道杰瑞在印度语里叫什么吗? – 不知道,叫什么?
[06:10] Jugdish. 自大狂
[06:11] -Yes, Jugdish. -Hey. – 是的,自大狂 – 嗨
[06:14] What if I got my nose pierced? 要是我的鼻子打个孔会怎么样?
[06:18] That would be pretty freaky. 那会很怪异的
[06:24] Yes. I think it’s a fine idea. 是的,我想这是个好主意
[06:27] Well, good night. 好,晚安
[06:32] Good night, Jugdish. 晚安,自大狂 【1小时前】
[06:40] -Bless you. -Thank you. – 祝福你 – 谢谢 【3秒钟前】 【2小时前】 【纽约】
[06:50] Hello, FDR. 你好,FDR
[06:52] Yeah, I’ll have a hot one. 我要个热狗
[06:55] Everything on it. 放上所有的配料
[06:56] These things will kill you. But so what? 这些东西会害死你的,但那又怎么样呢?
[07:00] You’re already gonna drop dead. 你已经快死了
[07:02] Well, guess what, FDR? 好的,你猜怎么着,FDR?
[07:03] I made a wish on a shooting star last night and I wished against your wish. 我昨晚对着流星许了个愿 而我的愿望正和你的愿望相反
[07:08] That’s funny. As it happens… 有意思,要是我…
[07:10] …l saw the same shooting star and I double-wished you to drop dead. 当我看到同一颗流星的时候 我会许双倍愿让你去死的
[07:14] Here’s your change. 这是你的零钱
[07:17] All right, I’m triple-wishing. 好,我会许三倍的愿的
[07:20] Yeah, fair enough. I’m quadruple-wishing. 好的,没问题,我许四倍的愿
[07:27] All right. How do you like this? 好,你觉得这个怎么样?
[07:31] I like it a lot. 我很喜欢
[07:33] Go. 去 【3小时前】 【印度】
[07:46] Oh, God, it’s so hot. 哦,上帝啊,真热
[07:50] And what is that smell? 这是什么味道?
[07:51] I think it’s the stench of death. 我想这是死亡的气息
[07:54] George, you’ve been wearing those boots since I met you. 乔治,从我遇到你开始 你就一直穿着那双靴子
[07:57] You’re not gonna wear them to the wedding, are you? 你不会穿着它们去参加婚礼吧?
[08:00] No. 不
[08:02] I’m gonna wear black shoes. 我穿黑色鞋子去
[08:06] Oh, boy, there’s Sue Ellen. 哦,伙计,那是苏・艾伦
[08:08] She didn’t want me at this wedding. 她并不想在婚礼上看到我
[08:10] But here I am with a bunch of my idiot friends. 但是我和我的一群白痴朋友们都一起来了
[08:13] This is gonna be great. 太棒了
[08:15] Elaine? Oh. 伊莲?哦
[08:18] Oh, I am so happy to see you. 哦,我很高兴见到你
[08:21] -You are? -Well, of course. – 是吗? – 当然啦
[08:24] No one else was even willing to come to India. 其他人甚至都不想来印度
[08:26] I mean, not even Pinter’s parents and they’re Indian. 我的意思是甚至连平特的父母也一样 而他们本来就是印度人
[08:30] Come on, Sue Ellen, you don’t wear a bra… 算了吧,苏・艾伦,你不戴乳罩…
[08:32] …you’re tall. We hate each other. …你很高,我们互相讨厌
[08:35] Elaine, I know. I know we’ve had our problems. 伊莲,我知道 我知道我们之间曾经有点问题
[08:39] But I want you to be my maid of honor and my best friend. 但是我希望你当我的伴娘和我最好的朋友
[08:45] All right, I guess. 好的,我希望是这样
[08:47] Oh, this is my fiance. Pinter, say hello. 哦,这是我的未婚夫,平特,打招呼
[08:52] Hello. 你们好
[08:53] -Peter. -Oh, no. It’s Pinter. – 皮特 – 哦,不,这是平特
[08:57] Does anyone wanna use the bathroom? 有人需要上洗手间吗?
[08:59] Oh, no, no. We’re good. Let’s get going, all right. 哦,不,不,我们都很好,继续走吧
[09:02] Watch it, funny man. 小心点,有趣的家伙
[09:05] Elaine, do you notice George was acting strange the whole flight? 伊莲,你有没有注意到 乔治在整个飞行途中行为都很古怪
[09:08] No, what? Like what? Strange? No. 没有,什么?像怎样?古怪?没有注意到
[09:13] Hey, look what they had on the plane. 嗨,看看他们在飞机上喝什么
[09:16] Schnapps. 杜松子酒 【昨晚】
[09:22] Come on, come on. 【纽约】 来吧,来吧
[09:24] Yes. There’s one. 好,那里有一颗
[09:26] I wish I don’t drop dead. 我许愿我不会死
[09:29] Hey, shut up up there. 嘿,闭嘴
[09:31] -You shut up. -Drop dead. – 你才闭嘴 – 你去死吧 【5小时前】 【纽约至印度途中】
[09:39] Hello, friend. Enjoying the flight? 你好,朋友,旅途愉快吗?
[09:42] Coach to India. The only way to go. 我感觉就像是去印度的长途客车 而且这是唯一的途径
[09:45] Good one. Very funny. 很好,很有趣
[09:47] You’re very funny, Jerry. 你很有趣,杰瑞
[09:49] That’s what I always tell people. 我总是这样告诉人们的
[09:50] Jerry Seinfeld’s a funny guy. 杰瑞・宋飞是个有趣的家伙
[09:54] -Are you all right? -Of course I’m all right. – 你还好吧? – 我当然好
[09:56] I’m here with my girl. Nina. – 我和我的女孩妮娜在一起
[09:59] And what better way to pass the time than gabbing with my best friend. 除了和我最好的朋友聊天 还有什么更好的办法能打发时间呢
[10:04] With whom there are no secrets. 和他之间是没有秘密的
[10:07] Like this… 就像这样…
[10:09] -…since fourth grade. -Didn’t I beat you up in fourth grade? – …自从4年级开始 – 难道我在4年级没和你打过架吗?
[10:13] Funny guy. 有趣的家伙
[10:15] Right here. 就在这里
[10:16] By the way… 顺便问一下…
[10:18] …you never said anything to George about Jerry and me, did you? …你从没有告诉过乔治 关于我和杰瑞的事吧,是吗?
[10:21] Oh, please, it’s in the vault. 哦,放心,我守口如瓶
[10:25] Jerry Seinfeld’s a funny guy. 杰瑞・宋飞是个有趣的家伙 【1小时前】
[10:33] Hey, what time is it? 嘿,现在什么时候了?
[10:35] You just asked me two minutes ago. 你两分钟前才问过我 【2分钟前】
[10:39] -Hey, what time is it? -I’m not wearing a watch. – 嘿,现在什么时候了? – 我没有戴表
[10:43] Is this tooth chipped? 这颗牙齿是不是有缺口?
[10:46] Yeah. How’d you do that? 是呀,你怎么搞的?
[10:48] I have no idea. 我也不知道
[10:52] Watch this. 【一天前】 看这个
[11:00] Oh, God. 哦,上帝
[11:03] So Jerry and Nina, huh? 那么杰瑞和妮娜,是吗?
[11:08] I’m not gonna tell you any more things. 你不会再告诉你任何事的
[11:15] You already told me everything. 你已经告诉了我一切
[11:17] Okey-dokey. 好吧 【半小时前】
[11:23] We had a deal, Newman. 我们有交易的,纽曼
[11:24] You were supposed to give me your birthday wish. Now you’ve wasted it. 你说过要把生日愿望给我的 现在你却浪费了它
[11:28] Did l? 是吗?
[11:30] Newman, I’m bored. 纽曼,我烦了
[11:33] -Does your girlfriend have to be here? -Does yours? – 你女朋友是不是非得在这里? – 那么你的呢?
[11:39] I’m just hanging out in this hellhole because of George. 我只是在这个鬼地方等乔治
[11:41] Come on, Newman. You gotta help me. 好吧,纽曼,你必须帮我
[11:43] What am I gonna do about FDR? 对于FDR我该怎么做?
[11:45] Why don’t you just make another wish? 你为什么不再许个愿呢?
[11:48] And how am I gonna do that, toots? 那么我该如何做呢,宝贝?
[11:50] What about a shooting star? 流星怎么样?
[11:53] -That’s perfect. -Beauty and brains. – 太好了 – 你真是美貌与智慧并重
[11:59] Oh, come on. 哦,算了吧
[12:00] You know he’s a postman, don’t you? 你知道他只是个邮递员,不是吗? 【15分钟前】
[12:06] -Here’s your plane ticket. -What? – 这是你的飞机票 – 什么?
[12:08] Sue Ellen sends me an invitation one week before her wedding in India. 苏・艾伦邀请我参加 她一个星期后在印度举行的婚礼
[12:14] I’ll show her. 我就让她看看
[12:15] -By flying half way around the world? -Spite never sleeps. – 坐飞机穿越半个地球? – 仇恨难忘
[12:18] Especially when you got a layover in Sarajevo. 特别是还得在萨拉热窝中途停歇
[12:23] -Hey. -Here. – 嘿 – 这个
[12:24] You’re going to India tomorrow. 你明天将去印度
[12:25] -For how long? -Three days. – 去多久? – 三天
[12:27] Great. Jerry, I gotta tell you, I had the best time with that Nina last night. 太棒了,杰瑞,我必须告诉你 我昨晚和妮娜度过了最美好的时光
[12:31] I think I’m in love with her already. You are a great friend. 我想我已经爱上她了,你真是个好朋友
[12:35] A great, great friend. 好得不能再好的朋友
[12:39] Kramer. You wanna borrow something? You wanna eat? 克莱默,你想借点什么吗?你想吃东西吗?
[12:41] -Wanna go to India? -I can’t. – 想去印度吗? – 我不能去
[12:44] I’m gonna drop dead. 我快死了
[12:46] Great. Nina could go, huh? 太好了,妮娜可以去的,是吧?
[12:47] Jerry, this is great. 杰瑞,这太棒了
[12:49] You and Elaine. Me and Nina. 你和伊莲,我和妮娜
[12:51] Kramer, I’ll go with you. 克莱默,我和你一起走
[12:53] -I’m going to Newman’s. -Great, I love Newman. – 我到纽曼那里去 – 太棒了,我爱纽曼
[12:56] Jerry seem a little weird when I mentioned Nina? 当我提到妮娜时杰瑞看起来有点奇怪?
[12:58] Nina? Nina? Nope. Not weird. No. Nina. 妮娜?妮娜?不,不奇怪,不,妮娜
[13:02] -Why do you keep saying Nina? -I don’t know. Nina. – 你为什么不停的说妮娜? – 我不知道,妮娜
[13:05] Nina. 妮娜
[13:09] I’m gonna go grab a bite. 我去吃点东西
[13:11] I’ll meet you down there. 我在下面等你
[13:16] Cereal. Cereal. 麦片粥,麦片粥
[13:18] Peach schnapps. 泄密用杜松子酒
[13:22] Come on, Lomez. We’re gonna be late for the movie. 【半小时前】 来吧,洛美兹,我们看电影要迟到了
[13:27] You see, my dear, all certified mail is registered… 你看,亲爱的 所有挂号信都是登记过的…
[13:31] …but registered mail is not necessarily certified. …但是登记过的信并不一定就是挂号信
[13:35] I could listen to you talk about mail all day. 我可以整天听你谈论信件
[13:38] Anything you wish. 任何你想听的东西
[13:40] I’ll tell you a little secret about zip codes. 我告诉你关于邮编的一个小秘密
[13:44] They’re meaningless. 它们是毫无意义的
[13:48] Newman. 纽曼
[13:53] Lomez, I’m leaving. 洛美兹,我走了 【一天前】
[14:06] Make a wish, Newman. We’ve gotta get back to work in three hours. 许个愿吧,纽曼 我们三个小时后就要回去工作了
[14:11] Newman. Wait. 纽曼,等等
[14:13] Kramer. I’m with people. 克莱默,我这里有人
[14:16] Yeah, yeah. And thanks for inviting me. 好,好,谢谢你邀请我
[14:19] I did invite you. Your invitation must have gotten lost in the mail. 我是邀请了你 你的请帖肯定已经在信件里丢失了
[14:28] Look, Newman, I need your wish to protect me from FDR. 好吧,纽曼 我需要你的许愿来保护我以对抗FDR
[14:32] No. I’m on an unbelievable birthday-wish hot streak. 不,我的生日愿望正处于连续实现之中
[14:35] My last five birthday wishes came true. 我最近5个生日愿望都成为了现实
[14:37] Come on. Look, I’ll give you my next birthday wish. 好吧,瞧,我把我下个生日许愿给你吧
[14:39] Your next 50 wishes. 你下50个生日许愿
[14:42] Forty-eight. 48个
[14:44] -Forty-nine. -Done. – 49个 – 成交
[14:45] -Sucker. -Sucker. – 傻瓜 – 傻瓜
[14:47] All right, I’m back, savages, back. 好了,我回来了,野人们,回来了
[14:50] I haven’t made my wish yet. 我还没许愿呢 【一天前】
[15:04] Well, this Mischke mishmash is just getting worse. 哦,米希奇这个家伙越来越坏了
[15:07] I talked to the groom’s parents and it is obvious that they don’t want me to go. 我和新郎的父母谈过 很明显他们不想我去
[15:11] The reason she sent me an invitation is so I’d send a gift. 她给我送请帖的原因 恐怕是我不得不送份礼物给她
[15:14] -Jerry. -You know, coffee grinder’s nice… – 杰瑞 – 你知道,咖啡豆研磨机很不错…
[15:16] …or a coffee maker. Everyone likes coffee. Maybe you should go get– …或者是咖啡壶,每个人都喜欢咖啡也许你应该去喝杯…
[15:20] Oh, hi. 哦,嗨
[15:23] Hi. 嗨
[15:24] -I should– -Sure. – 我也许应该… – 是的
[15:29] -Bye-bye. -Bye. – 再见 – 再见
[15:34] Who else you got back there? 后面还藏了其他人吗?
[15:36] There was an awkward moment in the conversation. 刚刚我们聊天的时候有一个尴尬的时刻
[15:38] Never happened before. 而这以前从没发生过
[15:39] You slept with Nina. What are you gonna tell George? 你和妮娜睡了,你打算怎么和乔治说?
[15:42] Nothing. And neither will you. 不说任何东西,你也不能说
[15:44] George can never know about this. It’ll crush him. 乔治绝对不能知道这件事,这会打垮他的
[15:47] All right, I’ll put it in the vault. 好的,我会守口如瓶的
[15:49] No good. Too many people know the combination. 不好,太多的人知道撬开你金口的秘技
[15:51] What combination? 什么秘技?
[15:55] Don’t be ridiculous. 别太荒谬了
[15:58] Oh, my God, this drawer is filled with Froot Loops. 哦,上帝啊,这个抽屉里放满了果脆圈
[16:01] So what? 那又怎样?
[16:02] And milk. 还有牛奶 【半小时前】
[16:08] Oh, jeez. 哦,哎呀
[16:10] Hello? 有人吗? 【1小时前】
[16:22] Hi, Mr. and Mrs. Ranawat. 嗨,拉娜沃特夫妇
[16:24] Please. 请叫我们乌夏和祖宾
[16:26] Call us Usha and Zubin.
[16:28] -Well, Usha. -I’m Zubin. – 好,乌夏 – 我是祖宾
[16:31] Anyway, your son is marrying my friend, Sue Ellen Mischke– 不管怎样,你们的儿子将和我的朋友苏・艾伦・米希奇结婚…
[16:34] You’re not going to the wedding, are you? 你不打算去参加婚礼,是吗?
[16:36] -Well. -Don’t go. – 哦 – 别去
[16:38] India is a dreadful, dreadful place. 印度是个糟糕透顶的地方
[16:41] You know, it’s the only country that still has the plague. 你知道,它是唯一一个还有瘟疫的国家
[16:45] I mean, the plague. Please. 我是说,瘟疫
[16:49] Here’s the registry. 这是挂号处
[16:50] Send her a gift and be glad you did not have to go. 寄一份礼物给她 并且为你自己不是非去不可感到高兴吧
[16:54] Right. Don’t go. Send a gift? 好,不去,送一份礼物?
[16:57] I think I understand. 我想我理解了
[16:59] lf I had to go to India, I wouldn’t go to the bathroom the entire trip. 如果我不得不去印度 那在整个旅途中我绝不去洗手间
[17:04] That’s fantastic. 那很有趣
[17:06] And I’m not so crazy about Manhattan either. 我对曼哈顿也不是那么狂热 【半小时前】
[17:14] You were gonna tell me all about George. 你打算告诉我乔治所有事的
[17:16] When you see him tomorrow night tell him that the waiter liked him. 明晚你见到他的时候告诉他 那个服务员喜欢他
[17:20] Really? 真的?
[17:21] Believe me. 相信我
[17:23] I forgot how much fun it is hanging out with you. 我都忘记和你在一起的时候是多么有趣了
[17:25] I know. You know, we never had a bad conversation. 我知道,你瞧 我们从来没有过不愉快的谈话
[17:28] I know. No awkward pauses. Probably the reason we never fooled around. 我知道,从没有尴尬的停顿 也许这就是为什么我们在一起从不浪费时间做某些其他事吧
[17:34] Yeah. 是的
[17:37] Probably the reason. 也许正是这个原因 【一天前】
[17:49] Are you dense? 你是傻瓜吗?
[17:51] I said, I wanted you to drop dead. 我是说,我想你死
[17:55] Now, drop dead. 现在,死吧
[18:02] I knew it. Stupid Jerry. 我知道,笨蛋杰瑞 [10分钟前]
[18:06] I know what I’m saying. No way FDR wants you to drop dead. 我知道我在说什么,FDR绝不会要你死的
[18:09] -But you have– -Just go back and ask him again. – 但是你已经… – 回去再问问他吧 [10分钟前]
[18:14] That’s right. My birthday wish was that you drop dead. 没错,我的生日愿望就是你去死
[18:17] Well, why? 哦,为什么?
[18:18] I have my reasons. 我有我的理由
[18:20] Wait, if you make a birthday wish out loud, it doesn’t come true. 等等,如果你把你的生日愿望 大声说出来了,它就不灵了
[18:24] That’s just a silly superstition. 那真是愚蠢的迷信 [10分钟前]
[18:33] Hey, FDR wants me to drop dead. 嘿,FDR希望我死
[18:35] -FDR? -Yeah, Franklin Delano Romanowski. – 对,富兰克林・德拉诺・罗马诺维斯基
[18:38] I go to his birthday party… 我去参加了他的生日聚会…
[18:40] …and just before he blew out his candles, he gives me this look. …就在他吹灭蜡烛之前 他给了我这样一个眼神
[18:43] -Stink eye? -Crook eye? – 坏透的眼神? – 欺骗的眼神?
[18:45] Evil eye. 邪恶的眼神
[18:48] Everybody’s a little cranky on their birthday. 每个人在他们的生日时都会有点古怪的
[18:50] Oh, it’s a bad day. 哦,那真是糟透的一天
[18:51] Everyone’s over. You’re thinking: ”These are my friends?” 每个人都结束了 你会想:“这些是我的朋友吗?”
[18:54] Everyday is my birthday. 每天都是我的生日
[18:57] Well, I can’t have this hanging over my head. It’s bad mojo. 哦,我不能每天都想这个 这是种可怕的巫术
[19:02] Hi. 嗨
[19:05] You’re not gonna believe what I got in the mail. 你不会相信我在信件里发现了什么
[19:09] lnvitation to Sue Ellen Mischke’s wedding. 苏・艾伦・米希的婚礼请帖
[19:11] At least the wedding gown will give her some support. 至少她的结婚礼服会证明她的确要结婚了
[19:14] Not the point. 这不是重点
[19:15] The wedding is in one week. I got this today. 婚礼将在一个星期后举行 我今天才拿到信
[19:19] -So you think it’s a non-vite. -It’s an un-vitation. – 那么你认为这并不是一份请帖 – 这是一份假意请帖
[19:23] -Hey, are you getting taller? -Timberlands. – 嘿,你变高了? – 天伯伦鞋
[19:27] Hey, look at this. Pinter Ranawat? 嘿,看这个,平特・拉娜沃特?
[19:30] Wonder if he’s related to the guy I dated Peter Ranawat. 你说他和我曾经约会过的 皮特・拉娜沃特是不是有关系
[19:33] It’s probably like Smith over there. 也许就和叫史密斯一样没有什么关系
[19:36] -Jerry, would you make the call? -What call? – 杰瑞,你可以打个电话吗? – 什么电话?
[19:39] He wants me to set him up with Nina Stengle. 他想要我撮合他和妮娜・斯腾格尔
[19:41] Oh, the great conversation girl. The one you think can replace me. 哦,那个不错的聊天女孩 那个你认为可以替代我的女孩
[19:45] I was kidding when I said that. 我那么说只是在开玩笑
[19:47] Told me the same thing. 他和我也是这么说的
[19:49] -Nina, hi, it’s Jerry. -You’re sure you never slept with her? – 妮娜,嗨,我是杰瑞 – 你确定你没有和她睡过?
[19:53] -Perfect. -Hey, how about my friend George… – 很好 – 嘿,我的朋友乔治怎么样…
[19:55] …quite a guy, huh? …不错的伙子,是吗?
[19:57] Something’s not sitting right. 某些东西不对劲了
[20:00] -I’ll have the clams casino. -Get out. 【1小时前】 – 我要卡西诺蛤 – 去你的吧
[20:03] Chef recommends. 这是厨师长推荐的
[20:05] -Do you think she likes me? -Sure. – 你认为她喜欢我吗? – 当然
[20:07] How come nothing ever happened with you and Nina? 为什么你和妮娜之间什么都没发生?
[20:10] Is there a problem with her? ls she a man? 她有什么问题吗?她是个男人吗?
[20:12] Are you? 你是男人吗?
[20:14] Then what’s the reason? 那么原因是什么呢?
[20:15] We were too compatible. Our conversations were so engrossing. 我们太合拍了,我们聊天总是那么投入
[20:19] -How engrossing? -lf we had a problem with Elaine… – 有多投入? – 如果我们和伊莲之间有什么问题…
[20:22] …we could bring in Nina and not lose a step. …我们可以叫上妮娜,每一步都不会错过
[20:26] You don’t have a replacement lined up for me, do you? 你不会已经帮我准备好替补了,是吧?
[20:33] Like I was saying… 就像我说的…
[20:34] …l couldn’t make the transition from conversation to sex. …我很难从聊天一下子就转换到性
[20:37] There were no awkward pauses. I need an awkward pause. 没有那种令人尴尬的停顿 我需要一个尴尬的停顿
[20:40] I’m all awkward pauses. Fix me up with her. 我有的是尴尬的停顿,撮合我和她吧
[20:43] Well, wait a minute. Nina just saw me in my Timberlands. 哦,等等,妮娜刚刚看到我穿着天伯伦鞋
[20:46] I have to wear them every time I see her. 我每次见她都不得不穿着它们了
[20:48] -Why? -ln any other shoe, I lose 2 inches. – 为什么? – 穿其他鞋子我就会矮2英寸的
[20:51] I can’t have a drop-down. We’re eye to eye. I can’t go eye to chin. 我不能变矮,我们应该眼睛对眼睛 我不想眼睛对着她的下巴
[20:54] So you’re gonna wear them no matter what? 那么不管怎么样你都要穿着它们了?
[20:56] ln every situation. No matter how silly I look. 任何情况下都要穿 不管这样看起来有多蠢
[21:00] -Tastes a little funky. -I’m sure it’s fine. – 尝起来有点臭 – 我相信是好的 【半小时前】
[21:09] Go on, make a wish, make a wish. 来吧,许个愿,许个愿
[21:24] This is the kind of day that almost makes you feel good to be alive. [10分钟前] 这真是不错的一天,让你感觉活着真好
[21:28] -New Timberlands? -Yeah, and a whole new me. – 新的天伯伦鞋? – 对,还有一个崭新的我
[21:30] -I’m up 2 inches on these babies. -Really? – 穿着这些宝贝我高了2英寸 – 真的吗?
[21:33] 5’8”. 5’7”. – 5英尺8英寸,5英尺7英寸
[21:36] -Jerry. -Nina. – 杰瑞 – 妮娜
[21:37] -Hi. -It’s been years. – 嗨 – 多年不见了
[21:38] -Yeah. -George, this is Nina. – 是啊 – 乔治,这是妮娜
[21:40] -Nice to meet you. -Nice to meet you too. – 很高兴见到你 – 也很高兴见到你 【3小时前】
[21:50] India? 印度?
[21:52] Yeah, right. 好,对
[21:54] I’m going to India. 我要去印度 【两年前】
[22:05] And they call it the World Wide Web. 他们叫它万维网
[22:08] You can e-mail anyone. 你可以给任何人发电子邮件
[22:10] What are you, a scientist? 你是谁,一个科学家?
[22:12] Gotta go. 得走了
[22:14] -lt was great talking. -Great talking to you. – 不错的聊天 – 很高兴和你聊天
[22:17] What the hell is e-mail? 到底什么是电子邮件?
[22:20] -How was the date? -Pretty good. – 约会怎么样? – 很好
[22:22] I think she might be the one. 我想她就是我的意中人
[22:26] -Oh, French fries. -George. – 哦,炸薯条 – 乔治
[22:29] Baked potato. Sorry. 烤土豆,抱歉
[22:32] Yeah, you stuff your sorries in a sack, mister. 好吧,你把你的抱歉塞进麻袋里吧,先生
[22:35] Oh, hey, hey. Yeah. Check it out. 哦,嘿,嘿,瞧瞧
[22:38] Man, it’s packing tight. 伙计,这捏得很紧
[22:41] Why are you bringing snowballs in here? 你为什么把雪球带到这里来了?
[22:43] I need some water. lce it up, nice and hard. 我需要些水,把它冻起来,越硬越好
[22:46] Then when you throw it: 然后当你把它掷出去:
[22:47] Oh, look, there’s my friend FDR. 哦,瞧,那里是我的朋友FDR
[22:49] I’m gonna nail him in the back of the head. 我赶上去给他脑袋后面来一下
[22:52] It’s gonna be great. 很棒吧
[23:00] -Hi, Elaine. -Hey. – 嗨,伊莲 – 嘿
[23:02] Let’s go someplace else. Okay, Peter? 我们到其他地方去,好吗,皮特? 【11年前】
[23:15] Hey, how you doing? 嘿,你在干什么?
[23:16] Oh, hi. I’m Jerry Seinfeld. I’m moving in. 哦,嗨,我是杰瑞・宋飞,我是新搬来的
[23:19] Saw your name on the buzzer. You must be Kessler. 我在门铃上看到你的名字了 你一定是凯斯勒吧
[23:21] No, actually, it’s Kramer. 不,实际上应该是克莱默
[23:23] -You need any help or–? -No, thanks. – 你需要帮忙还是…? – 不,谢谢
[23:26] I ordered a pizza, you want some? 我订了份披萨,你想要点吗?
[23:27] No, no, no. I couldn’t impose. 不,不,不,我不能占便宜
[23:30] Why not? 为什么不?
[23:31] We’re neighbors. What’s mine is yours. 我们是邻居,我的就是你的
[23:37] Really? 真的吗?
[23:40] Good night, Jugdish. 晚安,自大狂
宋飞传

文章导航

Previous Post: 宋飞传(Seinfield)第9季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 宋飞传(Seinfield)第9季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

宋飞传(Seinfield)剧集台词目录:
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号