Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

宋飞传(Seinfield)第9季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 宋飞传(Seinfield)第9季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324
时间 英文 中文
[00:04] Maura, I want you to know, I’ve given this a lot of thought. 莫拉,我想让你知道,我想这事很久了
[00:08] I’m sorry, but we have to break up. 对不起,但我们必须分手
[00:13] No. 不
[00:18] -What’s that? -We’re not breaking up. – 什么? – 我们不会分手
[00:23] We’re not? 不分手?
[00:25] No. 不
[00:33] All right. 好吧
[00:40] -She said no? -She said no. – 她说不? – 她说不
[00:42] What did you do? 你做了什么?
[00:44] What could I do? 我可以做什么?
[00:46] We fooled around and went to a movie. 我们在外面闲逛,然后看了一场电影
[00:49] George, both parties don’t have to consent to a breakup. 乔治,用不着双方都要同意分手的
[00:52] It’s not like you’re launching missiles and you both have to turn your keys. 这不像发射导弹,你们俩都要开启钥匙
[00:57] You didn’t make a convincing case. Let me hear your arguments. 你的话没说服力,让我听下你的理由
[01:01] -Well, I don’t really like her. -That’s good. – 好吧,我确实不喜欢她 – 那就够了
[01:03] -I don’t find her attractive. -Solid. – 我觉得她不漂亮 – 同感
[01:06] -I’d like to sleep with other women. -Always popular. – 我宁愿跟其他女人睡 – 很常见
[01:08] Sometimes at restaurants she talks to her food. 有时候在餐厅里她会对食物讲话
[01:12] ”Oh, Mr. Mashed Potatoes, you are so good.” “啊,你非常健康,土豆泥先生”
[01:15] You have an airtight case. 你有的理由无懈可击
[01:16] -And in bed– -I’m afraid we’re out of time. – 在床上… – 恐怕没空谈这个了
[01:21] -Hey. -What? – 嗨 – 什么事?
[01:22] Check these out. These are Jerry Lewis’ old cufflinks… 看看这个,这是杰瑞・刘易斯的旧式袖扣…
[01:25] …that he wore in the movie Cinderfella. 他在《煤炭工狂想曲》里戴的那个 (英文名:Cinderfella)
[01:27] I got them at an auction. 我从拍卖会上买回来
[01:29] I got some cufflinks I could have loaned you. 我有一些袖扣,早知道就可以借你
[01:31] Jerry Lewis is gonna be at this Friars Club roast I’m going to. 纽约修士俱乐部马上要进行 杰瑞・刘易斯招募宴会
[01:34] Now I have an in to strike up a conversation. 这样我就能跟他有共同特点了
[01:37] You already have an in. 你已经有了
[01:39] You have the same first name. 你们有同样的姓啊
[01:42] Jerry. 杰瑞
[01:45] Oh, that’ll intrigue him. 啊,那会令他感兴趣
[01:47] Well, it worked when I met George Peppard last week. 我上星期遇见乔治・佩帕德时这方法不错
[01:52] George Peppard has been dead for years. 乔治・佩帕德已经死了很多年了
[01:56] Well, whoever he was, he knew a lot about The A-Team. 好吧,不管是谁都很了解《天龙特工队》吧
[02:01] So you would choose your last meal based on the method of execution? 所以你会根据死刑方式选择最后的晚餐?
[02:04] Right, if I was getting the chair… 对,如果用电椅死刑…
[02:06] …I’d go for something hot and spicy, you know? 我会吃一些辛辣的东西,你知道吗?
[02:08] Thai, maybe Mexican. 泰式,或者是墨西哥式
[02:12] Lethal injection, feels like pasta. 注射死刑,那么就像意大利面一样
[02:14] You know, it’s painless, I don’t want anything too heavy. 你知道的,没什么痛苦 我不喜欢太重口味的
[02:18] So why don’t we get together some time? 那我们何不找个时间一起出去?
[02:20] Oh, sure. Why don’t you give me your number? 好啊,可以,为什么你不给我你的号码?
[02:22] I think it’d be better if I called you. 我觉得我找你比较适合
[02:24] Oh, okay. Maybe we could grab some lunch sometime. 啊,可以啊,也许我们找个时间一起吃午饭
[02:28] -Do you work around here or…? -No, not really. – 你是在附近工作还是…? – 不,不一定
[02:31] So is there anything you can tell me about yourself? 那你能告诉我一点关于你的事情?
[02:34] I think you’re very beautiful. 我觉得你非常漂亮
[02:37] That’ll do. 这就够了
[02:41] What about Puddy? 普迪最近怎样?
[02:42] I haven’t talked to him in like three weeks. 我已经有三个星期没跟他联系了
[02:45] I think it might be over. 我想可能结束了吧
[02:49] -So, what’s this guy about? -I don’t know. – 好吧,那今天那个怎样? – 我不清楚
[02:52] He wouldn’t tell me his phone number, where he worked. 他不肯告诉我他的电话号码 以及他在哪里工作
[02:55] I’ll bet he’s in a relationship. 我打赌他已经有人了
[02:58] Or he’s a crime fighter safeguarding his secret identity. 或者他是同罪恶作战的斗士,身份是保密的
[03:02] Elaine, you could be dating the Green Lantern. 伊莲,你可能在跟绿灯侠约会
[03:06] -Which one is he? -Green suit, power ring. – 那是谁? – 绿衣服,力量指环
[03:08] I don’t care for jewelry on men. 我不喜欢男人戴首饰
[03:12] Hey, it happened again. 嗨,又发生了
[03:14] Another robbery in the building. 楼里又一起偷窃案
[03:16] So you bought a cooler? 所以你买了一个冷藏箱?
[03:19] No, it’s a strongbox to protect my irreplaceables. 不,这是一个保险箱,用来保护我的宝物
[03:22] And what would those be? 那些宝物是什么?
[03:25] Some taxidermy that’s been in my family for generations. 我家族里传了好几代的动物标本
[03:28] My Tony, my military discharge. 我的托尼,我的退伍令
[03:32] You were in the Army? 你曾经入伍过?
[03:34] Briefly. 很短
[03:36] Now, I gotta find a good place to hide this key… 现在,我必须找一个好地方藏起这把钥匙…
[03:39] …because if somebody finds this, they hold the key to all my possessions. 因为如果有人找到钥匙 就掌控了我所有财产了
[03:43] -Literally. -Literally? – 字面上 – 字面上?
[03:46] What’s that supposed to mean? 那是什么意思?
[03:49] -You mind if I hide this somewhere? -No, go ahead. – 你介意我把它藏在某个地方吗? – 不,随意
[03:57] -A little privacy, huh? -Oh, come on. – 给些隐私好吗? – 哦,得了吧
[04:00] Come on, this is a security issue. 快点,这是个安全问题
[04:02] You wouldn’t last a day in the Army. 你肯定没在军队里待过一天
[04:04] -How long did you last? -Well, that’s classified. – 你待了多久? – 好了,这个是保密的
[04:09] Hey, what if he’s married? 喂,如果他结婚了呢?
[04:12] -Kramer? -No, the Green Lantern. – 克莱默? – 不是,那个绿灯侠
[04:15] Okay. 好吧
[04:17] So you would date a married guy? 所以你将会跟一个有妇之夫约会?
[04:20] That’s so hacky. 那可真恶心
[04:21] Well, I don’t know. I may never marry. 好吧,我不知道,我可能永远不会结婚
[04:23] This might be the closest I get. 这也许是我最接近婚姻的时候了
[04:30] You peeked. 你偷看了
[04:31] This is your hiding place? 这就是你的收藏地方?
[04:35] It was under a spoon. 本来是在汤勺下面的
[04:40] And so, for all these reasons, we are officially broken up. 因此,基于以上全部原因,我们正式分手
[04:45] Thank you and good night. 谢谢,晚安
[04:49] No, George, we’re not. 不,乔治,我们不分手
[04:51] But I proved it. 可我证明过了
[04:53] I refuse to give up on this relationship. 我拒绝放弃这段关系
[04:55] It’s like launching missiles from a submarine. 这就像在潜艇发射导弹一样
[04:58] Both of us have to turn our keys. 我们双方都必须拧钥匙
[05:02] Well, then I am gonna have to ask you to turn your key. 好吧,那我将要求你拧钥匙
[05:06] I’m sorry, George. I can’t do that. 对不起,乔治,我不能
[05:09] Turn your key, Maura. Turn your key. 拧你的钥匙,马拉,拧你的钥匙
[05:16] So how is a guy like you not involved? 为什么像你这样的男人会没有情人?
[05:19] I might ask you the same thing. 我刚想问你同样的问题
[05:21] That’s true. Maybe he’s not married. 是的,他可能还没结婚
[05:24] Oh, that is so sweet. 啊,太甜蜜了
[05:27] How long do I have to hold this? 我必须拿着这朵花多久?
[05:32] -Oh, no. -Who is it? – 啊,不 – 那是谁?
[05:35] No one. No one. 不认识的,不认识
[05:38] Here, let me show you a shortcut. Come on. 这里,我带你走一条捷径,快
[05:40] Married. That’s it, I’m chucking the flower. 结婚了,算了,我要扔掉这朵花了
[05:47] Jerry. Jerry! 杰瑞,杰瑞!
[05:51] Elaine, what are you doing down there? 伊莲,你在下面干什么?
[05:53] You didn’t hear me buzzing? 你听不到门铃声吗?
[05:56] Oh, I guess it’s broken. 啊,我想它坏了
[05:58] Throw down your key. 把你的钥匙扔下来
[06:00] It’s liable to bounce and go into a sewer. 很可能会弹到下水道里的
[06:02] I’ll catch it. 我会接住的
[06:04] You’ll chicken out at the last second. 你会在最后一秒退缩的
[06:07] Yeah, you’re right. 对,你说得没错
[06:10] Well, will you at least keep me company until somebody comes out? 好吧,至少你可以陪着我等到有人出来吧?
[06:14] All right. 好吧
[06:19] Hey, you know what’s weird? 嗨,你没发现有什么奇怪的吗?
[06:22] I used to be able to have a huge meal and go right to sleep. 我以前能吃一顿大餐然后倒头大睡
[06:26] I can’t anymore. 现在不行了
[06:27] Nodding off! 打盹!
[06:30] Well, I was right. He’s an adulterer. 好吧,我是对的,他是出轨男
[06:34] And he’s cheating on his wife with me. 他瞒着老婆在跟我搞
[06:39] We haven’t done anything yet. 我们还什么都没做呢
[06:43] I’m hungry. Can you throw something down? 我饿了,你能扔些食物下来吗?
[06:47] All right. Here. I’m gonna try and fix the buzzer. 好的,接着,我去试下修理那个门铃
[06:53] It went in the sewer. 掉进下水道里了
[07:03] -Hey. -What are you doing? – 嗨 – 你在干什么?
[07:05] You jammed your key in here. You shorted out my intercom. 你把你的钥匙塞进这里,把门铃电路短路了
[07:09] You just had to go looking for it, didn’t you? 你就非要找到它,是吧?
[07:12] See, you hate it that I have a little secret. 看,你讨厌我拥有一个小秘密
[07:14] Anything I do, you gotta know all about it. 你就是想知道一切
[07:18] You’re so obsessed with me. 你对我太执着了
[07:21] I’m gonna go let Elaine in. 我正准备接伊莲进来
[07:22] What are you doing with her? 你对她做了什么?
[07:27] -Kramer. -Security issue. – 克莱默 – 安全问题
[07:31] -Oh, hey, you got in. -Yeah. – 啊,嗨,你进来了 – 恩
[07:33] -Flirted with the menu guy. Here. -Oh, thanks. – 跟那个发传单的扯了下,给你 – 啊,谢了
[07:36] That wasn’t me. 不是我干的!
[07:40] So he’s definitely married, huh? 所以他确实是结婚了,嗯?
[07:43] Boy, I would loved to have been there when you told him off. 亲爱的,我真想亲眼看着你踹跑
[07:48] Oh, come on. 啊,不是吧?
[07:50] Well, he could be a superhero. You should have seen him run. 呃,他可能是个超级英雄 你应该看他跑时的样子
[07:54] Okay. 好的
[07:57] All right, Jerry. Let’s see if you can get it in your head… 好吧,杰瑞 让我看下你这次能不能再找出钥匙来…
[08:00] …that this is not an Easter egg hunt for your childish amusement. 这可不是从复活蛋寻找你童年的乐趣
[08:05] Jerry. 杰瑞
[08:09] George, the buzzer’s broken. I’ll come down. 乔治,门铃坏了,我马上下来
[08:21] I believe this belongs to you. 我想这东西属于你
[08:33] Where did you get that? 你从哪里找到的?
[08:35] I bought it. 我买的
[08:39] -Thanks. -I’m sorry. – 谢了 – 对不起
[08:41] -I don’t know you. -What? – 我不认识你 – 什么?
[08:43] There’s have been some robberies in the building. I can’t let you in. 这栋楼里已经发生了好几起失窃案 我不能让你进来
[08:47] But I live here. I ran out to buy some bird seed and I forgot my key. 但我住在这里,我出去买了一些鸟饲料 我忘了带钥匙
[08:51] Sounds like a scam. 听起来就像是骗子
[08:54] I’m very sorry. 我很抱歉
[09:00] So I broke up with Maura. It’s done. I’m out. 所以我跟马拉分手,成功了,我被赶出来了
[09:02] Great. You’re lonely and miserable again. 好极了,你再次单身以及不幸了
[09:04] It feels right. 感觉很对
[09:07] Is that guy still there? 那男人还在那里吗?
[09:09] -He’s staring at us. -Don’t look at him. – 正盯着我们 – 不要看他
[09:13] We don’t hear that. 我们没听着
[09:17] -Want a bite? -No, I don’t. – 吃一口? – 我不吃
[09:25] That ginger ale at the coffee shop is just Coke and Sprite mixed together. 那间咖啡厅里的姜味汽水 只是可乐跟雪碧混合在一起
[09:29] How can I prove it? 我要怎样证明?
[09:31] Damn it, I can’t. Damn it. 该死的,我不能证明,该死
[09:40] Hi, honey. 嗨,亲爱的
[09:44] What? Maura, what are you doing here? 什么?马拉你在这里干什么?
[09:46] I ended this relationship twice. 我已经结束我们俩的关系两次了
[09:49] George, you didn’t mean that. That was just a fight. 乔治,你不是当真的,只是吵架罢了
[09:54] Why does it always seem like I’m the only one working at this breakup? 为什么总是看起来我自己在奋力分手?
[09:59] George, I listened to your arguments… 乔治,我听过你的借口…
[10:01] …and they were rambling and flimsy. I’m not convinced. 那都是无聊而浅薄的,不令人信服哦
[10:04] Come on, get dressed and let’s get some dinner. 来吧,换衣服,去吃晚餐
[10:10] All right. 好吧
[10:13] Mr. Apple, you have a brown spot. 苹果先生,你有一个褐斑耶
[10:23] So this is your little love nest? 所以,这就是你的小爱巢?
[10:26] It’s nothing special, just a little place I keep. 一间小屋子,只是我帮人看管的
[10:31] Should I light a fire? 我去点一下火?
[10:33] That sounds romantic. 那听起来很浪漫
[10:36] I’m having a little problem with the heat. 炉火有点问题
[10:38] I got some cardboard out here. 我去在那边拿一些木板条
[10:41] This is wrong. I should go. 这是错的,我应该走
[10:45] -Can you get that, please? -Oh, sure. – 你能开下门吗? – 哦,可以
[10:51] Where’s Glenn? 格林在哪里?
[10:53] You’re the woman from the street, and I am so sorry. 你是在街上的那个女人,我很抱歉
[10:56] You know, I’m not really a homewrecker. 你知道的,我真的不是第三者
[10:59] I thought he was a superhero. I swear. 我以为他是一个超级英雄,我发誓
[11:03] Lady, I’m not his wife. I’m his welfare caseworker. 小姐,我不是他的妻子,我是他的福利社工
[11:06] Is he home? 他在家吗?
[11:08] -This is his home? -Yes. – 这是他的家? – 对
[11:11] -So he’s…. -Poor. – 所以他很… – 穷
[11:15] I think this will burn. 我想这东西可以烧
[11:25] -So you do live here. -Yeah. – 这么说你确实住在这里 – 对
[11:45] -You live on this floor? -Yeah. – 你住在这层楼? – 对
[11:52] -So you live right there. -Yeah. – 这么说你就住在…那间屋 – 对
[11:57] So I guess I’ll– 这么说我想我…
[12:07] He wouldn’t give me his number, because he doesn’t have a phone. 他没有给我他的号码,是因为他没有电话
[12:10] He’s not married. He’s poor. 他没结婚,他很穷
[12:15] Is he wretchedly poor? 他是超级穷?
[12:18] Does he wear one of those barrels with the straps? 他背着那种有带子的桶吗?
[12:24] He probably busted it up and burned it for heat. 他可能把桶拆了为了点火
[12:28] So when are you giving Boxcar Willie his walking papers? 那你打算何时给他点好处打发了他?
[12:31] How can I end it over money? I feel bad. 我怎么能用钱结束这段关系?我觉得很差劲
[12:35] Well, let’s think. 好吧,让我们想想
[12:37] Have you dealt with the poor in any other situation? 你遇到过其它情况摆脱过穷人吗?
[12:39] Yes. There was this homeless guy… 有的,曾经有一个无家可归的人…
[12:41] …who used to urinate on our garbage cans. 在我们的垃圾桶那里小便
[12:44] Good. How did you handle that? 好,你是怎么处理的?
[12:46] We gave him a few bucks. 我们给了他几块钱
[12:48] He goes in the alley across the street. 他就到街对面的小巷里
[12:50] Same situation. Pay him off and you’re clean. 同样的情况,付钱给他,然后你就干净了
[12:53] Well, I am not paying Glenn off to get out of this relationship. 我不打算给格林钱来结束这段关系
[12:58] What am I supposed to do? 我该怎么做?
[12:59] Just walk into his hovel and hand him– 走进他的小屋,给他钱…
[13:02] Well, how much do you think it would be? 呃,你认为我该给他多少?
[13:06] -Hey. -Hey, where have you been? – 嗨, – 嗨,你去哪了?
[13:08] Seeing Maura. 见马拉去了
[13:10] Apparently, I was unable to break up beyond a reasonable doubt. 很明显我们没办法分手 除非有一个合理的理由
[13:15] lf only he could have been cheating on his wife. 只要他对他的妻子不忠
[13:17] You know, things would have been so much simpler. 你知道的,事情发展就会容易很多
[13:20] -Who’s this? Blue Arrow? -Green Lantern. – 那是谁?蓝箭? – 绿灯侠
[13:22] We found out his superpower was lack of money. 我们发现他的超能力是缺钱
[13:26] -All right. -He’s invulnerable to creditors. – 好吧 – 他对讨债的人刀枪不入
[13:29] -We get it. -He’s the Got-No-Green Lantern. – 我们明白了 – 他是没有绿灯的绿灯侠
[13:33] Thank you. 谢了
[13:34] Hey, Elaine. Maybe his girlfriend is Lois Loan. 喂,伊莲,可能他的女朋友叫露易丝・露恩 (露恩:与贷款同音)
[13:39] Well crafted. 解释得好
[13:41] Hey, maybe this cheating thing is what I could use to ditch Maura. 喂,也许我可以用这个伎俩来摆脱马拉
[13:44] -Tell Maura you’re having an affair. -She’s like a district attorney. – 告诉马拉你外遇了 – 她就像一个地区律师
[13:49] lf it’s not the truth, I’ll break under the cross. 如果那不是真相,我会死掉的
[13:52] I actually have to do it. 事实上我必须那样做
[13:56] Could you move over there? 你能坐到那边去吗?
[14:03] Hey, there’s this secretary at work that always had a crush on me. 嗨,同事中有个秘书对我有好感
[14:07] How come you never pursued her before? 为什么你以前从没追求过她?
[14:09] She’s too tan. 她肤色太黑了
[14:11] It’s the middle of the winter, she’s like a carrot. 现在是冬天,她就一根胡萝卜
[14:14] -Did I leave my glasses? -He can wipe out his account… – 我的眼镜落在这了吗?
[14:17] -…in a single bounce. -Keep them. – 他一秒钟就会花光账户里所有的钱… 够了
[14:27] There’s a giant parrot in the hallway. 在走廊里有一只很大的鹦鹉
[14:30] -It’s Phil’s. -Who? – 那是菲尔的 – 谁?
[14:32] Our neighbor that you turned against. 被你关在门外的邻居
[14:36] I told him it would be fine… 我跟他说如果他想
[14:37] …if he wanted to let it stretch its wings in the hallway. 让鹦鹉在走廊里展开翅膀会更好的
[14:40] What did you tell him that for? 你跟他说这个是为了什么?
[14:42] Since you’ve been playing God with the front door… 因为你们跟大门过意不去了
[14:44] …I’ve been trying to smooth things out, Jerry. 我想让事情缓和一下,杰瑞
[14:47] -I was just hanging out at his place. -Really? What’s it like? – 我刚到他那里串门了 – 真的?看起来怎样?
[14:50] Is it nicer? Where does he have the couch? 会比我们更好吗?他把长沙发放在哪里?
[14:52] Well, I don’t know, but the key problem is solved. 好吧,我不知道,但是解决了钥匙问题
[14:55] -I hid it at Phil’s. -He let you? – 我把钥匙藏在菲尔那里 – 他让你藏?
[14:57] No, he doesn’t know. See, I hid it without telling him. 不,他不知道 你看,我没告诉他就藏起来了
[15:00] So Phil won’t be compulsively looking for it like some people. 所以菲尔不会像某人一样一定要找到它
[15:06] You. 你!
[15:20] So you say you’ve been in the city all winter? 所以你说你整个冬天就在城里待着?
[15:24] I was in Maine for a couple days. 我在缅因待了一些日子
[15:29] Well… 好吧…
[15:30] …here we are. 我们到了
[15:33] George, I’ve always fantasized about jumping into bed with you. 乔治,我总是想着跟你跳到床上去
[15:40] But I don’t wanna spoil things by sleeping with you too soon. 但我不想因为跟你太快睡觉把事情搞糟
[15:46] Are you sure? Because it could really help me out of a jam. 真的吗?因为那可以帮我摆脱困境
[15:50] I wanna build something with you, George. 我想跟你建立某种东西,乔治
[15:52] Oh, not more building. 啊,不要再建啦
[15:55] And I won’t take no for an answer. 我不想听到你说不要
[15:57] -No? -No. – 不想? – 不想
[16:04] All right. 好吧
[16:08] What are we doing in this alley, anyway? 我们在后街里干什么?
[16:11] It’s a surprise. 有个惊喜
[16:17] -What are you doing? What is that? -It’s a bag of doughnuts. – 你在干什么?那是什么? – 一大袋的油炸圈饼
[16:20] -It’s garbage. -No, no. – 那是垃圾 – 不,不
[16:21] When they make the new ones, the old ones come out right here. 当他们做出新的时候,旧的就会被放在这里
[16:24] All right, that’s it. 好吧,没了
[16:26] -How do you spell your last name? -It’s a bear claw. – 你怎样拼写你的姓? – 那是一个熊爪
[16:29] You have no idea how rare this is. 你根本想不到这有多么稀有
[16:32] I’ll make it out to cash. 我会写张支票来付钱
[16:34] How about 200 bucks? Two-fifty? 200块怎样?250?
[16:38] Make it 300. 300吧
[16:40] You know, Elaine… 你知道吗,伊莲…
[16:42] …you’re the bear claw in the garbage bag of my life. 你是我垃圾般生命中的熊掌
[16:49] Oh, Glenn. 啊,格林
[16:59] -Hi, is Phil here? -Yeah, I’m here. – 嗨,菲尔在吗? – 是,我在这里
[17:03] Phil. Hi. 菲尔,嗨
[17:04] I know we got off to kind of a bad start, but your bird… 我知道我们一开始很糟,但是你的鸟…
[17:07] …which is lovely, by the way, made a mess on my door. 那可爱的鸟,对了,在我门前留下一堆屎
[17:12] And? 所以?
[17:13] I thought maybe you’d clean it up or your maid there. 我想也许你可以把那些清走 或者叫你的女佣
[17:16] That’s my wife. 那是我的妻子
[17:22] All right, I think we’re done here. 好吧,我想我们没什么可说了
[17:28] So you’re in a relationship with a woman you don’t like… 所以你跟一个你不喜欢的…
[17:31] …and you’re having an affair with a woman that won’t have sex. 以及不会跟她发生关系的女人在一起
[17:35] This isn’t going well. 事情不是很顺利
[17:37] I cannot find my Jerry Lewis cufflinks. 我没找到我的杰瑞・刘易斯的袖扣
[17:40] Without them, I have no in. 没了那个,我们就没话题了
[17:41] You don’t need the cufflinks. You have the same name. 你不需要那个袖扣,你有同样的名字
[17:46] Jerry. 杰瑞
[17:50] Where are you going? Help me look. 你要去哪里?帮我找一下
[17:52] It’s a big night. I’m ice-skating with one… 今晚很重要,我要跟一个人溜冰…
[17:55] …and going to a staged reading of Godspell with the other. 再跟另一个人去看改编成舞台剧的《福音》
[17:59] -Which is with who? -lt doesn’t matter. – 跟谁去看什么? – 这不重要
[18:07] Yeah, you clean up nice. 对了,你打扮得很好了
[18:09] I can’t go until I find my cufflinks. 没找到我的袖扣我没法去了
[18:11] Yeah. See, I knew you would lose them. 对了,看,我就知道你会丢掉它们
[18:13] That’s why I took them out of your drawer and put them in my strongbox. 所以我才要把袖扣从你的抽屉里拿出来 放进我的保险柜里
[18:17] You’re a lifesaver. Would you get them, please? 你是救生员,请问可以帮我拿出来吗?
[18:19] We’ll stop by Phil’s, pick up the key. 我们会被菲尔家阻止的,拿钥匙的时候
[18:25] Hey, what’s going on? 嗨,发生了什么事?
[18:27] Fredo is dead. 弗莱多死了
[18:29] That strange Portuguese guy that lives next to the incinerator? 那住在焚化炉旁边的奇怪的葡萄牙人?
[18:32] No, my bird. We just got back from the pet cemetery. 不,我的鸟,我们刚从宠物公墓那里回来
[18:36] Oh, Phil. 啊,菲尔
[18:39] Mrs. Phil. I’m so sorry. 菲尔太太,我很抱歉
[18:43] Oh, I’ll bet you are. 啊,我很肯定你会觉得抱歉
[18:45] They told us he was poisoned. Something in his food. 他们告诉我们弗莱多是被毒死的 食物里有什么东西
[18:49] But I didn’t– 但我没有…
[18:51] Kramer, they think I killed Fredo. 克莱默,他们认为我杀了弗莱多
[18:54] And who buries a bird? 而且谁会葬一只鸟?
[18:55] Yeah, just give it to the Portuguese guy… 对啊,把它给了那个葡萄牙人…
[18:57] …and he puts it in the incinerator. 然后他会鸟放进了焚化炉里
[19:00] Just get the key and let’s get out of here. 拿出钥匙然后我们走了
[19:03] You know, it’s a funny thing about that bird dying. 你知道吗,那只鸟死了还真有趣
[19:07] I hid the key in Fredo’s food dish. 我把钥匙藏在弗莱多的食物里
[19:09] That’s a weird coincidence. 那可真是怪诞的巧合
[19:12] -Kramer. -What? – 克莱默 – 什么?
[19:13] You killed Fredo. 你杀了弗莱多
[19:16] Fredo was weak and stupid. He shouldn’t have eaten that key. 弗莱多太虚弱,太笨了,他不应该吃了钥匙
[19:19] Kramer, I need those cufflinks… 克莱默,我需要那些袖扣…
[19:21] …but now they’re in the box and the key is in the bird. 但它们在保险箱里 而钥匙在那只鸟的肚子了
[19:24] What are we gonna do? 我们要去干什么?
[19:26] You just answered your own question. 你刚回答了你自己的问题
[19:28] -Oh, no. -I’ll get the shovel. – 噢,不 – 我去拿铲子
[19:34] The actor that played Jesus made some odd choices. 那个扮演耶稣的演员做了一些奇怪的选择
[19:40] What? 什么?
[19:42] I mean, I had fun ice-skating. 我说,溜冰很有趣
[19:50] -George. -Maura. – 乔治 – 马拉
[19:53] Oh, my God, what are you doing here? 噢,天啊,你在这里干什么?
[19:56] You told me to meet you here. 你叫我在这里跟你见面的
[19:59] I’m caught in my own web of lies. 我掉进自己编织的谎言里了
[20:02] -I’m Maura. -I’m Loretta. You wanna join us? – 我是马拉 – 我是劳瑞塔,你想加入我们?
[20:06] This is all blowing up in my face. 真丢脸
[20:08] My serious girlfriend and my torrid love affair… 我正式的女友和我热恋中的情人…
[20:12] …have accidentally crossed paths. 竟然巧合地碰见了
[20:14] I have ruined three lives. 我毁了三个人的生活
[20:17] Well, I understand if you never wanna see me again. So– 好吧,我明白如果你们永远不想再看到我 所以…
[20:22] What we have is too important. We can work through this. 我们所拥有的太重要了,我们可以想办法的
[20:25] So can we. 我们可以
[20:28] What? 什么?
[20:30] -So this is still not over? -No. – 所以这仍没结束? – 没
[20:34] -You? -No. – 你呢? – 没
[20:40] All right. 好吧
[20:46] Elaine, oh, wow. A TV, a stereo. 伊莲,啊,哇,一台电视,一套音响
[20:49] Yeah, and I got you a cord of wood so you won’t have to burn them. 对,我还给你带了一捆木头 所以你不用烧了那些椅子了
[20:55] Oh, my God, Alison. You’re home early. 噢,我的天,艾莉森,你回来得真早
[20:59] -Who is this? -His wife. – 这是谁? – 他的妻子
[21:02] You’re poor and married. 你很穷而且你结婚了
[21:06] Looks like it. 看起来是的
[21:07] Who the hell are you? 见鬼的,你到底是谁?
[21:08] I guess I’m Lois Loan. 我想我叫露易丝・露恩
[21:15] I can’t believe we’re grave robbers. 真不敢相信我们竟然做盗墓者
[21:17] ”Man’s best friend.” “人类最好的朋友”
[21:19] Jerry, I want something like that on my tombstone. 杰瑞,我想在我的墓碑上写上这样的句子
[21:23] Oh, my God, here he is. 噢,我的天,它在这里
[21:26] I don’t wanna dig him up. 我不想把它挖出来
[21:28] All right, then you’re the one getting the key out of him. 好吧,那你就是把钥匙从它里面拿出来的人
[21:33] I’ll dig. 我会挖
[21:35] Listen, I heard that Lassie number three’s buried here. 听着,我听说第三只莱西葬在这里
[21:38] I’m gonna go check it out. 我去找一下
[21:49] Well, that was easy. 恩,蛮容易么
[21:52] All right, honey, one last look, then you have to let Fredo rest in peace. 好吧,亲爱的,最后看一下 然后你要让弗莱多安息
[21:59] Hey, Kramer. I dug Fredo out. Now let’s cut him open. 喂,克莱默,我挖出弗莱多了 我们来剖开它
[22:03] Oh, my God. 噢,天啊
[22:09] Hey, neighbor. 嗨,邻居
[22:19] All right. 好吧
[22:21] I’m gonna try giving them $55 each. 我正尝试给他们每个人55元
[22:28] What do you think? 你怎么想?
[22:29] Give me 40. You’ll never see me again. 给我40元,然后你永远不会见到我
[22:36] So, what are you gonna do? Are you gonna live here, or move out or what? 所以,你正准备做什么? 你准备住在这里?或者搬出这里?或者其它?
[22:39] I’ll just take the fire escape to get in and out of the building. 我刚从安全门那里进出这栋楼
[22:44] So, what’s in the cooler? 所以,有什么在冰箱里?
[22:52] Well, will you look at that. I guess I forgot to lock it. 好吧,你看到了,我想我忘锁了
[22:57] You mean, it was open? 你的意思是,它是开着的?
[23:00] We desecrated a pet cemetery for nothing? 我们无故地亵渎了一个宠物公墓?
[23:03] Well, this is one for the books, huh, Jerry? 所以说人生如戏剧,杰瑞?
[23:10] Really one for the books. 人生确实如戏剧
宋飞传

文章导航

Previous Post: 宋飞传(Seinfield)第9季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 宋飞传(Seinfield)第9季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

宋飞传(Seinfield)剧集台词目录:
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号