Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

宋飞传(Seinfield)第9季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 宋飞传(Seinfield)第9季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324
时间 英文 中文
[00:10] -Elaine, cake? -Oh, no thanks. – 伊莲,蛋糕? – 不要,谢谢
[00:12] It’s Walter’s special day. 今天可是沃尔特的生日
[00:14] There are 200 people who work in this office. 有200人在这个办公室里工作
[00:16] Every day is somebody’s special day. 天天都能赶上生日
[00:19] Elaine, where you going? 伊莲,你去哪儿?
[00:21] It’s Walter’s last day. We have to celebrate. 今天是沃尔特的离休日,我们得庆祝一下
[00:23] It’s his birthday and it’s his last day? 今天是他的生日也是他的离休日?
[00:25] This is other Walter from returns. 这是退货部的沃尔特第二
[00:27] Hey, what’s going on here? 嗨,这儿怎么了?
[00:29] Surprise! 惊喜!
[00:31] Oh, guys. 哦,伙计们
[00:32] Elaine, it’s my last day. 伊莲,今天是我最后一天
[00:35] Have a piece. 来一块吧
[00:36] All right, pile it on. 好吧,堆上来吧
[00:54] What is so bad about having a piece of cake? 吃块蛋糕有什么?
[00:56] It is the forced socializing. 那是强迫社交
[00:59] Just because we work in the same office… 仅仅因为我们在一个办公室
[01:01] …why do we have to act like we’re friends? 难道我们就得装朋友?
[01:03] Why aren’t you there now? 你今天为什么不上班?
[01:04] I had to take a sick day, I’m so sick of these people. 我请了病假,整天对着他们,我很不舒服
[01:10] I talked to Lisi and tomorrow night’s good for her. 我和丽茜说过了,她明天晚上有空
[01:13] I shouldn’t go out with a friend of yours. I foresee messiness. 我不该和你的朋友约会,我有不详的预感
[01:17] You’re better off sitting around reading comic books… 你半夜两点坐在这儿看漫画
[01:19] …and eating spaghetti at 2 in the morning. 吃意大利面,就正常了?
[01:22] Hey, speaking of tomato sauce, wanna come with me to Mario’s Pizza? 喂,说起番茄酱,和我去马里奥匹萨店吧?
[01:25] -Your old high school hangout. Why? -They’re closing. Going for a last slice. – 你高中常去的地方,为什么? – 他们要关门了,去吃最后一片
[01:30] Hey. All right. Hi. Check it out, huh? 嗨,来看看这个,怎么样?
[01:33] Official police caution tape. 警察官方警示带
[01:37] Look at that. 瞧这个
[01:39] Step back, son, there’s nothing to see here. 小伙,退后,这没什么好看的
[01:43] Where did you get this? 你从哪儿弄到这个的?
[01:44] I got it from my cop buddy, Doug. 从我一个警察哥们道格
[01:46] You sure have a lot of friends. How come I never see any of them? 你朋友可真不少,为什么我一个都没见过?
[01:49] They wanna know why they never see you. 他们也想知道为什么从来没见过你
[01:55] I’m gonna eat that later. 我待会再吃
[01:57] So they just gave you this? 他们就这样把这个给你了?
[01:58] Oh, no, no, I had to fish around in the evidence room for it. 才没有,我在证据室翻出来的
[02:01] They’re all preoccupied… 他们都忙着抓一个
[02:03] …trying to hunt down this new psycho serial killer… 精神病连环杀手
[02:05] …the Lopper. All right, I’ll see you. 外号叫剪子手,好了,待会见
[02:08] Wait a minute, wait a minute. Who is the Lopper? 等等,等一下,谁是剪子手
[02:10] It’s no big deal. 没什么大不了的
[02:11] It’s just some guy, he’s been running around Riverside Park, you know… 就是有个家伙在湖畔公园出没
[02:15] -…cutting people’s heads off. -How have I never read about this? – 砍人头 – 我怎么从来没听说过?
[02:18] The police, they’ve been having some internal dissension about the name. 警察内部对这个名字有点分歧
[02:22] What are the other titles? 还有什么其他名字?
[02:24] Heads-o. The De-Nogginizer. 去头器,断头者
[02:29] Son of Dad. 老子养的
[02:30] -Son of Dad? -Yeah, that was my suggestion. – 老子养的? – 对,这个是我建议的
[02:33] It’s sort of a catch-all. 所有意思都包含了
[02:38] Mario’s Pizza. 马里奥匹萨店
[02:40] Just as she was. 还是老样子
[02:42] Hey, Mario. Remember us? 嗨,马里奥,记得我们吗?
[02:45] No. 不记得
[02:47] We used to come in every day. 以前,我们天天来
[02:49] So where you been? 后来怎么不来了?
[02:51] We’re tanking here. 我们生意糟透了
[02:53] We’ll have two slices and two grape sodas. 我们要两片匹萨和两杯葡萄汽水
[02:56] Oh, thanks. That’ll save us. 谢谢,我们赚大了
[02:59] All right, make it the large sodas. 好啦,汽水要大杯
[03:02] Hey, Jerry, remember Frogger? 嗨,杰瑞,还记得蛙人吗?
[03:05] I used to be so into this game. 我以前特喜欢这个游戏
[03:09] Getting that frog across the street was my entire life. 那时设法让青蛙穿过大街 就是我人生最大的使命
[03:12] Yeah, and then you went on to…. 对啊,后来你发展到…
[03:15] It’s a good game. 好游戏
[03:17] Watch the truck. 注意卡车
[03:18] Double jump. 连环跳
[03:20] Eat the fly. Eat it! 吃苍蝇,吃了它!
[03:23] Thanks a lot. 多谢你了
[03:25] Beat it, punk. 行了,小子
[03:28] Hey, look at the high score. ”GLC.” 嗨,看这个最高分,“GLC”
[03:30] George Louis Costanza. That’s not you, is it? 乔治,路易斯,克斯坦萨,不会是你吧
[03:33] Yes. 是我
[03:34] Eight hundred and sixty thousand. 八十万六千
[03:36] I can’t believe it’s still standing. 真不敢相信还是记录
[03:38] No one has beaten me in, like, ten years. 差不多10年了,还没人破了我的记录
[03:40] -I remember that night. -Oh, I was unstoppable. – 我记得那个晚上 – 我简直不可阻挡
[03:45] Perfect combination of Mountain Dew and mozzarella. 混合完美的美柠檬水和白干酪
[03:49] Just the right amount of grease on the joystick. 手柄上的油恰到好处
[03:52] Here’s your pizza, pea brains. 你点的匹萨,傻子
[03:57] I think I remember why we stopped coming here. 我好像想起来,我们后来不来这儿的原因了
[04:03] This pen smells really bad. 这只笔真难闻
[04:07] So why do I keep smelling it? 那我还闻它干吗?
[04:09] Is it too late for me to go to law school? 我现在去念法学院是不是太晚了?
[04:15] -What is this? -You were out sick yesterday… – 这是什么? – 你昨天病了
[04:17] …so we got you a get-well cake. 所以我们给你定了个“滋补”蛋糕
[04:19] It’s carrot. It’s good for you. 是胡萝卜做的,很补的哦
[04:21] Get well, get well soon We wish you to get well— 好起来,快点好,我们祝愿你快点好—
[04:23] Stop it! That’s not even a song. 别唱了,这哪是歌啊?
[04:27] I mean, now we’re celebrating a sick day? 难道我们现在要庆祝生病?
[04:30] -I think it’s nice. -What? What is nice? – 我觉得挺好 – 什么?好在哪儿了?
[04:33] Trying to fill the void in your life… 生活中的空虚…
[04:35] …with flour and sugar and egg and vanilla? …拿面粉白糖鸡蛋和香草来填满?
[04:38] I mean, we are all unhappy. 我们都不开心
[04:41] Do we have to be fat too? 难道还得要吃成胖子?
[04:45] Not you, Becky. I know you have a slow metabolism. 我不是说你,碧姬,我知道你新陈代谢缓慢
[04:49] I don’t want one more piece of cake in my office. 再不要往我办公室送蛋糕
[04:53] Get well, get well soon— 好起来,快点好—
[04:55] It’s not happening. 不会好起来
[04:58] Can we still eat it? 这蛋糕还是要吃吧?
[05:05] I’ll tell you, Lisi, I never expected that movie to– 丽茜,我跟你说,我真没想到那个电影
[05:07] End underwater. 结局在水下
[05:09] –be that long. I mean, most action movies are– 那么久,我是说,多半的动作片
[05:12] So much more violent. 都很暴力
[05:14] –not as long. 没那么长
[05:17] -Well, I should probably– -Get going. – 好了,或许我应该 – 走了
[05:21] Yeah. 对
[05:22] Well, it was nice meeting you. I’m sure, I’ll see you– 很高兴认识你,我肯定我要再见你
[05:25] -Eight tomorrow? -Actually, that’s– – 明天八点? – 实际上那
[05:27] What you were thinking. 正是你心里想的
[05:30] Right. 对
[05:35] Oh, here you are. You want to…? 哈,你在这儿,你要不要…?
[05:39] Sure. How about this one? 当然,这儿怎么样?
[05:43] Well, I’m doing it, Jerry. 杰瑞,我决定了
[05:46] I’m buying the Frogger machine. 我要买下那个蛙人街机
[05:48] -Now the torch will burn forever. -Fabulous. – 现在火炬要长明不灭了 – 太棒了
[05:51] -Now, you’re really doing something. -Yeah. – 现在你终于有正事可干了 – 对啊
[05:55] Wanna come to Mario’s Pizza and help me pick up the Frogger? 和我一起去马里奥匹萨店搬那个街机?
[05:58] Hey, how you gonna keep the machine plugged in while you move it? 你搬的时候,怎么让它保持通电?
[06:01] What? 什么?
[06:02] Once you unplug the machine, all the scores will be erased. 一旦切断电源,所有记录都被清除
[06:11] You’re right. 你说的对
[06:13] Why must there always be a problem? 为什么总是会出现问题?
[06:16] You’d think just once, I could get a break. 就没有一次顺顺利利的
[06:18] God knows I earned it with that score. 我好不容易才打到那个分数
[06:24] Well, more bad news, Jerry. 杰瑞,更多的坏消息
[06:26] The police found another victim of the Lopper in Riverside Park. 警察在河畔公园又发现了一个剪子手的受害者
[06:29] I saw the photo and it looked a lot like you. 我看了照片,看起来很像你
[06:33] There’s a lot of people walking around that look like me. 这周围溜达的人像我的可多了
[06:36] Not as many as there used to be. 没以前多了
[06:40] No, I need a guy that can rig a Frogger machine… 不是,我想找能组装蛙人街机的人
[06:43] …so that I can move it without losing power because I have the high score. …这样我能搬走街机而不切断电源 因为最高分数是我的
[06:48] Hello? 喂?
[06:50] George, you’re not gonna find an electrician like that… 乔治,你在黄页里可找不到…
[06:53] …in the yellow pages. …干这种活的电工
[06:54] No, I know just the guy who can do this. 我认识一个能干这个的
[06:57] -Another friend? -Oh, no, no, no. This guy is no friend. – 又是你的一个朋友? – 不是,这个家伙不是朋友
[07:00] ln fact, we don’t even get along. 事实上我们甚至合不来
[07:02] Well, is he good, Kramer? 克莱默,他水平高吗?
[07:04] Oh, he’s the best. 他是最棒的
[07:05] And the worst. 也是最差的
[07:08] Kramer, listen to me. 克莱默,听我说
[07:11] I’m never gonna have a child. 我不会有小孩了
[07:14] lf I lose this Frogger high score… 如果我再丢了蛙人的高分…
[07:18] …that’s it for me. …我就完了
[07:21] Believe me, George, you can count on Slippery Pete. 相信我,乔治,滑油手皮特靠的住
[07:27] -Slippery Pete? -I don’t care for the name, either. – 滑油手皮特? – 我也不喜欢这个名字
[07:30] ln fact, that’s one of the things that we argue about. 实际上,我们经常为此吵架
[07:33] All right. 好的
[07:34] I’m gonna find a guy with a truck. 我去找个卡车
[07:36] GLC must live on. GLC不能完结
[07:43] Come on. 让一下
[07:48] -Hello? -So how’s it going with my friend? – 喂 – 和我朋友如何?
[07:50] She’s a sentence finisher. It’s like dating Mad Libs. 她老是接我的话 和她约会就像玩故事接龙游戏
[07:56] -What is that? -Oh, it’s a cake party. – 什么声音? – 有人在开派对吃蛋糕
[07:58] It’s the third one today. 今天都第三回了
[08:01] I didn’t realize how hooked I got on that 4:00 sugar rush. 老是这么吃,我都上瘾了
[08:05] -So join in. -I can’t. I denounced them. – 那就去吃啊 – 不行,我刚才骂了他们
[08:09] Maybe I’ll go raid Peterman’s fridge. 或许我应该去偷袭一下彼得曼的冰箱
[08:11] He’s always got a truffle or something in there. 他老在那儿放一个巧克力糖什么的
[08:17] -Hey, what? What is–? -Yeah, I dropped an egg. – 嗨,怎么回事? – 哦,我掉了个鸡蛋
[08:21] Be careful. 小心点
[08:27] Anybody here? 有人吗?
[08:29] Peter-boy? 彼得仔?
[08:40] It’s a cakewalk. 真容易
[08:46] Get well, get well soon We wish you to get well 好起来,快点好,我们祝愿你快点好
[08:51] Oh, what a stirring little anthem of wellness. 真的是一首激动人心的的祝福歌
[08:55] Elaine. 伊莲
[08:56] -Mr. Peterman. -We missed you at the get-well party. – 彼得曼先生 – 你怎么没去“好起来”派对
[09:00] Poor old Walt has a polyp in the duodenum. 老沃尔特真倒霉,十二指肠长了块息肉
[09:05] It’s benign but, oh, still a bastard. 良性的,不过还是挺麻烦的
[09:09] Oh, Elaine… 对了,伊莲…
[09:10] -…can you keep a secret? -No, sir, I can’t. – …你能不能保密? – 不,先生,我不能
[09:15] lnside that small, college-boy mini-fridge is my latest acquisition. 在那个小冰箱里,我放着一块最新收购的
[09:21] A slice of cake from the wedding… 爱德华八世和辛普森夫人的结婚蛋糕…
[09:23] …of King Edward Vlll to Wallis Simpson, circa 1 93 7. …大概是1937年
[09:27] The price? 价格?
[09:29] Twenty-nine thousand dollars. 两万九千美元
[09:37] -Well, Lisi, that was another– -Lovely evening. – 丽茜,今天又是 – 一个美好的夜晚
[09:41] –really bad meal. 菜很难吃
[09:43] I was thinking maybe we should– 我在想或许我们应该
[09:44] Go for a hansom cab ride? 坐双轮马车去兜风?
[09:46] –call it a night. I’ll walk you home. Where do you live? 今天就到这儿吧,我送你回家,你住哪儿?
[09:49] 84th Street, right off Riverside Park. 八十四街,就在河畔公园旁边
[09:51] Riverside Park. 河畔公园
[09:53] -I thought we were going– -Back to my place, that’s right. – 我以为我们要 – 没错,去我家
[09:59] So you slept with her? 你就和她上床了?
[10:01] She lives right off Riverside Park. 她住河畔公园旁边
[10:04] I was scared of the Lopper, so I let her stay over. 我怕那个剪子手,就让她在我那儿过夜
[10:07] And you automatically sleep with her? 然后你就顺理成章的和她上床了?
[10:09] I just wanted to make out a little, but she kind of– 我本来只想调调情,没想到她
[10:11] -Finished your thought. -Yeah. – 实现了你的想法 – 是
[10:16] Guess what I ate? 猜我吃了什么?
[10:18] An ostrich burger? 鸵鸟肉汉堡?
[10:20] No. A $29,000 piece of cake. 不是,一块两万九千美元的蛋糕
[10:25] Peterman got it at the Duke and Duchess of Windsor auction. 彼得曼在温莎公爵夫妇的拍卖会上买的
[10:28] It was the most romantic thing I’ve ever eaten. 这是我吃过的最浪漫的东西
[10:30] -How did it taste? -A little stale. – 味道如何? – 有点变质了
[10:34] So you sleeping with Peterman? 你和彼得曼上床了?
[10:38] No. 没有
[10:41] He doesn’t know I ate it. 他不知道我吃了
[10:42] ln fact, he almost caught me. 实际上他差点撞上
[10:44] I have to sneak back in and even it out. 我不得不溜回去把蛋糕弄平整
[10:47] Well, they say ostrich has less fat, but you eat more of it. 据说鸵鸟肉的脂肪少,但你吃的更多
[10:53] Hey, so I talked to Lisi… 嗨,我和丽茜聊过…
[10:57] …and she has got a big surprise for you. …她要给你一个惊喜
[11:00] She’s planning a weekend trip to Pennsylvania Dutch country. 她在计划一个宾州荷兰村的周末旅行
[11:03] Pennsylvania Dutch country? 宾州荷兰村?
[11:06] No, that’s the serious-relationship weekend place. 不行,这是正式恋人周末去的地方
[11:09] -What is going on with you two? -I think by sleeping with her… – 你们两个怎么了? – 我觉得和她上床…
[11:12] …l may have sent her the wrong message. …可能给了她错误的信号
[11:15] What’s that? 那是什么?
[11:17] Four o’clock sugar fix. 下午甜点时间
[11:18] Well, I’m calling this off right now. 我这就告诉她
[11:20] No, no, you are way past the phone-call-breakup stage. 不行,你们早都过了电话分手的阶段了
[11:24] I’m not going over there. That’s where the Lopper is. 我才不去她那儿,剪子手就在那一带
[11:26] It’s daylight. lt won’t take you that long. 现在是光天化日,用不了你多长时间
[11:29] Just make a clean break. 干净利落地分手
[11:36] Just a little off the side. Perfect. 边上来一点点,正好
[11:42] No point in wasting 1 200 bucks. 不能浪费1200块
[11:50] Oh, commander, isn’t the wedding marvelous? 哦,长官,婚礼真美丽啊
[11:55] The cake? Oh, I shouldn’t. 蛋糕?我真不应该
[11:57] I mustn’t. 决对不可以
[11:58] What the hell. 去他的
[12:04] Now, each of you is here because you’re the best at what you do. 你们这所以在这儿 是因为你们都是各行各业的行家
[12:08] Slippery Pete. 滑油手皮特
[12:10] Kramer tells me you are one hell of a rogue electrician. 克莱默给我说你是个牛X电工
[12:13] And, Shlomo, you’re the best truck driver. 史老冒,你是最好的卡车司机
[12:15] I don’t know if I’m the best. 我不晓得
[12:18] You’re very good. 你很好
[12:19] Let’s say good. 就算不错吧
[12:21] Okay, good. 行,不错
[12:23] Kramer, you’re in charge of taping off a loading zone. 克莱默,你负责在装运区放警示带
[12:26] Lock and load. 没问题
[12:27] Think you can handle that, numb-nuts? 榆木脑袋,觉得你能搞定吗?
[12:29] All right, all right, come on now. 行了,行了,开始干吧
[12:31] That was my mail-order bride. 那是我的邮购新娘
[12:33] You weren’t home, so I signed for her. 你不在家,所以我就要了她
[12:35] It doesn’t give you the right to make out with her. 那并没有给你去和她睡觉的权利
[12:38] You weren’t even married yet. 你们连婚都没结
[12:39] All right, all right, calm down. Calm down. Calm down. 行了,行了,冷静点,冷静,冷静
[12:44] Whatever happened in the past, is past. 过去恩怨的就让它过去吧
[12:46] All right. Now, this is the– 好吧,这个是马里奥匹萨店的基本布局图
[12:49] The basic layout for Mario’s Pizza.
[12:51] So, what kind of jail time are we looking at if we’re caught? 我们要是被抓住了,会以什么罪名坐牢?
[12:57] What do you mean? 你这是什么意思?
[12:58] We’re stealing this thing, right? 我们要偷这个,对不对?
[13:01] No, I paid for it. 不对,我买下了
[13:03] -I thought we were stealing it. -Feels like we’re stealing it. – 我以为我们要去偷 – 感觉就像我们偷它一样
[13:06] We’re not stealing. 我们不是偷
[13:07] -I definitely thought we’re stealing it. -All right. – 我也以为我们要去偷 – 好了
[13:10] Let’s focus. Can we get back to the plan? 集中精神,回到我们的方案上来
[13:13] Well, I need a battery for this kind of job. 干这个活我需要动力
[13:15] Can I at least steal a battery? 我能不能偷个电池?
[13:17] Fine, steal the battery. 好好好,偷个电池
[13:20] Now, all right, here is the Frogger. 好了,蛙人街机在这儿
[13:23] This is the front door… 这是前门…
[13:25] …and this is the outlet. …这是插座
[13:26] What’s that? 那是干什么的?
[13:28] The outlet? 插座?
[13:29] That’s where the electricity comes out of. 那是获得供电的地方
[13:32] Oh, you mean the holes? 哦,你是说墙洞?
[13:36] -Which one’s the bathroom? -Here. – 哪个是厕所? – 这儿
[13:40] They put the Frogger with the toilet? 他们把蛙人街机和厕所放一起?
[13:43] The Frogger is here. 蛙人街机在这儿
[13:45] George, I thought that was the door. 乔治,我以为那个是门
[13:47] -Where are the pizza ovens? -I thought the bathroom was here. – 匹萨炉子在哪儿? – 我以为厕所在这儿
[13:51] All right? You understand now? 行了,你现在明白了?
[13:54] It’s not that complicated. 很简单啊
[14:00] I need to replace an antique piece of cake. 我要替换一块古董蛋糕
[14:03] Do you have anything that’s been… 你有没有什么东西…
[14:06] …you know, lying around for a while? …你知道,已经放了一段时间了?
[14:09] Something pre-war would be just great. 要是战前的东西就再好不过了
[14:13] Oh, hey, Elaine. 嗨,伊莲
[14:15] Oh, you got the munchies? 你胃口这么好?
[14:16] No, Kramer, I am in big, big, big trouble. 没有,克莱默,我有大,大,大麻烦了
[14:19] I need a cake that looks like this. 我要一块像这样的蛋糕
[14:22] Oh yeah, Sotherby’s. 哦,索斯比(拍卖行)
[14:24] Yeah, they make good cake. 是啊,他们蛋糕做得好
[14:27] -Do any of these look close? -No. – 这些像吗? – 不像
[14:29] But I know, I’ve seen cake just like that. 不过我倒是见过像那样的蛋糕
[14:31] Oh, Entenmann’s, yeah. 恩特曼饼店,没错
[14:33] Entenmann’s? From the supermarket? 恩特曼饼店?那个超市?
[14:35] No, they’re not really in the supermarket. 准确的说不在超市“里”
[14:37] They got their own case at the end of the aisle. 他们在通道头有一个展示箱
[14:44] Hi, Lisi. 嗨,丽茜
[14:45] -Hi, honey. ls that a bat? -Yeah. – 嗨,甜心,那是球棒? – 没错
[14:48] I found it on the street. 我在街上捡的
[14:50] It’s gotta be worth something. 总值点什么吧
[14:52] So, what do you want to do, sweetheart? 甜心,你想怎样?
[14:55] Well, before we do anything… 在我们作任何事之前…
[14:59] …maybe we should talk. …或许我们应该谈谈
[15:02] Then this Pennsylvania Dutch thing comes out of nowhere. 这时,突然冒出来宾州荷兰村旅行
[15:05] I mean, how am I supposed to respond to that? 我是说,我该如何回应呢?
[15:07] Then may I say something without being interrupted? 能让我说完完整整说几句吗?
[15:11] Well, I’m sorry if I ruined your life. 如果我伤害了你,我很抱歉
[15:14] That’s exactly what I set out to do. 那正是我要干的
[15:22] Are you afraid to kiss me in public? 你不敢公开吻我?
[15:24] Have we even been in public? 我们有公开过吗?
[15:26] Now you’re gonna tell me what I’m thinking. 现在你得告诉我我在想什么
[15:28] Well, go ahead, because I’d really like to know. 说吧,我真的想知道
[15:32] You are not dumb. 你不是呆子
[15:33] Don’t say that. 别那么说
[15:36] These beans are pretty good. 豆子很好吃
[15:38] Twenty minutes. 二十分钟
[15:40] Well, I’m sorry. I’m not Brad. 我很抱歉,我不是布拉德
[15:43] I’m me. 我只是我
[15:45] Nice to meet you. 很高兴认识你
[15:48] Boy, did your mother do a number on you. 你妈怎么把你养大的
[15:55] Fine. So it’s over. 好吧,结束吧
[15:58] Oh, thank God. 感谢上苍
[16:01] Why is it dark out? What time is it? 天都黑了?几点了?
[16:04] Nine-thirty. 9点半
[16:05] We’ve been breaking up for 1 0 hours? 我们分手用了10个小时了?
[16:08] Goodbye, Jerry. 再见,杰瑞
[16:10] Lopper. 剪子手
[16:12] We should give this a little more time. 我们应该再考虑一下
[16:14] -See how it looks in the light of day. -Out. – 看白天会怎么样 – 出去
[16:28] Lopper. 剪子手
[16:32] Lisi. Lisi, let me in. 丽茜,丽茜,让我进去
[16:34] We can work this out. I was wrong, you were right. I’ll do anything. 我们能行,我错了,你是对的,让我怎样都行
[16:45] Jerry, you came for the big moment. 杰瑞,你来的正是时候
[16:47] No, I’m waiting for…. 不是,我在等…
[16:49] Everything’s timed out to perfection. 一切都计划的很完美
[16:51] Pete’s got the Frogger running on battery power. 皮特让蛙人街机靠电池供电工作
[16:53] The truck’ll be there. Kramer’s taped out a loading zone. 卡车马上就到 克莱默已经用警示带隔出一块装运区了
[16:56] -Sounds great. -Yeah. – 看来不错 – 是啊
[16:57] -Come over tonight. We can play. -Oh, I can’t, I’m busy. – 今晚上过来,我们一起玩 – 不行,我很忙
[17:00] I’m going away on a long weekend. 我要去周末旅行
[17:02] -Where? -Look what I found. – 去哪儿? – 看我买了什么?
[17:04] I got one for you too. 我也给你买了一个
[17:09] Oh, great. 太好了
[17:11] Why don’t you put it in the car so I don’t accidentally… 把它放在车里吧,这样我就不会不小心…
[17:14] -…toss it in that dumpster? -Okay. – …扔到垃圾罐里? – 好吧
[17:17] I’ll meet thee in front of your place. 1 5 minutes. 15分钟后在你住处前面碰头
[17:21] A long, long weekend. 将是很漫长很漫长的周末
[17:25] I hear thee. 我明白
[17:31] Elaine, excellent. 伊莲,太好了
[17:32] I’d like you to meet a friend of mine, lrwin Lubeck. 来认识一下我的朋友,埃尔文・吕贝克
[17:35] -Oh, hello. -Charmed. – 你好 – 你真迷人
[17:37] All right. 好了
[17:39] Brace yourself, Lubeck… 吕贝克,拥抱自己吧…
[17:40] …you are about to be launched, via pastry… …你将被这些糕点带回到…
[17:43] …back to the wedding of one of the most dashing and romantic… …整个英国王室中最惊世骇俗最浪漫的…
[17:46] …Nazi sympathizers of the entire British royal family. …纳粹同情者的婚礼
[17:50] -I guess, I’ll just– -Oh, no, Elaine, stay. Lubeck here… – 我想我该 – 别,伊莲,别走,吕贝克…
[17:54] …is the world’s foremost appraiser of vintage pastry. …他是世界上最优秀的传统糕点鉴定师
[17:58] All right, Lubeck, how much is she worth? 好了,吕贝克,这个值多少钱?
[18:02] I’d say about 2 1 9. 我估219
[18:05] Two hundred and nineteen thousand dollars. 21万9千美元
[18:08] Lubeck, you glorious tit-willow… 吕贝克,你这个大傻瓜…
[18:10] …you just made me a profit of a $ 1 90,000. …你刚刚让我赚了十九万美元
[18:14] No. $2.1 9. 不对,我是说两块一毛九
[18:17] It’s an Entenmann’s. 这是恩特曼饼店的
[18:21] Do they have a castle in Windsor? 他们在温莎有城堡吗?
[18:24] No, they have a display case at the end of the aisle. 没有,他们在走廊尽头有个展示箱
[18:28] Oh, good Lord. 老天
[18:30] You all right, Peterman? You look ill. 彼得曼,你还好吧?你好像病了
[18:34] Get well, get well soon We want you to get well 好起来,快点好,我们要你好起来
[18:39] Get well, get well soon We want you to get well 好起来,快点好,我们要你好起来
[18:46] Hey. What are you guys doing? 你们在干什么
[18:48] Eat the fly. Eat the fly. Got it. 吃苍蝇,吃苍蝇,抓住了
[18:52] You idiots. You’re gonna wear down the battery. 你这个白痴,你要耗光电池了
[18:54] Oh, the batteries are fine. 电池好着呢
[18:56] We’ve got… 我们还有…
[18:58] -…oh, God, only three minutes left. -All right, quick. – …只能用三分钟了 – 行了,快点
[19:01] -Get this thing back in the pizzeria. -George, they closed up. – 把这个搬回匹萨店 – 乔治,他们打烊了
[19:04] -I need an outlet. -A what? – 我需要一个插座 – 一个啥?
[19:06] -Holes. I need holes. -The pharmacy’s still open. – 墙洞,我需要墙洞 – 药店还开着
[19:11] All right, Kramer, you block off traffic. You two, go sweet-talk the pharmacist. 好了,克莱默,你去阻挡交通 你们两个,去和药店通融一下
[19:16] You owe me a quarter. 你欠我两毛五
[19:21] Slippery Pete. 滑油手皮特
[19:24] Kramer, hurry up. 克莱默,快点
[19:29] I’m out. No tape left. 不行啊,带子用完了
[19:31] Come on, I’ll help you push it across. 来,我帮你推过去
[19:33] Wait a minute. This looks familiar. 等一下,这看起来有点眼熟
[19:36] This reminds me of something. 让我想起来一些事
[19:40] -I can do this. -By yourself? – 我能行 – 就你一个人?
[19:42] Jerry, I’ve been preparing for this moment my entire life. 杰瑞,我等这一时刻已经很久了
[20:02] He looks like a frog. 他看起来像个青蛙
[20:06] So do you. 你也一样
[20:33] Game over. 游戏结束
[20:44] Mr. Peterman, you wanted to see me, sir? 彼得曼先生,你要见我?
[20:46] Elaine, up until a moment ago… 伊莲,就在不久之前…
[20:48] …l was convinced that I was on the receiving end of one of the oldest… …我还以为我被糕点师的…
[20:52] …baker’s grift in the books. …惯用老伎俩给骗了
[20:54] The Entenmann’s shim sham. 恩特曼赝品糕点
[20:57] Until I remembered the videotape surveillance system… 直到我想起视频监控系统…
[21:01] …that I installed to catch other Walter using my latrine. …我装那个是为了防止沃尔特第二 用我的洗手间
[21:06] But it also caught this. 但是还拍到这个
[21:25] -Mr. Peterman, l– -Elaine, I have a question for you. – 彼得曼先生,我 – 伊莲,我有一个问题
[21:29] Is the item still… 那个东西还和你…
[21:32] …with you? …在一起?
[21:37] As far as I know. 就我所知
[21:38] Do you know what happens to a butter-based frosting… 你知道黄油糖霜在一个通风很差的 英国地下室里放60年…
[21:41] …after six decades in a poorly-ventilated English basement? …会发生什么吗?
[21:47] I guess I hadn’t– 我想我不知道
[21:48] I have a feeling what you are about to go through… 我觉得你马上要经历的…
[21:51] …is punishment enough. …已足够你的惩罚了
[21:56] Dismissed. 你可以走了
宋飞传

文章导航

Previous Post: 宋飞传(Seinfield)第9季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 宋飞传(Seinfield)第9季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

宋飞传(Seinfield)剧集台词目录:
S01E00
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E2324
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E2122
S09E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号