Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

再造淑女(Selfie)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 再造淑女(Selfie)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
时间 英文 中文
[00:00] Social media can be confusing if you’re super old and dumb. 对于又老又无聊的人 社交媒体很难懂
[00:04] Why did you just favorite that tweet? She called you ugly. 这条为什么要点赞 她说你丑
[00:06] Because she’s a hater. 因为她黑我
[00:07] I love my haters. They make me famous. 我爱黑我的人 黑黑能更红
[00:09] You’re not famous. 你可不红
[00:10] I am in the twitterverse. 推特世界里我就很红
[00:11] I see. 明白了
[00:12] And your favorite thing is when people insult your looks? 对你来说最赞的事就是别人贬低你的外貌
[00:15] Well, it’s not my favorite thing. 并不是我认为最赞的事
[00:16] Yet, you’re favorited it. 那你还点赞
[00:17] Favoriting an insult is a way of showing it doesn’t hurt you. 别人黑你 你还点赞 说明它伤不到你
[00:20] But it should hurt you. 但应该伤到你的呀
[00:21] And maybe if I was still ugly, it would. 如果我还是奇丑无比的话 也许会
[00:23] Having haters online means that you made it. 网上有人黑 证明你成功了
[00:26] Okay, but having haters in real life 好吧 但现实生活中有人黑
[00:28] means that people hate you. 说明人们真的恨你
[00:53] I’m sorry, but did you see what she was wearing? 不好意思 你们看到她穿的啥了吗
[00:56] I have cotton briefs that cover more. 我的棉内裤都遮得比她多
[00:58] I can’t believe H.R. hasn’t cited her for inappropriate office attire. 不敢相信人力竟然没说她着装不宜办公
[01:01] Please — she’s probably slept with everyone in H.R. 拜托 她估计跟人力资源部的人都睡了个遍
[01:04] How do you think she got to be the number-one sales rep? 不然你以为她怎么当上最佳销售代表的
[01:07] You’re killing me! 笑死我了
[01:09] Can’t be that funny. 有那么搞笑吗
[01:11] It’s like, “Hey, there, sweet potato. I’m on to you. 它说 嘿 小地瓜 我盯上你了
[01:13] “You’re not a french fry, 你又不是薯条
[01:14] stop showing up with my burger.” 别总跟我的汉堡一起出现
[01:16] You’re hilarious. You should be President. 你太搞笑了 你应该当总统
[01:20] Eliza, may I speak with you for a moment in my office? 伊莉莎 能到我办公室来谈谈吗
[01:32] – Charlie, hold my calls. – Uh, no one called. -查理 有电话别转给我 -没人打电话
[01:34] Good. Let’s keep it that way. 很好 就保持这样的状态
[01:36] I can’t control who calls the office. 我无法控制谁会打来电话
[01:39] Charlie, I beg. 查理 我求你了
[01:42] Okay. 好吧
[01:44] Okay. 好吧
[01:50] What do you think you were doing out there with that guy from Business Affairs? 你在那跟商务部的家伙干啥呢
[01:53] What — 你…
[01:54] Guys like it when you laugh at their jokes 男人讲笑话的时候喜欢你给他捧场
[01:55] and make them feel powerful. 也喜欢你让他们觉得自己很强大
[01:56] President — like that guy could be President. 总统 就凭他还当总统
[01:58] You’re right. Oh, God, you’re so smart. 你说得对 天呐 你真聪明
[02:00] You know, you should be on the Supreme Court. 你应该去最高法院
[02:02] Well, I do consider myself fair and impart– 我的确觉得自己公正秉直…
[02:05] That is not gonna work on me. 这招对我没用
[02:07] And while we’re at it, do you think that these tight tights 既然说到这了 你觉得这些紧紧裤
[02:09] and those short shorts and those high high heels 吊吊带和高跟跟
[02:10] are appropriate office attire? 穿着办公合适吗
[02:12] You sound like Joan and the Fuggalos. 你这口气就像是琼恩和小丑乐队的伪粉
[02:14] Eliza, this isn’t the twitterverse. 伊莉莎 这里不是推特的世界
[02:16] You have to think about how you are perceived in this office. 你必须想想办公室里别人对你的看法
[02:19] No, I have to think about how I’m perceived outside this office, 不对 我应该想想办公室之外的人对我的看法
[02:22] which is hot, 那就是火辣性感
[02:23] which is what helps me sell drugs to repressed, old doctors, 这样有助于我卖药给那些压抑的老医生
[02:25] which is how I got to be the number-one sales rep. 所以我才能成为最佳销售代表
[02:26] Well, people are gonna get the wrong impression. 这样人们会有误会的
[02:28] When you dress like this and you act like this… 你穿成这样 又这样搔首弄姿
[02:31] …people are gonna assume 人们会认为
[02:32] that you’re sleeping with President Sweet Potato. 你跟地瓜总统有一腿
[02:35] I am sleeping with him. 确实有一腿啊
[02:36] I sleep with him all the time. 我一直都跟他上床
[02:38] Since when? 什么时候开始的
[02:40] Let me check. 我查查
[02:42] Oh, here. 找到了
[02:43] First text from Freddy — 弗雷迪的第一条短信
[02:44] 你比我的笔记本电脑 底座还火热
[02:44] “You are hotter than the bottom of my laptop” — 你比我的笔记本电脑底座还火热
[02:47] 2 1/2 weeks ago. 两周半之前
[02:48] 2 — 2 1/2 weeks ago, and you’re already intimate? 两周半 你们就开始亲热了
[02:50] “Intimate”? 亲热
[02:52] Is that how old people say “Sex”? 老年人这么说”上床”吗
[02:54] No. Yes. 才不 是的
[02:56] Eliza, this is your second office relationship 伊莉莎 我才认识你几天
[02:58] in the short time that I’ve known you. 这就已经是你的第二段办公室恋情了
[03:00] And I use the word “relationship” very loosely. 我说的还不是严格意义上的”恋情”
[03:02] Okay, don’t get all slut-shamey on me 不要因为你不懂我们这代人
[03:03] just ’cause you don’t get my generation. 就想要说我风骚可耻
[03:06] It just so happens we’re a lot more cas about sex 我们对于性 要比你们婴儿潮时期出生的人
[03:08] than you baby boomers. 随意多了
[03:09] I’m not a — I’m not a baby boomer. 我才不是婴儿潮时期出生的
[03:12] Yes, you are. 你就是
[03:13] I fall squarely within the parameters of Generation “X,” 我妥妥的属于X一代
[03:15] thank you very much. 非常感谢
[03:16] But, Henry, this is one area 可是亨利 在这一点上
[03:18] where I’m not sure you should be advising me — 我不确定你可以给我建议
[03:20] I mean, you’re so out of touch, 你已经跟时代失去联系[触摸]了
[03:22] you’re not even on Facebook. 连脸书都不上
[03:23] Hey, I’d rather be out of touch 我宁愿落伍
[03:25] than touching everything that walks. 也不愿意见着活人就去摸
[03:34] See? 看到没
[03:35] It hurts when girls don’t laugh at your jokes. 你说笑话女生不笑的话 挺难受的
[03:39] Eliza, you — you asked me to help you cultivate meaningful relationships. 伊莉莎 你让我帮你建立良好的人际关系
[03:43] Is that what you think you’re doing with Freddy? 你跟弗雷迪之间是这样吗
[03:45] Could be. 有可能哦
[03:46] Do you two ever make advance plans? 你们会一起计划未来吗
[03:48] Kind of. 算有吧
[03:54] Have you and Freddy ever been on an actual date? 你跟弗雷迪真正约会过吗
[03:57] Basically. 基本上有吧
[04:05] Come on, Eliza. 拜托 伊莉莎
[04:06] Have you and Freddy even been outside together? 你跟弗雷迪一起出去过吗
[04:09] For the most part. 大部分时间是的
[04:12] Does his wraparound terrace count? 他家露天阳台算吗
[04:18] I hate to break it to you, but I’m gonna. 我不想告诉你真相 但我还是要说
[04:23] You are what Jamie Foxx and other men of my generation 你就是杰米·福克斯和我们这一代人
[04:25] refer to as a booty call. 所称的”炮友”
[04:28] And if your behavior persists, 如果你继续这样下去
[04:29] that is all you will ever be. 那你就永远如此了
[04:32] Whatevs. 管他呢
[04:33] If I wanted more, there could totally be more. 如果我想要更多 我完全可以更进一步
[04:36] But the truth is, I wasn’t so sure, 可事实是 我并不确定
[04:38] so I decided to feel Freddy out 所以我决定在弗雷迪跟我”深入沟通”后
[04:40] after he was done feeling me up. 跟他进行深入沟通
[04:44] Welcome. 不客气
[04:46] Hey, uh, what do you think of our relation thingy? 你觉得我们之间的关系如何
[04:52] I think it’s awesome. 棒极了
[04:54] How many favorites my “Sweet potato” tweet got? 我的”地瓜”推特收到了几个赞
[04:55] Six. 六个
[04:56] But seriously, would you ever want to, like, 说真的 你有没有想过
[04:59] go outside… with me? 我们一起 去外面
[05:03] Hmm. Never really thought about it. 还真没想过
[05:05] Guess I, uh, kind of like what we have inside. 我还是喜欢咱们在室内的活动吧
[05:13] Want to take an after-sex pic? 要不要来个事后自拍
[05:15] Sure. 好
[05:21] Eardrops. 滴耳剂
[05:23] Hear-drops. No more teardrops with eardrops. 滴耳不滴泪
[05:26] Don’t fear drops. 恐惧无所谓
[05:27] The ear pops. The pain stops. 双耳不再累 疼痛随风飞
[05:30] Sir? 先生
[05:30] Uh, my parents are in town. 我爸妈来了
[05:32] Charlie, it’s back to square one now. 查理 你害我又回到起点了
[05:35] I don’t hear my voice — I only hear your voice. 我听不到自己的声音 满脑子都是你的声音
[05:37] Should we just these “My parents are in town” drops? 这玩意能叫”我爸妈来了”滴液吗
[05:39] Does that sound like a good name? 这名字听起来很好吗
[05:42] Just kidding. You can go now. 开玩笑的 你去吧
[05:44] But you really did ruin my train of thought. 但你真的扰乱了我的思绪
[05:46] Okay. 好吧
[05:53] Eardrops. 滴耳剂
[05:54] F– 恐惧…
[05:55] What are you still doing here? 你还在这干啥呢
[05:57] Here? Work. I’m working. 我这在工作呢
[05:58] What are you doing here? 你来做什么
[05:59] Oh, well, we are pre-partying down in the lab. 我们在实验室里为派对热身
[06:02] You coming tonight? 你今晚来吗
[06:03] It’s Sharon from I.T.’s birthday. IT部的莎伦今天过生日
[06:05] Oh. Uh, no, I got work to do — 不去了 我还有工作
[06:07] Plus, uh, I don’t really know Sharon, so I wasn’t invited. 再说 我跟莎伦不怎么熟 她没邀请我
[06:09] Nobody knows Sharon. 谁都不认识莎伦
[06:11] She’s just an idea. 她只是个概念而已
[06:15] I’m sorry. I am really drunk. 抱歉 我也是醉了
[06:17] Um, everybody knows Sharon, 大家都认识莎伦
[06:19] and she sent out a Facebook invite. 她在脸书上发了邀请
[06:22] Oh. I’m not on Facebook. 我不上脸书
[06:23] Wait. How do you know who from high school’s gotten ugly? 等等 那你怎么知道哪个高中同学长残了
[06:26] You’re just walking around, not knowing who’s ugly? 你就这样 丝毫不知道谁长残了吗
[06:29] I-I have my suspicions. 我是有所怀疑
[06:34] Henry’s not on Facebook. You know that? 你们知道吗 亨利居然不玩脸书
[06:36] – What?! – I’m on — I’m on LinkedIn! -什么 -我有用领英
[06:37] Did you tell them I’m on LinkedIn? 你给他们说我上领英网了吗
[06:38] – Oh, don’t make it worse. – No. -越抹越黑 -不
[06:40] – No. – I have a LinkedIn profi– -别解释 -我有领英账号的
[06:52] All right. Fine. 好吧 好吧
[06:54] Let’s see who got ugly. 看看谁长残了
[07:00] Smelly Terry from camp really turned it around. 夏令营的臭臭特里大翻身了啊
[07:04] Is that his wife? 那是他老婆吗
[07:04] My God! She looks like a boat-show model. 老天 她好像船展模特啊
[07:07] Maybe ’cause she’s standing on a boat. 可能是因为她站在船上面吧
[07:09] Mm. Smelly Terry has a boat. 臭臭特里居然有船
[07:12] Geez. 老天
[07:19] 珍妮·希格斯 0位共同好友
[07:22] My first friend is my mom, just like in life. 第一个好友是老妈 简直是人生重演
[07:27] Facebook — mildly entertaining, certainly not all-consuming. 脸书 着实有趣 而且并不需要劳神费心
[07:31] 安德里亚·林恩 上传了一段视频 小宝宝真口耐
[07:43] Yes! I’ve always felt that. 耶 我一直都这么认为
[07:47] Okay, you were right. 好吧 你是对的
[07:48] Freddy doesn’t want to go outside with me. 弗雷迪不想跟我一起出去
[07:50] He just likes what we have inside, 他只喜欢我们在室内的活动
[07:52] which means you and Jamie Foxx have a point. 也就是说 你和杰米·福克斯说的没错
[07:56] Are you okay? 你还好吗
[07:57] Mm. Yes. I was just up all night working — 还好 昨晚熬夜工作来着
[08:01] Here at work, on work stuff. 在工作场所 做工作
[08:02] Well, work on me. 快来做做我的工作
[08:04] Should I be trying 我是不是应该
[08:05] to get Freddy to take me more seriously or whatever? 让弗雷迪更加严肃对待我们的关系
[08:07] I mean, I’m fine with the booty-call status for now, 我对现在的炮友状态没什么意见
[08:09] but at some point, I’m gonna want to be first lady, you know? 但有时 我也想当第一夫人呀 你懂吗
[08:12] To President Sweet Potato? 地瓜总统的第一夫人吗
[08:14] Not necessarily. 不一定
[08:15] I just want to know that I’m on the ballot. 我只是想让他知道 选举投票名单上有我
[08:16] First ladies aren’t on the ballot. 第一夫人不用投票
[08:17] Well, it’s just an honor to be nominated. 那么 能被提名我很荣幸
[08:19] Oh, God. If you’re serious, 天呐 如果你是认真的
[08:22] stop responding when he texts, “‘sup?” 他下次再发”咋样”[约吗] 你就不要回
[08:24] If he wants to know ‘sup, 如果他想知道你咋样了
[08:26] he can stop by your desk and form a full sentence. 他可以走到你桌前 说出完整的句子
[08:29] Totes. 欧…
[08:31] –ally. 欧克
[08:35] No. 不行
[08:36] He needs to know ‘sup. 他得知道我咋样了
[08:39] No. 不行
[08:49] That was for my mom, I swear. 拍给我老妈看的 我发誓
[08:54] You have to break the cycle. 你得打破恶性循环
[08:55] Freddy will never see you any differently 如果你继续跟他短信聊骚 这么咬笔的话
[08:57] if you keep sexting and sucking on pens — 弗雷迪永远不会对你另眼相看的
[08:59] What are you doing sucking on that pen like that? 你这么咬着笔干啥
[09:00] That is toxic. 那玩意有毒
[09:03] Sorry. 不好意思
[09:03] I thought Freddy was looking over here. 我还以为弗雷迪在朝这看呢
[09:06] That’s exactly what I’m talking about — 我要说的就是这个
[09:07] Not everything you do should center around Freddy. 你不能总是围着弗雷迪转
[09:10] You have to foster other interests, 应该去培养些其他兴趣
[09:11] think about other things. 想点别的事
[09:13] What were you doing before you two got together? 你们好上之前你都做什么
[09:14] Oh, um, I-I think I was doing… 我好像在做…
[09:18] Troy? 跟特洛伊做
[09:19] Oh, God. 老天
[09:21] You need to become the kind of person 你得变成那种
[09:22] who doesn’t spend all her time thinking about the opposite sex. 不会一直想着两性之事的人
[09:26] So, like, a lesbian? 所以要变拉拉吗
[09:28] No. Just a person with varied interests. 不是 要成为一个有多种兴趣的人
[09:31] Oh. Like, what interests? Can you be more specific? 什么兴趣 能说明白点么
[09:33] Like, any interests — 任何兴趣都行
[09:34] Science, politics, woodworking, books, nature — 科学 政治 木工 书籍 自然
[09:38] Literally anything besides fixating on men. 只要别老想着男人就行
[09:41] Find a hobby. Join a club. 找个爱好 参加个俱乐部
[09:44] I knew just where to start — 我知道从哪开始
[09:46] With my neighbor Bryn, who ran a book club for adult virgins. 找邻居布琳 她有一个大龄处女的读书俱乐部
[09:50] Bryn? 布琳
[09:51] Girl, I haven’t seen you in forevs. 好久不见了呀
[09:53] I saw you at the mailboxes yesterday. 昨天我还在邮箱那见到你了
[09:56] You dropped all your Victoria’s Secret catalogs on the floor, 你把维秘购物目录全扔到地上了
[09:58] even though there’s a recycling bin right there. 明明旁边就有一个可回收垃圾箱
[10:00] You should have said hi. 你咋没跟我打招呼呢
[10:02] So, I’ve been thinking a lot about you 我一直在惦记着你们
[10:03] and your interests and your hobbies, 你们的兴趣爱好
[10:05] and it’s weird we aren’t closer, 真奇怪我们居然没有走得更近
[10:07] given how much we have in common. 毕竟我们有很多相同点呀
[10:09] How much who has in common? 谁跟谁有相同点
[10:10] You and I. 咱们呀
[10:11] Like, that book you’re reading, 比如 你们在读的这本书
[10:12] “The Curious Incident of the Dog in the Night-time” 《深夜小狗神秘事件》
[10:17] I’m reading that, too. 我也在读呢
[10:18] – You’re reading? – Yeah. -你也读 -对呀
[10:20] Yeah, with the dog 是呀 有小狗
[10:22] and the night-time and the curiosity 在深夜 很神秘
[10:24] and, like, the incident and the dog of it all. 还有小狗发生的神秘事件
[10:26] I’d love to talk way more about it sometime. 有空的话 我很乐意更深入地谈谈
[10:29] – You would? – Yeah. -真的吗 -是啊
[10:30] There’s a lot of stuff you guys don’t know about me. 我有好多事你们都不知道呢
[10:33] What do you think, Bryn? 你意下如何 布琳
[10:35] No one’s ever asked to be in your book club before. 以前还没人主动申请加入你的读书俱乐部呢
[10:39] Be at my place tomorrow night, 8:00 p.m. 明晚八点来我家
[10:41] Oh, my God. Thank you. 天呐 谢谢
[10:43] I will definitely be there 我一定准时去
[10:44] instead of having sex with someone. 不会去跟别人乱搞的
[10:46] – Thanks. – Okay. -谢谢 -客气
[10:48] While I was picking up a book, 这边我拿起书来读
[10:50] Henry was trying to resist the one book 而那边亨利正在努力抗拒着
[10:51] that’s impossible to put down. 一本一看就停不下来的书
[10:53] He was figuring out what every grandmother 他现在发现了一件
[10:55] had figured out four years ago — 所有老奶奶四年前就发现的事
[10:57] Facebook is crack. 脸书似毒品
[11:05] Go on and turn up that bass-line selector! 贝司音量加大
[11:09] Really, Charlie? Palm Springs with a fake patois? 搞什么 查理 去棕榈泉假装说人家的方言
[11:12] Me know your parents not in town. 俺知道乃父母米有来
[11:14] Henry? We’re FaceTime’ing. 亨利 我们在视频哎
[11:15] Oh, yeah, how about that? 是啊 谁说不是呢
[11:17] Um, so I just wanted you to know that I took your advice, 我是想告诉你 我听取了你的建议
[11:19] and I joined a book club. 加入了一个读书俱乐部
[11:21] I’m at the Salvation Army right now 我现在正在救世军商店
[11:22] looking for an asexual ensemble to wear while reading. 寻找读书时候穿的不让人”浮想联翩”的衣服
[11:25] What do you think of this? 你觉得这件怎么样
[11:26] Shouldn’t you be reading the book 你现在不是应该在看书吗
[11:27] instead of worrying about what to wear 而不是去担心看书时
[11:28] while reading the book? 要穿什么衣服
[11:29] Well, I’m eight pages in. It’s not good. 我都看了八页了 不好看
[11:32] Oh, but I forgot to tell you — 对了 我忘记跟你说了
[11:34] I haven’t responded to Freddy all day, 我已经一天没搭理弗雷迪了
[11:36] and he texted me like five times last night. 他昨晚足足给我发了有五次短信
[11:38] It’s like, desperate much? 简直饥渴难耐
[11:41] Why does my mom keep poking me? 我妈为啥老戳我
[11:43] Hey, are you — are you on Facebook right now? 我说你… 你是在上脸书吗
[11:47] Okay, so, I might have also taken your advice 我也听取了你的建议
[11:49] and engaged in some light facebook-ery. 稍微上了下脸书
[11:51] Oh, that is so cute! 不错嘛
[11:53] Look at you, using Facebook on your desktop 瞧瞧你 都学会用台式机上脸书了
[11:55] like it’s 2011 again. 简直像是回到了2011年
[11:56] You know there’s an App — right? For your phone. 你知道手机上有脸书的应用程序吧
[11:59] Really? 真的吗
[12:01] On my phone — what a waste of time. 我的手机 这样多浪费时间
[12:04] Well, have fun. 玩得开心哦
[12:05] Just don’t start stalking your exes. 不过记住不要去偷窥你的前任
[12:07] You don’t want to go down that rabbit hole. 这可是一条不归路啊
[12:08] Trust. 相信我
[12:09] Oh, I trust… me not to do that. 我当然相信…我自己不会那样做的
[12:13] Okay. 行了
[12:14] Well, read your book. Bye, Eliza. 你快去看你的书吧 拜拜 伊莉莎
[12:16] B– 拜…
[12:17] But it was too late. 但是已经晚了
[12:18] Once the option of stalking your exes is presented, 一旦有了偷窥前任的机会
[12:20] you can’t not do it. 你就会情不自禁
[12:22] It’s like crack. 就跟吸毒一样
[12:23] It’s weird how much stuff is like crack. 好多事都跟吸毒一样会上瘾 真是太诡异了
[12:26] Olivia had a baby? 奥利维亚生宝宝了吗
[12:29] What’s that? 怎么回事
[12:30] Why’s my name — why am I a baby? 为什么我的名字…为什么我成了宝宝
[12:33] What? 搞什么
[12:35] No, no, no, no. 不不不
[12:37] No. No. 不要啊
[12:39] No, no, no, no, no, no. No, no, no. No. 不不不不不 不行
[12:44] Undo, damn it. 快撤销 该死
[12:45] Undo. 撤销
[12:47] You undo, damn it. 给我撤销啊混蛋
[12:53] She’s not. 她没有来
[12:56] Did you guys already start? 你们已经开始了吗
[12:57] I got hung up at Goodwill. 我在二手店耽搁了
[12:58] You look amazing. 你看起来很不错啊
[13:01] Sorry if I smell like dead people. 抱歉我身上一股死人的味道
[13:02] We all do. 我们都是
[13:04] That’s how you know it’s vintage. 这样才有古老神秘感
[13:06] Okay. 好吧
[13:10] No cellphones at book club. 读书俱乐部上不能用手机哦
[13:11] Silent, please. 请调成静音
[13:13] I’m sorry. 不好意思
[13:14] Homemade pop-tart? 自制果酱馅饼
[13:15] You made these? 你自己做的吗
[13:17] It’s really not that hard. 其实不难做
[13:18] You just need your standard flaky pastry recipe, 只需要标准的酥饼食谱
[13:20] a double boiler to make the filling. 再用双组装加热器做馅儿就行
[13:22] I did chocolate hazelnut and raspberry minted walnut. 我自己做的巧克力榛子树莓核桃碎
[13:24] Then, you know, a fluted cutting wheel, 然后还需要有凹槽的刀盘
[13:26] parchment, and, of course, baking sheets. 羊皮纸 当然 还得有烤盘
[13:28] But they also have them at Gelson’s 但是盖尔森家里有卖啊
[13:30] and sometimes even Rite Aid. 有时来爱德店里也有
[13:32] Or is that not the point? 难道这不是重点吗
[13:34] Okay, ladies, let’s get this book club started. 好了 女士们 我们读书俱乐部现在开始吧
[13:37] I’d like to throw it to Bryn. 下面有请布琳
[13:38] Bryn? 布琳
[13:39] I would like to begin 首先 我想表达一下
[13:41] by expressing how struck I remain 哈顿对语言的运用
[13:43] by Haddon’s use of language. 对我造成的深深的影响
[13:46] Why is your bookmark only like two pages in? 你的书签为什么好像才标到第二页
[13:50] Oh, uh, well, actually, it’s eight pages in, 这个啊 其实是第八页
[13:53] so no spoilers. 所以大家不要剧透哦
[13:55] I knew she didn’t read the book. 我就知道她根本没看
[13:56] Give me that pop-tart back. 把我的果酱馅饼还给我
[14:00] Eliza. 伊莉莎
[14:02] Is this a “Jerry Maguire” moment? 现在是”甜心先生”时刻吗
[14:05] I have been in this book club for three years, 我参加这个读书俱乐部都三年了
[14:07] and she gets a “Jerry Maguire” moment on her first night? 她第一次来就遇到了”甜心先生”吗
[14:09] Uh, Henry, what are you doing here? 亨利 你来干什么
[14:11] Is it that she completes you? 是不是有了她你才会完美
[14:14] No, it’s that I tagged myself 不是 我上脸书时
[14:15] as an ex-girlfriend’s breast-feeding baby on Facebook. 在前女友喂奶照上不小心圈了自己
[14:18] Did somebody die in here? 这里是不是有死人啊
[14:23] Could we — can I… 我们…我…
[14:24] – Yeah. – There’s a… -好 -这里有…
[14:28] I don’t want to say, “I told you so.” 我可不想说”我早跟你说了”
[14:30] But you told me so. 可你确实跟我说了
[14:30] There. That’s done. 好 你满意了吧
[14:31] Now, please, untag me. 现在 拜托你取消圈人
[14:34] Untagged. 好了
[14:36] Thank you! 谢谢
[14:37] Thank you. 谢谢你
[14:39] Maybe she didn’t see it. 她可能没看到对吧
[14:40] No. Yeah. She definitely saw it. 不 她肯定看到了
[14:43] You get an alert. 会有提醒
[14:43] An ale– an alert? 提… 还有提醒
[14:45] Why would they do that? 怎么还有这个功能
[14:46] To keep track of the pervs? 为了让人知道有变态出没吗
[14:47] See, this is why I didn’t want to join Facebook. 看到了吧 就是这样我才不愿意上脸书的
[14:49] Because you knew you’d act like a perv? 因为你知道你会跟变态一样吗
[14:51] J.K. 开玩笑
[14:51] Oh, just text her “J.K.” 给她发条信息告诉她你开玩笑就行了
[14:52] No. No. 不 不行
[14:53] More impersonal communication that can be easily misconstrued 进行更多容易被人误解的非面对面沟通
[14:56] is not the answer. 不是问题的答案
[14:57] That’s how I got into this mess. 就是因为这个我才惹上这个麻烦的
[14:59] I’m going in. 我要亲自出马
[14:59] Wait. Henry, I think these girls are on to me. 等等 亨利 我觉得那群人盯上我了
[15:02] And truth told, I hated the book. 而且说实话 我讨厌那本书
[15:04] And hanging out with these nonsexual, 跟那群不性感 整天就知道干家务
[15:05] farm-to-table mini-grandmas 提前步入老年的妇女在一起
[15:06] is not keeping my mind off Freddy, who keeps texting me. 根本无法让我不去想弗雷迪 他一直给我发短信
[15:08] Eliza, my ex thinks I have a lactating fetish. 伊莉莎 我前任现在以为我对喂奶女人有癖好
[15:11] Can we regroup on this? 你的事我们能以后再说吗
[15:12] – Yeah. – Yeah. -好 -先走了
[15:16] Hey. 大家好
[15:21] Thanks for agreeing to see me, Olivia. 谢谢你同意见我 奥利维亚
[15:23] Henry, what’s going on? You broke up with me. 亨利 怎么了 自从你跟我分手
[15:25] Three years pass. 都有三年了
[15:26] I haven’t talked to you since then, 此后我们一直没说过话
[15:27] until you tag yourself as my breast-feeding baby on Facebook. 结果你突然在我的喂奶照上圈了自己
[15:31] I know it’s weird. 我知道这很诡异
[15:32] That’s why I wanted to come over here in person 所以我才想亲自来一趟
[15:34] to explain that it was an accident. 跟你解释一下那是意外
[15:36] I didn’t want you to think I was… 我不想让你以为我是在…
[15:38] What? 什么
[15:39] That you were thinking about me? 以为你在想我吗
[15:41] Don’t worry. 没事的
[15:43] No, no. 不 不是
[15:43] I was thinking about you, just not in that way. 我是在想你 但不是男女之间的那种
[15:46] In what way, then? 那是哪一种
[15:49] No, in an, um, “I wonder how she’s doing. 就是那种 “她现在怎么样”
[15:52] I hope she’s well,” way. “希望她一切都好”
[15:53] Oh, well, I’m great. Yeah. 那我很好 真的
[15:55] The minute I realized you were never gonna care about me 我意识到你根本不会像在意自己的工作一样
[15:57] as much as your job, I moved on. 在意我的时候 我就重新开始了
[16:00] I met a really great guy. 我遇到了个好人
[16:03] Great. 那就好
[16:04] And you? 你呢
[16:05] You look good. 你看起来不错
[16:07] Last time I saw you, 上次我见你的时候
[16:08] you were rocking those frosted tips. 你染了个白头发
[16:10] I frosted one tip. 就染白了一撮儿而已
[16:11] Because you loved Mark McGrath. 因为你喜欢马克·麦克格拉斯
[16:13] I didn’t love Mark McGrath. I admired his resilience. 我不是喜欢他 而是钦佩他的乐观应变
[16:16] Pop culture asked him to leave, and instead, 流行文化界让他离开 可他不仅没走
[16:17] he rose like a phoenix 而是如凤凰涅槃般
[16:18] from the ashes of Sugar Ray. 从甜蜜射线[乐队]的灰烬中重生了
[16:22] I take it you’re still single. 你现在应该还是单身吧
[16:24] Yes, yes. For the moment, I am. 是 是啊 目前是的
[16:27] Um… better get cracking, though. 不过最好得抓紧行动了
[16:30] According to Facebook, 看看脸书上
[16:30] every single person I know is married with kids. 我认识的人全部都结婚生子了
[16:33] When did that happen? 这是什么时候的事啊
[16:34] Probably when you were at the office. 可能是你在办公室埋头工作的时候吧
[16:39] After Bryn’s book whores kicked me out of their nerd club, 布琳那群读书婊把我踢出她们的书呆子俱乐部后
[16:41] I had no choice but to eat my feelings, 我就只能吃东西发泄了
[16:44] which were covered in… 我要吃的有…
[16:45] Mochi. And kiwi. 糯米团 猕猴桃
[16:46] Just five gummy bears — red ones. 要五个软糖小熊 红色的
[16:49] One green. 一个绿色的
[16:50] And some butterfinger. 再来点黄油酥
[16:53] Charmonique? 夏莫妮卡
[16:54] Charmonique, it’s me. 夏莫妮卡 是我啊
[16:55] Eliza, what’s with the getup? 伊莉莎 你怎么穿成这样
[16:57] Oh, I was just trying to change my image 我就是想改变一下形象
[17:00] and be seen as something other than a booty call. 让别人看到我时不止联想到约炮
[17:02] Oh. 这样啊
[17:02] Have a kid. 那生个孩子吧
[17:03] No one will ever call your booty again. 那样就不会再有人约你了
[17:06] Just kidding. 开个玩笑而已
[17:07] But seriously, it is a deterrent. 不过说真的 孩子确实能吓走别人
[17:09] Not to everyone. 不是对所有人适用
[17:10] But to a lot of people. 但对很多很多人都行
[17:13] I’m man poison. 我就是男人的毒药
[17:15] Well, it’s cheat day. 今天是作弊日哦
[17:17] Got to get to it. 得抓紧去来点吃了
[17:19] Cheat day. Of course. 作弊日 对啊
[17:21] You have to give in to your urges 如果要坚持继续节食
[17:22] if you’re gonna stay on the diet. 就得偶尔向自己的欲望屈服
[17:24] Can I get a half-cake batter, half-mint chocolate cheesecake? 给我来个半蛋糕糊半薄荷巧克力芝士蛋糕
[17:28] If I have sex with Freddy right now, 如果我现在去跟弗雷迪上床
[17:30] it’ll give me the strength to not have sex with Freddy 那就可以给我力量 让我在接下来的一周
[17:32] for the rest of the week. 都不跟弗雷迪上床
[17:36] Besides, if texting Freddy was the wrong thing to do, 再说了 如果给弗雷迪发短信不对的话
[17:38] I’m sure the universe would give me a sign. 大千宇宙肯定会给我征兆的
[17:45] It didn’t even hurt. 根本不疼
[17:47] I’m fi– aah! 我没…
[17:51] The irony of falling into a manhole 给弗雷迪发短信时掉进阴井
[17:52] while texting Freddy was not lost on me. 这种讽刺的事情还真被我撞上了
[17:56] Eardrops. Fear drops. 滴耳剂 不恐惧
[18:00] Career drops. 事业一泻千里
[18:03] “For the baby you’ll never have “没孩子”
[18:04] because you spend too much time at work” drops. “因为时间都用来工作了”滴耳剂
[18:06] Henry felt alone, but instead of reaching out to a friend, 亨利很寂寞 但是他没有去找朋友
[18:10] he reached for his wireless mouse. 而是摸起了自己的无线鼠标
[18:23] 下水道一游摔破手臂 我依然坚强 #真好 #强者生存 #吃一堑长一智 #停车牌也挡不住
[18:27] 普罗维登斯圣约瑟夫 医疗中心
[18:35] Eliza…what happened? Are you okay? 伊莉莎 怎么回事 你没事吧
[18:38] Oh, it’s not a big deal. 没什么
[18:40] I just got hit by a smart car, dislocated my tailbone, 我被车撞了而已 尾椎骨错位了
[18:43] fell down a manhole, fractured my pelvis, 然后掉进了阴井 把骨盆搞骨折了
[18:44] banged my head, got a concussion, saw the white light, 头也撞得脑震荡了 看到了一道白光
[18:46] ran into Tupac and Biggie, who squashed it. 还看见了两个已故死对头歌手在天堂撕逼大战
[18:49] I knew they would. 当然了
[18:52] Boy, I’m glad you’re okay, ’cause… 你没事真是太好了
[18:55] I was at work, as usual, 我跟往常一样在工作
[18:57] and I saw that you were hurt. 然后看到你受伤了
[18:58] And I just, um, I wanted to — 我就…我想…
[19:00] – Freddy? – Hey. -弗雷迪 -嗨
[19:02] – What are you doing here? – Yeah, what? -你怎么来了 -对啊 你来干什么
[19:04] Just came by in case they needed someone to identify the booty. 我就来看看 以防医院需要有人来认领炮友
[19:09] That was legitimately funny. 这个确实好笑啊
[19:10] Here. 看
[19:11] I brought you a charger. Dead phone, right? 我给你带充电器来了 你手机没电了对吧
[19:13] That is why you weren’t returning my texts. 所以才不回我短信
[19:16] How about, “Eliza, are you okay? I was worried”? 你应该说 “伊莉莎你没事吧 我很担心你”
[19:19] Sorry. 不好意思
[19:19] Um, I’ve just been kind of busy with other interests. 我是在忙别的兴趣
[19:24] Ow. It hurts to wink. 眨眼都好疼啊
[19:27] Subtle. 真委婉
[19:28] So, uh, are they gonna let you go home soon? 那…你很快就可以出院吗
[19:30] I could, uh, you know, give you a lift. 我可以送你一程
[19:32] Uh, sure. 好啊
[19:34] I mean, I have an aircast on my foot 虽然我脚上戴着气垫
[19:35] and I have to be woken up every hour, 每隔一小时就得起来一次
[19:37] but as long as you don’t put all your weight 但是只要你不把全身的重量
[19:40] on my fractured pelvis… 都压在我骨折的骨盆上…
[19:42] Oh. I-I didn’t mean to hook up. 我不是指跟你上床
[19:44] I just thought I could drive you to your place, 我只是想开车送你回家
[19:46] walk you to your door. 送你到家门口
[19:48] Outside? 去外面吗
[19:49] Yeah. 当然啊
[19:50] Unless you know another way to get there. 不去外面你还有别的方法回家吗
[19:52] No. No. 不 没有
[19:55] Outside is great. 去外面很棒
[19:57] I love that you want to walk outside with me. 你愿意跟我一起在外面走走真是太好了
[20:01] Ow. Thumbs-up hurts, too. 举个赞也好疼
[20:04] You don’t have to signal me — 你不用给我发信号
[20:05] Observing all this in tandem with you. 我跟你一起看着呢
[20:11] Okay. 好
[20:12] Well, I will leave you to it. 那我就不打扰了
[20:15] Rest up, Eliza. Feel better. 好好休息 伊莉莎 早日康复
[20:16] Oh, hey, uh, Henry. 对了 亨利
[20:18] You know you tagged yourself as the bedpan 你知道你在我发的住院照片上
[20:20] in my hospital pic, right? 把自己圈成了便盆 对吧
[20:25] Damn it. I hate Facebook. 该死 真讨厌脸书
[20:29] I tried to message you on Facebook. 我在脸书上给你发信息了
[20:30] Did you take down your account? 你是不是注销账户了
[20:32] – That’s exactly what I did. – Oh, man. Why? -你猜对了 -天 为什么
[20:35] Well, I’m an old-fashioned guy. 我是个守旧的人
[20:37] I’ve decided that from now on, if I want to check up on people, 所以我决定从现在起 要是想关心谁的话
[20:39] I’m gonna do it the old-fashioned way. 我要用老方法
[20:41] Well, thanks for checking up on me today. 好吧 谢谢你今天来看我
[20:44] You’re most welcome, Eliza. 不用客气 伊莉莎
[20:47] Now get some sleep. 快睡觉吧
[20:50] And, Eliza. 对了 伊莉莎
[20:50] Yeah? 怎么了
[20:51] I’ll call you in an hour to wake you up, okay? 我一小时后打电话叫醒你 好吗
再造淑女

文章导航

Previous Post: 再造淑女(Selfie)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 再造淑女(Selfie)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

再造淑女(Selfie)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号