Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

再造淑女(Selfie)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 再造淑女(Selfie)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
时间 英文 中文
[00:00] My relationship with my phone is pretty serious. 我跟我的手机关系十分密切
[00:03] I eat… 我用它吃饭
[00:07] …sleep… 睡觉
[00:09] And breathe it. 甚至对着它呼吸
[00:15] It keeps me level. 它让我保持水平
[00:17] But my coworker Henry believes that being so close to my phone 可我的同事亨利认为 跟手机走得太近
[00:19] is what’s keeping me from being close to non-phones, 影响了我近距离接触其他非手机物体
[00:22] like people, so I’ve been making more of an effort to — 比如人类 因此我更加努力地…
[00:24] Good morning, Eliza. 早啊 伊莉莎
[00:26] Good morning, Henry. 早 亨利
[00:28] How are you today? 今天怎么样
[00:29] I didn’t really care how he was today, 我可不在乎他怎么样
[00:31] but I had learned to ask anyway. 但我学会了 还是要问候一下
[00:32] I’m quite well. Thank you for asking. 我很好 感谢关心
[00:34] I had a, uh, protein-rich breakfast 我今天吃了蛋白早餐
[00:36] that I ingested outside, in the garden. 在屋外花园享用
[00:38] The weather was quite mild. 天气很好
[00:40] Watched an episode of “Bones” on the treadmill. 在跑步机上看了一集《识骨寻踪》
[00:42] Then I broke out some new bath products 然后用了一些我一直想试的
[00:44] I’ve been meaning to try. 洗浴用品
[00:45] Yeah, it was rosemary… 是迷迭香…
[00:46] Henry says maintaining eye contact 亨利说 保持眼神交流
[00:47] makes people think you’re listening to them, 会让别人觉得你在认真倾听
[00:49] even if what you’re really thinking about 即使你其实在想
[00:51] is whether or not Jay and Beyonce have a pre-nup. Jay-Z和碧昂斯有没有签婚前协议
[00:53] What are your thoughts on that? 你觉得呢
[00:55] Of course they have a pre-nup. 当然签了婚前协议
[00:56] There’s a billion dollars on the elevator! 电梯里有十亿美元呢[碧昂斯歌词]
[00:58] I see. 我知道了
[00:59] Well, good job pretending to listen. 话说你装得很像嘛
[01:01] And why don’t I hold on to your phone for the staff meeting? 员工大会期间 不如让我替你保管手机
[01:04] Sure. 行
[01:04] Let me just, uh… 先让我…
[01:10] All yours. 交给你啦
[01:11] You could’ve just said no. 你直接拒绝不就行了吗
[01:15] Team, take a look around you. 各位 环顾一下四周
[01:18] What do you see? 你们看到了什么
[01:21] Windows? 窗户
[01:21] Todd from accounting. 陶会计
[01:23] Bagels? 百吉饼
[01:24] Dark? Darkness? 黑暗 一片漆黑
[01:26] Endless night? 无尽的黑夜
[01:27] I see a family. 我看到的是一家人
[01:29] A publicly held children’s pharmaceutical family. 上市儿童药物公司一家人
[01:33] The more connected our family is, 正所谓家和
[01:35] the more our business will thrive. 万事才能兴旺繁荣
[01:39] Joan is about to distro an article 琼要给大家发一篇文章
[01:40] that will show us how to increase coworker connectivity. 教大家怎样增强员工凝聚力
[01:43] Joan? 琼
[01:46] 点点滴滴 最性感的男人如何与妻子心连心
[01:47] Sir, I think I’ve got the wrong article. 先生 我是不是拿错文章了
[01:49] This is, uh, an interview with Channing Tatum. 这是钱宁·塔图姆的采访稿
[01:51] And I know what you’re thinking — 我知道你在想什么
[01:52] What does “Magic Michael” have to teach me? 魔力麦克有什么可教我的
[01:55] The answer, my friend, is everything. 我的伙伴 答案是 一切
[01:57] Uh, I-I’m sorry. 不好意思
[01:58] He and his wife rate how close they feel to one another 他跟他老婆互相根据亲密程度打分
[02:00] on a scale of 1 to 10? 满分10分
[02:02] Let’s try it out. 咱们也来试试
[02:03] Larry, I want you to cup Henry’s face in your hand… 拉里 双手捧住亨利的脸
[02:06] I don’t see anything about cup– hmm. 这里可没说要捧着…
[02:08] …look him in the eye 直视他的眼睛
[02:10] And tell him, on a scale of 1 to 10, 告诉他 满分10分
[02:11] how close you feel to him right now. 你觉得你跟他有多亲密
[02:16] I’m feeling a 9. 我觉得是9分
[02:17] Wally-kazam! 棒棒哒
[02:19] Linda, how are you feeling about Raj from H.R.? Huh? 琳达 你对人资部的拉杰是什么感觉
[02:24] I’ll go with a 5. 5分吧
[02:26] I mean, he seems nice, 他看起来人不错
[02:28] but he’s only been here a few weeks. 但毕竟才来了几周而已
[02:30] “Seems nice.” 看起来人不错
[02:31] That’s an excellent start, Raj. 开局顺利哟 拉杰
[02:35] I feel an 8 for Joan. 我觉得琼是8分
[02:38] She’s very helpful, 她帮了我不少
[02:39] and I like that she packs her own lunch from home, 她自己从家里带饭 这很好
[02:42] because I do that, too. 因为我也这么做
[02:43] Huzzah! 好嘞
[02:44] Raj sees himself in Joan. 拉杰在琼身上看到了自己
[02:47] Come on. What more could you ask for? 此生足矣夫复何求啊
[02:50] I give Eliza a zero. 我给伊莉莎零分
[02:55] But she probably won’t notice, because, as always, 不过她应该没注意到 因为
[02:57] she’s too busy staring at her phone. 她一直在忙着玩手机没空管别的
[03:04] Wait. What’d I miss? 等等 我错过了什么
[03:05] The point, I’m afraid. 恐怕是错过了重点
[03:35] What the hell was that in there? 刚才是什么情况
[03:37] And what are you doing eating lunch over a trash can? 还有 你怎么对着垃圾桶吃午饭
[03:39] I digest better standing up. 站着更好消化
[03:40] That is really antisocial behavior. 你这行为简直反社会
[03:42] Joan just gave you a zero in that meeting. Are you not concerned? 琼刚才在会上给你打零分 你就不在意吗
[03:45] Yeah! 对呀
[03:46] But Joan is never gonna like me, so…pfft. 不过琼肯定不会待见我 所以算了吧
[03:48] Maybe ’cause you’re always on your phone. 也许是因为你老玩手机
[03:51] Or maybe it’s because I have 或许是因为我拥有
[03:52] perfectly symmetrical features and hair like Ariel. 完美对称的体型 和小美人鱼般的秀发
[03:56] Or maybe it’s because of what happened with the gazpacho. 也许是因为那次酸辣汤的事
[04:00] What happened with the gazpacho? 酸辣汤怎么了
[04:03] I’d just come from and early-moring SoulCycle class 我早上健身课结束后
[04:05] and forgotten to eat breakfast, 忘了吃早餐
[04:07] so when I got to the office, it hit me — 到了办公室才发现
[04:09] I was really, really, really, 我真的真的
[04:11] super-super-duper hunggs. 超级超级超级”殍”
[04:14] “Hunggs”? 殍
[04:15] As in, like, famished. 就是要饿死了
[04:17] So I was about to legit pour myself a bowl of banana peppers 就在我准备给自己倒一碗腌香蕉椒之时
[04:20] when I spotted it. 忽然发现了美味
[04:36] Don’t tell Joan. 别告诉琼
[04:38] I am Joan. 我就是琼
[04:41] Eliza, Joan is Sam Saperstein’s right-hand woman. 伊莉莎 琼是山姆老板的得力助手
[04:44] She wields a lot of power at this company. 她在公司里权力可大着呢
[04:46] You should know who she is. 你应该知道她是谁
[04:48] And you should not eat her gazpacho 而且你不能偷喝他的酸辣汤
[04:49] or any of her carefully labeled foodstuffs. 以及她精心写上名字的任何食物
[04:52] Okay. Okay. 好吧 好吧
[04:56] Your next assignment is to befriend Joan. 你接下来的任务就是 跟琼成为好友
[05:00] I’m telling you — it’ll never work. 我告诉你 这没用的
[05:02] Joan is a miraclesuit, 琼就是连体泳衣
[05:04] and I am a monokini with side-boob and hipbone cutouts. 而我是比基尼 胸部侧露 胯骨也露
[05:07] We’re complete opposites. 我们是完全相反的人
[05:09] Same could be said of me and Larry. 我跟拉里也是啊
[05:10] But… 可是
[05:12] Larry’s not a monokini. 拉里才不是比基尼
[05:13] No, in this scenario, I am the monokini. 不 在这种情况下 我是比基尼
[05:15] No, you would be one of those old-timey long-sleeved bathing costumes. 不 你应该是老式长袖泳衣
[05:18] My differences with Larry 我跟拉里不同
[05:19] don’t prevent me from connecting with him. 但并不影响我跟他搞好关系
[05:21] Observe. 看好了
[05:22] Larry. 拉里
[05:23] – Hiya, Henry. – Hey, hey, smells good. -你好呀 亨利 -嘿 挺香的嘛
[05:25] – Yeah, chili and cheese. – I love it. -辣椒和奶酪 -我超爱
[05:27] How’s the wife? 你老婆怎么样
[05:28] Oh, difficult. But I knew that when I married her. 很难搞 不过结婚的时候我就已经知道了
[05:34] The old ball and chain. 老婆嘛 都这样
[05:35] Oh, you’re telling me. 可不是嘛
[05:36] It is what it is. 本色难改
[05:38] Yeah. 是啊
[05:39] Well, catch you later. 有空再聊
[05:40] See you, bud. 再见哥们
[05:44] Now you try it with Joan. 你试试跟琼聊聊
[05:45] Ugh! Okay, fine. 好吧
[05:47] Hey, Joan. 琼
[05:49] How’s the sandwich? 三明治好吃吗
[05:50] I wouldn’t know. 我怎么知道
[05:52] Someone stole my sandwich, took two bites, 有人偷了我的三明治 吃了两口
[05:53] and threw it in the trash. 然后扔到垃圾桶里了
[05:56] Sucks. 太不给力了
[05:57] Like your husband. Am I right? 跟你老公一样 对吧
[05:59] The old ball and… 老蛋蛋和…
[06:01] penis. 丁丁
[06:12] – But I did what you did. – No, you did not. -我照着你来的呀 -才不是
[06:14] I did not reference Larry’s wife’s genitals. I did not. 我可没有提到拉里老婆的生殖器官 并没有
[06:18] I took my cues from Larry, 我看拉里的脸色行事
[06:19] whereas you were completely tone-deaf. 而你完全不懂察言观色
[06:21] Oh, well. 好吧
[06:22] No, not “Oh, well.” 不要说”好吧”
[06:23] Try again. Do your research. 再试一次 好好调查调查
[06:25] If you want to connect with Joan, 如果你想跟琼搞好关系
[06:27] find out what her interests are. 先看看她的兴趣是什么
[06:29] Who she be with! 她跟谁一起[歌词]
[06:32] Never mind. 当我没说
[06:33] I can do this. 我可以的
[06:34] After all, cybersleuthing is kind of my forte. 毕竟人肉搜索是我的专长
[06:37] And if I can find out the true length of CeeLO’S arms, 我连Cee-Lo的胳膊到底有多长都能搜到
[06:39] I can def find out some dirt on Joan. 挖点琼的料绝对没问题
[06:42] Charmonique, help. 夏莫妮卡 求助
[06:44] I spent the whole night trying to get to know Joan, 我一整晚都想了解琼
[06:46] but she’s an internet ghost. 但她简直就是网上的幽灵
[06:48] I went to MySpace and back and got Jack. 我在MySpace搜了个遍都没有
[06:49] Apparently, she’s facebook-free, 脸书她也不上
[06:51] a twitter-quitter, insta-invisible. 推特 Instagram都没有
[06:53] I’m telling you, it’s like… 我给你说 简直是
[06:55] It’s just like Joan doesn’t even exist. 就好像琼这个人根本不存在一样
[06:57] Baby girl, you are looking in all the wrong places. 亲爱的 你找错地方了
[07:00] Joan doesn’t do social media. 琼不上社交网站
[07:02] But she is all up on yelp. 不过在大众点评可是很活跃呢
[07:06] In fact, she’s a super reviewer. 而且 她是个点评狂人
[07:09] Oh, my God! This is crazy. 我的天 太疯狂了
[07:11] There are thousands of reviews here. 有上千条点评
[07:13] Wow, she really has it in for the Simi Valley galleria… 她跟西米谷广场是有仇啊
[07:16] …”whose food court is sorely lacking a Wetzel’s.” “真可悲 那里的美食街少一家椒盐饼店”
[07:20] Those mini dog-bites, though! 那些小狗饼干嘛
[07:23] But look — five stars for Miss Mandy’s 看这个 五星好评
[07:25] Friday-night “Straight up now tone me” cardio class. 曼迪小姐家周五晚上的”塑我吧”有氧健身课
[07:28] “I never miss it.” “我周周必去”
[07:29] Are you thinking what I’m thinking? 你现在跟我想的一样吗
[07:31] That old white ladies 那个白老女人
[07:32] need to stop co-opting a sister’s skills 还是放弃折腾吧
[07:34] in a futile attempt to turn their caucasian non-booties 别妄想把自己的白人小屁股变翘臀了
[07:37] into juicy doubles? 没用的
[07:38] Yes. 对
[07:39] But also, it’s Friday. 不过 是在周五
[07:41] I’m gonna take that class! 我也要去上这个课
[07:50] Oh, my! 天呐
[07:50] I’m s– Larry, I’m so sorry! 拉里 不好意思
[07:53] You scared me. 你吓到我了
[07:54] Hot tea can’t hurt me now. 热茶已经伤不了我了
[07:56] Ah. Actually, it can. 好吧其实挺疼的
[07:58] But not as much as what Nancy did. 但这点伤害跟南希的所为相比算什么
[08:00] Nancy? 南希
[08:00] The old ball and chain. 那个老累赘
[08:02] She ended it. It’s over. 她提出来了 我们结束了
[08:04] No. What happened? 不是吧 怎么回事
[08:07] I’m going to the chiropractor. 我去做按摩了
[08:09] Okay. 好的
[08:12] Unbelievable. 真不可思议
[08:13] Well, I’m sorry, Nancy, but what’s the correct response 不好意思 南希 那你说”我去做按摩了”
[08:16] to “I’m going to the chiropractor”? 正确的回答应该是什么
[08:17] Should I hire a marching band? 难道让我请个游行乐队吗
[08:20] – You really called that one, huh? – I did? -真被你说中了 -我说的吗
[08:22] “It is what it is.” I mean, you were spot-on. “本色难改” 你说得太对了
[08:25] But that’s just a phrase. It doesn’t mean anything. 那只是随便说说 没什么实际意义
[08:26] But we’re both bachelors now, Juan Pablo. 现在咱俩都单身了 阮·帕布洛
[08:28] I don’t know who that is. 不知道是何方神圣
[08:29] Should we hit the nudie bars? The dog track? Head to T.J.? 要不要去裸体酒吧 去提华纳逛逛
[08:32] Oh! Oh, oh! Do you want to “Wolf of wall street” it? 对了 要不要来一出《华尔街之狼》
[08:34] I have a fully stocked lab downstairs. 楼下实验室里应有尽有
[08:35] We could freebase some infant aspirin 我们可以吸点儿婴儿阿司匹林
[08:37] and then go kill a drifter! 然后杀个流浪汉
[08:38] Let me see how the rest of my day is looking. 我先查查我的日程安排
[08:40] Let me get back to you. I promise — 等我联系你 一定
[08:43] Uh, you have a call at 1:45 你1:45有一个电话
[08:45] that you could probably take in the car on the way to T.J. 不过你完全可以在去提华纳的路上打
[08:50] Thanks, Charlie. 谢谢 查理
[08:54] Never love, Charlie. 永远不要真心去爱 查理
[08:56] Uh, I won’t. 不会的
[08:59] Armed with everything I learned on yelp, 在点评网上深入学习之后
[09:01] I hit Joan’s dance class to see if I could increase 我去了琼的舞蹈课
[09:03] my heart rate and my approval rating. 看看能不能提高我的好评率和认可度
[09:06] Joan? Holy crap. 琼 不勒个是吧
[09:08] Bitch-slap me all over my whole, entire face. 乖乖里格隆地咚啊
[09:11] I cannot believe you go to this class. 不敢相信你也上这个课
[09:13] I can’t believe you go to this class. 我也不敢相信你来上这个课
[09:15] Are you kidding? 开什么玩笑
[09:16] I love the crap out of 我简直爱死了
[09:17] “Straight up now tone me” cardio. “塑我吧”有氧舞蹈
[09:19] That’s how I keep it so tight. 所以我的肌肉才如此紧实
[09:21] I’ve never seen you here before. 我以前没见过你
[09:23] That is because i usually go to Mandy’s Saturday class…? 因为我一般都上的是曼迪周六的课
[09:25] Uh, hey, Thottie! 你好啊 托蒂
[09:30] So glad I made it on time. 幸好及时赶来了
[09:32] I stopped to get gas at the, um, 我刚才去给车加油
[09:34] the West Adams Chevron Station. 在西亚当斯雪福龙加油站
[09:37] That’s the best one in Los Angeles. 那可是洛杉矶最好的加油站
[09:38] I know — it’s right off the 10, 8 cents cheaper than inland, 对呀 就在第十街道 比市里便宜8分钱
[09:41] plus their additives — 而且他们的添加剂…
[09:41] I feel the exact same way. 我也这么认为
[09:42] I find the west adams location never crowded 西亚当斯从来都不拥挤
[09:44] and their mini-mart well-appointed. 购物店安排也比较合理
[09:46] Now, I will say that sometimes… 不过有些时候
[09:47] The number on pump 7’s keypad stick? 七号泵上的数字按键不好使
[09:48] – Yes, but if you… – Ask Rodriguez, the branch manager — -是的 但如果 -告诉部门经理罗德里格斯
[09:50] – He will… – Wipe them down for you, -他会… -帮你把数字清掉
[09:52] and that should alleviate the problem! 这样就解决问题了
[09:54] Joan had warmed up during the warm-up, 经过热身 琼的态度也不再冰冷
[09:56] but now we were heading into more complicated choreography. 但接下来的舞蹈动作非常复杂
[09:59] And 5, 6, 7, here we go! 五六七 走着
[10:36] Henry. Thank you for, uh, meeting with me… 亨利 谢谢你来跟我…
[10:40] in secret. 秘密见面
[10:42] Yes, sir. 客气 老板
[10:42] I firmly believe our corporate family 我一直坚信我们公司这个大家庭
[10:44] has a responsibility to look out for one another, 有责任照顾好每位成员
[10:47] and I’m worried — about Larry. 说实话我有点担心拉里
[10:51] I am, too, sir. Uh — 我也是 老板…
[10:52] And I know how close the two of you are. 我也知道你们俩很亲近
[10:55] I wouldn’t characterize us as, uh — 我觉得我们之间没有…
[10:57] He did give you a 9 on the Tatum/Dewan-Tatum scale. 塔图姆亲密打分的时候他给你打了九分
[11:00] Yes, but — 是 但是…
[11:01] And I’m told the two of you microwave burritos together. 我还听说你们俩一起用微波炉加热玉米卷吃
[11:04] N-no. One time, 没有 就一次
[11:06] I stood near him while he microwaved a burrito. One time. 他去加热玉米卷时我刚好在他旁边 就一次
[11:08] Then you should have no problem standing by him 那在目前这一艰难的时刻 你一定也可以
[11:11] during this troubling time. 支持他帮助他对吧
[11:14] His wife has left him, Henry. 他妻子离开他了 亨利
[11:17] He’s gonna need his bestie now more than ever. 现在他尤其需要自己的好哥们
[11:23] So, what is it that you would like me to do, sir? 那你想让我做什么 老板
[11:25] It’s more what I don’t want you to do. 是我不想让你做什么
[11:28] Don’t… 不要…
[11:29] not be there for him. 不陪在他身边
[11:34] So…be there for him. 那就是 陪在他身边
[11:36] And if he has nowhere to go… 还有如果他没地方去…
[11:39] Don’t not let him stay with you. 不要不让他跟你住在一起
[11:44] So let him stay with me? 也就是让他跟我一起住呗
[11:46] That’s a great idea. 真是个好主意
[11:49] Very generous. 你太大方了
[11:50] Oh, thank you. 谢谢夸奖
[11:52] Man, you smell good. 兄弟 你身上味道真好闻
[11:59] Joan! Joan! 琼 琼
[12:02] Wait. 等等
[12:02] You tore it up in there! 刚才你太厉害了
[12:04] Your footwork during the breakdown was on point. 似爪牙似魔鬼的步伐 简直酷炫
[12:06] Thanks. 谢谢
[12:07] You… 你…
[12:09] showed a lot of spirit. 也是精神可嘉啊
[12:10] Thank you. 谢谢
[12:11] You know, I think Channing Tatum 其实我觉得钱宁·塔图姆
[12:13] would be proud of us right now. 现在都会为我们骄傲的
[12:14] Oh. R-right. 是啊
[12:15] Listen, Joan, I know on several occasions, 听我说 琼 我知道有那么几次
[12:19] I’ve accidentally eaten your belongings. 我无意中吃了你的东西
[12:21] Those weren’t accidents. I label all my food. 不是无意吧 我的东西上都有标注我的名字
[12:24] It was blatant disregard. 你那是故意不尊重我
[12:26] Exactly. 我知道
[12:28] So let me make it up to you by buying you dinner. 那我今晚请你吃饭弥补一下吧
[12:31] Joan was on the fence, but I won her over with a… 琼还犹豫不决的 可最终还是败给了我的
[12:33] Please? Please? A-please-please? 好嘛 好嘛 好嘛
[12:37] Gracias, Juan Pablo. 谢谢 阮·帕布洛
[12:39] Larry, I really wish you’d stop calling me that. 拉里 我真心希望你别这么叫我了
[12:41] H-hey, it’s not jammie-time already, is it? 话说现在还不到睡觉时间吧
[12:44] I don’t remember ordering the early-bird special. 我可没有点早起套餐啊
[12:46] Larry — 拉里
[12:47] Look, look. I’m wearing my party shirt. 你看我把去参加派对的衬衣都穿上了
[12:49] Let’s hit the bars, have some drinks… 我们去酒吧玩玩 喝喝酒…
[12:51] Find some sisters. 找几个妹子
[12:52] I’ll take the ugly one. 丑的那个归我
[12:53] Really appreciate the offer, but I’ve had a long day. 提议真心不错 但是我今天太累了
[12:56] I need to get some rest. So do you. 我得去休息了 你也休息吧
[12:58] Good night, okay? 晚安 好吗
[13:00] Ooh. I almost forgot. 对了 差点忘了
[13:01] Don’t use the toilet in the guest bath– 不要用客房的洗手…
[13:03] She doesn’t know… 她不知道…
[13:05] How much…I need her. 我有多么 需要她
[13:11] I know. 我知道
[13:14] But you did hear me say 但是你听到我刚才说
[13:15] not to use the toilet in the guest bathroom, right? 不要用客房的洗手间了对不对
[13:20] Look, Larry, I’m a very solitary person, 拉里 我这个人一向独居惯了
[13:22] and you… clearly, are not. 而你 显然不是
[13:24] Are you sure you don’t want to try to make a run 你确定真的不要想办法
[13:26] at getting Nancy back? 让南希回来吗
[13:28] Maybe if you made some big, romantic gesture… 或许如果你做点大型浪漫的事…
[13:31] You mean like a flash mob? 你是说像快闪那样的吗
[13:32] That’s not where my mind went, no. 我不是这个意思
[13:34] Most women consider the flash mob 大多数女人觉得
[13:35] to be the most romantic gesture a man can make — 快闪是男人能做出的最浪漫的事
[13:37] second only to a surprise proposal on a jumbotron. 仅次于在大屏幕上突然求婚
[13:40] Well, it sounds like you’ve done your research. 你好像都做过调查研究了
[13:42] And I’m glad you’re being proactive. 很高兴你这么积极主动
[13:44] Yeah. 真的
[13:44] Well, let’s get some rest. 那我们就休息吧
[13:46] Good night. 晚安
[13:49] I don’t know if we can sleep. 真的可以去睡觉吗
[13:51] We have so much planning to do. 我们还有好多事要做呢
[13:53] Do you happen to own a tear-away suit? 话说你有那种一秒变装的西服吗
[13:54] You know what? 算了
[13:55] Don’t bother yourself. I’ll look. 你不用麻烦了 我自己找吧
[13:57] Larry, I have a seasonal system with my wardrobe. 拉里 我衣橱里的衣服是按季节分的
[14:00] The linens and the tweeds cannot be mixed — 亚麻衣服和粗呢衣服不能混在一起…
[14:04] Hello? 喂
[14:04] Henry, guess where I am right now. 亨利 你猜猜我现在在哪里
[14:06] Eliza, this is not a good time. 伊莉莎 我现在没工夫
[14:08] Just guess! Guess! 快猜嘛 快猜
[14:09] I’m not in the mood to play games. 我现在没心情跟你玩游戏
[14:10] But I’m about to make some serious progress 但是你安排给我的任务 我马上就要
[14:12] on the assignment you gave me. 取得实质性进展了
[14:13] I’m outside Joan’s house. She’s inside with her husband. 我现在在琼家门外面 她跟她丈夫在里面
[14:16] Did they see you? Just drive away. Drive away! 他们看到你了吗 快开车走 快
[14:18] No, Henry. She invited me. 不是 亨利 是她邀请我来的
[14:21] The research worked. I think she likes me. 调查起作用了 她好像开始喜欢我了
[14:23] I just picked up pizza for the three of us to eat. 我刚去买了披萨要三个人一起吃
[14:25] Oh, my God! It’s a pizza party! We’re having a pizza party. 天哪 是披萨派对 我们要开披萨派对了
[14:28] J. Pabs, do you have any scissors? 小帕布 你家里有剪子吗
[14:31] Never mind. 算了
[14:32] I have to hang up now. 我得先挂了
[14:36] Oh, goody. Is that the pizza? 太好了 那是我们最爱的披萨吗
[14:38] White pizza from Geppetto’s — that’s our favorite. 盖比特家的白披萨 我们的最爱
[14:41] Geppetto’s is the only 盖比特家的白披萨
[14:41] white pizza in Los Angeles that travels well. 是洛杉矶唯一一家长途跋涉不变质的
[14:44] Sunset Magazine voted it “Worth the trip.” 日落杂志发起的投票结果是”再远也值得”
[14:46] I tend to agree. 我同意
[14:49] Wait! No! Scott! Don’t eat that! It has oregano! 等等 斯格特 不要吃那个 里面有牛至
[14:52] Joan? 琼
[14:53] Scott’s allergic to oregano, isn’t he? 斯格特对牛至过敏对吧
[14:55] He certainly is. 确实
[14:57] Scott? 斯格特
[14:59] How did you know that? 你怎么知道的
[15:00] Well, I thought — I thought I-I remembered — 好像 我好像记得…
[15:02] She’s saying “Scott’s allergic to oregano.” 她说过什么”斯格特对牛至过敏”
[15:04] Whoa, whoa, whoa. Hold on. 等等 等等
[15:07] What’s directly across the street 西亚当斯雪福龙加油站
[15:08] from the West Adams Chevron Station? 街道对面是什么
[15:12] Answer! 快回答
[15:14] 7-Eleven. 7-11便利店
[15:15] Wrong. It’s been an empty lot for years. 回答错误 那里已经空置很多年了
[15:17] Oh, dear God. 苍天啊
[15:19] She’s been Yelp-stalking me. 她一直在点评网跟踪我
[15:21] That’s how she found about Mandy’s class and Geppetto’s. 所以她才发现了曼迪的舞蹈课还有盖比特披萨
[15:23] I don’t think that I can even finish this. 这样一说我都没胃口吃完这块披萨了
[15:28] I can. 还是吃完吧
[15:30] That pizza is topped with lies. 那块披萨上浇的全是谎言
[15:31] But not oregano. 但是没有牛至啊
[15:35] I’m sorry. 对不起
[15:37] I’m sorry. I was just trying to get to know you. 对不起 我只是想了解你
[15:44] For what it’s worth, I feel really bad. 无论如何 我真的很过意不去
[15:47] I feel worse than the night Aaliyah died. 我感觉比阿莉娅死时还难受
[15:51] Aaliyah died? 阿莉娅死了
[16:00] Morning, Charmonique. 早啊 夏莫妮卡
[16:01] Why are you wearing a breakaway suit? 你为什么穿着可撕西装
[16:05] What? 什么
[16:05] I can tell you’re wearing a breakaway suit. 我能看出来你穿的是可撕西装
[16:07] I’m asking why. 我问你原因
[16:09] Can you keep a secret? 你能保密吗
[16:10] Please don’t tell me you’re doing a flash mob with Larry. 你不会是要跟拉里一起去参加快闪吧
[16:13] How did you know that? 你怎么知道的
[16:14] Do you have any idea 你知道
[16:15] how many flash mobs Larry is responsible for? 拉里组织了多少次快闪吗
[16:18] What? 什么
[16:18] Half of the flash mobs on the internet are Larry-related. 网上一半的快闪视频是都跟拉里有关的
[16:21] And it better not be for Nancy, because she hates them. 你们最好不是为了南希 她最讨厌快闪了
[16:24] See? 看到没
[16:26] Oh, God. 天哪
[16:27] Look. This one’s from their anniversary. 看 这个是他们结婚纪念日时候的
[16:28] 快闪激怒的女人 结婚纪念日庆祝失败 快闪激怒的女人 生日庆祝失败 快闪激怒的女人 惊天大败 快闪突袭
[16:30] This one’s on her birthday. 这是她生日时候的
[16:32] And this one — he catches Nancy off guard, 还有这个 他吓了南希一跳
[16:35] she slips, throws her back out. 结果她滑倒摔出去了
[16:37] Larry thinks a flash mob is gonna get his wife back. 拉里认为快闪可以让她回来
[16:39] Nope. 不会
[16:40] This is just another indication 这只会说明
[16:41] that he doesn’t listen to Nancy or care about what she wants. 他不听南希的话 不关心她的需要
[16:45] I’m gonna be stuck with him forever. 那我就得永远跟他住一起了
[16:48] Oh, my…God. 苍天
[16:51] I feel sick. 好难受
[16:56] Charlie! 查理
[16:59] Find Larry. The flash mob is off. 去找拉里 快闪取消
[17:01] – But.. – But what? -但是 -但是什么
[17:02] I’ll never get to do this. 那我就没机会弄这个了
[17:08] Clean all this up. 打扫干净
[17:13] First find Larry, then clean all this up. 先找拉里 再打扫干净
[17:16] Okay. 好
[17:23] I blew it. 我搞砸了
[17:24] It was going so well, and then I messed it all up. 开始一切顺利 可后来我就搞砸了
[17:27] Wait — w-w-what are you talking about? 等等 你在说什么呢
[17:29] Joan. 琼
[17:31] I told you it wouldn’t work. 我早就说过那样没用的
[17:33] Well, you said it yourself — 你自己不是说…
[17:34] She’s a miraclesuit and you are a monokini. 她是连体泳衣你是比基尼吗
[17:36] But the women in this office love miraclesuits. 但是这办公室里的女人喜欢连体泳衣
[17:38] And they don’t love me because I’m a synthetic monokini 他们不喜欢我是因为我的合成纤维比基尼
[17:40] made in a factory by a sweatshop baby. 是血汗工厂里的童工制作的
[17:42] No offense to your family. 无意冒犯你们家人
[17:44] My family owns a Buca di Beppo, but…still offended. 我们家有一家布卡迪连锁餐厅 但还是冒犯了
[17:48] The — the truth of the matter is… 其实这件事说实话…
[17:51] I’m no better at office friendships than you are. 论处理同事关系我做得并不比你好
[17:53] You? The great Henry the great? 是吗 伟大的亨利大咖
[17:56] Listen, I made it seem like I was friends with Larry, 听我说 我装作跟拉里是朋友
[17:58] when the truth is, I can’t spend 24 hours with that guy. 但事实是 我没办法跟他24小时都待在一起
[18:02] And what he did to that drifter was wrong. 而且他那样对那个流浪汉是不对的
[18:04] What did he do to the drifter? 他对流浪汉做什么了
[18:05] And the only reason that I agreed 今天我之所以同意
[18:07] to wear three breakaway suits to the office today… 穿三件可撕西装来办公室…
[18:11] is that I thought it would help me get rid of Larry, 是因为我以为这样可以帮我摆脱拉里
[18:13] who I have learned 我算是明白了
[18:14] is the most annoying person on planet Earth. 他就是地球上最讨厌的人
[18:17] Hi, Larry. 你好 拉里
[18:18] God. 糟了
[18:20] Really? 真的吗
[18:21] You know something, Henry? 你知道吗 亨利
[18:23] I feel a zero for you right now. 现在我给你零分
[18:26] A zero. 零分
[18:30] You got the same as me. 你现在跟我一样了
[18:36] Look, Larry, I-I’m sorry I lost my cool. 听我说 拉里 抱歉我发脾气了
[18:38] I guess I’m overtired from not sleeping, 应该是因为我昨晚整夜没睡
[18:41] cutting all my suits in half, 忙着把西装剪开
[18:42] trying to learn dance choreography, 忙着学习舞蹈编排
[18:44] and plunging my guest bathroom, 忙着通客房洗手间
[18:45] which I specifically asked you not to use. 我明确跟你说过不要用那个洗手间的
[18:47] But please believe me when I tell you — 但是我下面说的话你一定要相信
[18:49] The flash mob is a bad idea. 快闪这个主意真心不好
[18:51] If you want to get your wife back, 如果你真想让你妻子回来
[18:53] it doesn’t require a ’90s dance track. 根本不需要什么九十年代的舞曲
[18:58] A smaller gesture would mean more. 一个小小的举动都会更有意义
[19:09] Uh, Henry would like to see you in his office. 亨利让你去他办公室一趟
[19:18] Since it seems you’re still determined 既然你还是那么坚定
[19:20] to eat lunch over a trash can, 要对着垃圾桶吃午餐
[19:21] I had Charlie buy you that. 我让查理给你买了个新的
[19:23] I kept the receipt. They had other designs. 发票我没扔 款式不喜欢我可以去换
[19:27] It’s cute. 挺可爱的
[19:28] Go ahead. Try it out. 快试试吧
[19:37] It works. I like it. 挺不错的 我喜欢
[19:39] Good job, Charlie. 做得好 查理
[19:40] Thanks. 谢谢
[19:48] Is this your way of trying to get me to eat with you? 你是想通过这种方式跟我一起吃饭吗
[19:50] Not with me — near me. 不是跟我一起 是在我边上
[19:51] I know how important it is for your digestion 我知道站着吃东西
[19:53] to eat standing up. 对你的消化很重要
[19:56] Actually… 其实…
[19:58] That’s just an excuse I use 那只是我找的借口而已
[20:01] because growing up, no one ever wanted to sit with me at lunch. 因为从小到大 没人愿意跟我坐在一起吃午饭
[20:05] Now I’m just kind of used to it. 现在我差不多都习惯了吧
[20:07] Well, in that case… 那样的话…
[20:14] Is this seat taken? 这里没有别人吧
[20:17] When a friendship is real, you can feel it. 交到真心朋友的时候 你是可以感觉到的
[20:19] And no disrespect to Channing Tatum, 不是不尊重钱宁·塔图姆
[20:22] but it probably doesn’t need to be rated 但是也许人与人之间根本不用
[20:23] on a scale of 1 to 10. 从一到十打分
[20:25] Although if I were going to… 不过如果要我打…
[20:27] 6. 6分
[20:28] 4.7 4.7.
[20:30] which rounds up to a 5. 约等于5分
[20:33] Maybe we didn’t suck at office friendships after all. 可能我们在处理同事关系上也不是一败涂地
[20:38] So, where do you want to eat dinner? 那你想去哪里吃晚餐呢
[20:40] Your call. 你说了算
[20:54] Raj, I canceled! 拉杰 我不是取消了吗
[20:55] I-I swear, I canceled. 真的 我取消了
再造淑女

文章导航

Previous Post: 再造淑女(Selfie)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 再造淑女(Selfie)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

再造淑女(Selfie)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号