Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

再造淑女(Selfie)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 再造淑女(Selfie)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
时间 英文 中文
[00:01] Old habits die hard. 旧习难改
[00:04] Don’t tweet it, eat it. 好好吃东西 别发推特
[00:12] It is not an “outfit of the day.” 这不是什么”今日着装”
[00:14] It’s just an outfit. 就是一套衣服而已
[00:15] My followers want to know what I’m wearing. 我的粉丝想知道我今天穿啥样
[00:17] Perhaps they can redirect their attention to something more important 也许他们可以去关注一些更重要的事情
[00:20] Like fracking 比如钻井采油
[00:21] or Ronan Farrow. 或者罗南·法罗[活动家 记者]
[00:23] I’m pretty sure my followers hate both of those things. 我确定我的粉丝对二者都不喜欢
[00:25] Henry was trying to help me to become a better person. 亨利想帮助我变成更好的人
[00:28] And even though I appreciated his help… 虽然我很感谢他帮我
[00:30] “For your prompt and professional service 对于您及时而专业的服务
[00:33] “I offer my sincere thanks. 我表示衷心感谢
[00:35] Kind regards. Eliza Dooley.” 此致 敬礼 伊莉莎·杜丽
[00:37] …I also kind of wanted him die. 但我也有点想让他去死
[00:39] By the time the weekend rolled around, 终于快熬到周末
[00:41] I just wanted to order a latte and not say “Thanks.” 我只想点一杯拿铁 不用说谢谢
[00:44] Thanks. 谢谢
[00:49] Any big plans this weekend? 周末有什么大计划吗
[00:50] Yeah, I’m gonna try to bump into some celebrities, 我准备去偶遇几个名人
[00:52] maybe hit a gifting suite, kick it with Karrueche, 去一趟礼品屋 从卡露琪[克里斯布朗女友]开始
[00:54] Yacht-hop, Pitbull, binge-drink till I’m white-girl wasted. 去泡吧 见见Pitbull 喝到酩酊大醉
[00:56] – That sounds… – Pop by this pop-up party, get my grind on, -听起来… -去派对大展身手
[00:58] swing by in-n-out, kiss a hamburger 去趟汉堡店 亲一下汉堡
[00:59] full makeup, no filter, David Guetta. 大浓妆不加滤镜 还有大卫·库塔[歌手]
[01:01] W-what? W-why? 啥 为什么
[01:02] Why would you do any of those things? 你为什么要做这些事
[01:03] My friend Brit is only 17 followhores away 我的朋友布里特只差十七个粉婊砸
[01:05] from catching up to me. 就赶上我了
[01:06] “Followhores.” 粉婊砸
[01:07] So I need to cop a like spike, score a regram, 所以我必须要绝地反击
[01:09] and basically, you know, 而且
[01:10] remind Brit that she’s a worthless skank. 提醒布里特 她是个没用的渣渣
[01:13] I can say that. She’s my best friend. 这么说没问题的 她是我死党
[01:14] – Morning. – Morning. -早 -早
[01:16] – Morning. – Morning. -早 -早
[01:16] Oh, morning. 早啊
[01:20] Not to diminish the importance of smiting your friends, 并不是要抹杀你重创好友的重要性
[01:22] but could I also convince you to try something more meaningful, 但我能不能劝你试着做点更有意义的事情
[01:25] something more constructive, 更有建设性的事
[01:27] like, dare I say, to help others? 斗胆说一下 比如帮助他人
[01:28] Help…others? 帮助他人
[01:31] – B-but it’s the weekend. – And? -可明明是周末呀 -所以呢
[01:33] Weekends are supposed to be productive. 周末就是生产力
[01:35] Haven’t you ever heard the song “Working for the weekend”? 难道你没听过那首歌吗 《为周末工作》
[01:37] – No. – No? -没有 -没有吗
[01:39] It’s an extremely catchy pop anthem about people 是一首朗朗上口的流行歌
[01:41] who opt to spend the weekend working. 唱的是那些选择在周末工作的人
[01:44] ♪ Everybody’s working for the weekend ♪ ♪ 大家都在为周末工作 ♪
[01:50] ♪ Everybody needs a second chance ♪ ♪ 人人都需要第二次机会 ♪
[01:55] ♪ Everybody’s working for the weekend ♪ ♪ 大家都在为周末工作 ♪
[02:00] That song’s not about working for the weekend. 这个才不是讲周末工作的
[02:03] Beg your pardon? 你说什么
[02:04] I love that song, but it’s not about working for the weekend. 我超爱这首歌 不过它并不是说周末工作
[02:07] It’s about working for the weekend. 而是”为”周末工作
[02:09] That’s what I said. 我说的就是这个啊
[02:10] No, it’s about working in anticipation of the weekend. 不 是为了期待周末而工作
[02:13] Oh, I see. 我明白了
[02:14] So the sole purpose of working is to enjoy the weekend. 所以工作的唯一目的就是享受周末
[02:17] – That’s exactly right. – Yes! Thank you! -没错 -是的 谢谢
[02:19] Well, that was certainly not my interpretation. 好吧 显然我不是这么理解的
[02:21] As you can imagine, 如你们所想
[02:21] I will now be removing that jam from my playlist. 我要把那首歌从我的播放列表里移除
[02:23] Okay, how about this? 不如这样
[02:25] I promise to work for the weekend if you promise not to. 如果你保证周末不工作 我就保证周末工作
[02:29] And just to clarify, ’cause there has been some confusion — 说明确些 因为会有些歧义
[02:31] I will accept Henry’s assignment and do something to help others 我会接受亨利布置的任务 帮助他人
[02:34] If, in return, 前提是
[02:34] he will spend his weekend doing anything but working. 他周末绝对不工作
[02:37] He needs to let loose and have some fun. 他需要放松放松 找点乐子
[02:39] Oh, I intend to. 我也打算找乐子
[02:40] We’re talking weekends, right? Mine’s gonna be huge. 在聊周末的事对吧 我的周末可有大事件
[02:44] Got my high-school reunion tomorrow night! 明晚是高中同学聚会
[02:47] And the one that got away 当年负我的那个他
[02:48] will be in attendance — Mitchell McMoney. 米切尔·麦克麦尼 也会参加哦
[02:52] Now, I truly believe, in my heart of hearts, 我全心全意地相信
[02:54] that the only reason why I am still single is because 我至今还单身的唯一原因
[02:57] I’m destined to be Mrs. McMoney. 便是命中注定我要成为麦克麦尼夫人
[03:02] The year was 1994. 那是1994年
[03:05] Yeah, I got a meeting that starts… 我待会还有个会…
[03:08] Just as we were about to exit the friend zone and get our grind on, 就在我们友达以上 亲亲欲满的时候
[03:12] someone paged me. 有人呼我
[03:13] The 411 was a 911, 原来是有急事找我
[03:15] meaning I had to outie 5000. 也就是说 我不得不离开
[03:18] The next thing you know, 接下来
[03:20] he was on tour making oversized blazers for Jodeci, 他跟着乐队巡演 给他们做大号夹克
[03:23] – and I was at Yale. – You went to Yale? -而我上了耶鲁 -你居然是耶鲁毕业的
[03:25] This weekend, I’m finally gonna get my chance 这个周末我终于有机会
[03:27] to rekindle things. 跟他重燃爱火
[03:28] Charmonique? 夏莫妮卡
[03:29] I always look good. 我一向都美美哒
[03:30] I could come over tomorrow night and help you get ready, 明晚我可以去你家帮你准备
[03:32] if you think that would be selfless and thoughtful of me. 如果你觉得我这么做很无私周到的话
[03:34] You know what? That would be selfless and thoughtful of you. 说实话 你这样的确非常无私周到
[03:38] – Thanks! – Yeah! -谢谢 -客气
[03:40] Your turn. 该你了
[04:01] Hey, Henry. 亨利
[04:02] Friday night, huh? 周五晚上了呀
[04:04] That’s correct. 没错
[04:05] About to get turnt! 要去嗨一嗨了
[04:06] Myself, as well. 我也是
[04:08] Really? What have you got planned? 真的吗 你有什么打算
[04:10] Well, I was planning on going home 我打算回家
[04:11] to not think about work for a little while. 不去想工作
[04:13] And I thought I’d make and enjoy a big salad. 也许会做一大盘沙拉享用一下
[04:17] Might throw in some chicken I grilled two nights ago. 再来点前天晚上烤的鸡
[04:19] Henry. 亨利
[04:20] Maybe a handful of tortilla strips 加一把玉米粉薄饼
[04:22] for added crunch. 嘎嘣儿脆
[04:23] – Added crunch. – You heard. -嘎嘣儿脆 -正是
[04:26] Henry, that’s the most depressing thing i’ve ever heard. 亨利 这是我听过最沮丧的事了
[04:29] Well, you must be blissfully unaware of the sound 那你一定是够幸运
[04:30] a mother whale makes when mourning the loss of her pup. 没听过鲸鱼妈妈的丧子之痛
[04:34] She basically barks across the whole ocean. 那嘶吼简直能传遍整个海洋
[04:36] Well, I hope Saperstein doesn’t bark across the ocean 我们周一要取消儿童维生素的生产线
[04:38] when we kill the children’s vitamin line on Monday. 希望萨珀斯坦听到后不要哀嚎遍野
[04:40] What? 什么
[04:41] Has that been confirmed? 已经确定了么
[04:42] Oh, it’s confirmed. It’s going bye-bye. 确定了 要跟我们拜拜了
[04:44] Oh, come on, Henry. 得了吧 亨利
[04:45] That chewable hasn’t been profitable for years now. 那种咀嚼片好几年都没有盈利了
[04:47] We’re actually losing money producing it. 我们生产那些就是在赔钱啊
[04:49] That chewable put our company on the map! 就是这个咀嚼片当年让我们公司一战成名
[04:51] The year was several years ago. 那是很多年前
[04:54] The assignment was to make kids excited about minerals. 我们的任务是让孩子爱上矿物质
[04:57] Until then, our kids chewable 在那之前 我们的儿童咀嚼片
[04:59] had been a blue oval that tasted like dirt. 都是吃起来像土一样的蓝色椭圆片
[05:01] But I supposed children would prefer 但我认为 孩子们会喜欢
[05:03] a vibrant orange elephant that tasted like tangerine. 橘子味有活力的橙色小象
[05:06] And, damn it, they did! 而且他们的确喜欢
[05:07] Our chewable flew off the shelves, 我们的咀嚼片销量火爆
[05:09] and Kinderkare Pharmaceuticals 金德凯制药
[05:10] won the prestigious brandmar award. 拿下了业界闻名的金商标奖
[05:12] That little orange elephant is a rock star, 橙色小象是我们的大明星
[05:15] and my first big rebrand. 也是我品牌改造的第一壮举
[05:17] It’s a relic, and it can’t keep up 那都是老古董了
[05:18] with its younger, hipper, gummier counterparts. 敌不过那些好看好吃又好嚼的对手
[05:21] Look, I know it sucks, 我知道这样不好受
[05:22] but sometimes you got to cut down the old trees 但有时 你得砍掉老树
[05:24] to let the new ones grow. 新枝才能发芽
[05:25] Am I right, Father Time? 我说得对不对呀 时光老人
[05:26] Who’s Father Time? I’m Father Time? 时光老人是谁 我吗
[05:29] I’m not the one planning my weekend around a bowl of roughage. 周末打算吃粗粮的又不是我
[05:32] – I said with grilled chicken! – Oh, wow. -我说了会加烤鸡的 -是嘛
[05:33] Sir. 先生
[05:36] Grilled chicken could be fun. 烤鸡挺好玩的
[05:38] I thought so. 我也这么认为
[05:48] Our chewable’s history, isn’t it? 我们的咀嚼片已经是过去时了吗
[05:51] I don’t know — 我不知道
[05:51] Don’t flimflam me, son. Give it to me straight. 别骗我 小子 直说吧
[05:55] Sir, I’m gonna think of something. 头儿 我会想办法的
[05:56] – I’m gonna work through the weekend – There’s no point. -我周末加班努力… -没必要了
[05:59] It’s already gone. 大势已去
[06:00] Its chalky soul left the building hours ago. 它的灵魂几小时前就已经粉末状散去
[06:02] I can feel it. 我能感觉到
[06:03] And if I know that fruity rascal like I think I do, 如果我真如我想的那样了解我们的果味小调皮
[06:07] it would want us to carry on. 它也会让我们继续下去的
[06:10] Have a great weekend. 周末愉快
[06:14] So…carry on and have a…great weekend. 继续下去 周末愉快
[06:22] The next night, I showed up at Charmonique’s place. 第二天晚上 我来到夏莫妮卡家
[06:25] I would do my good deed, then get the hell out of dodge. 准备做完善事后 就一闪了之
[06:33] No, thank you. 不需要 谢谢
[06:35] Move. 闪开
[06:36] Mom! 妈
[06:38] Now, he remembers me with the Mary J. Blige, 他记忆中的我 是玛丽·布莱姬[歌手]短发发型
[06:41] but a part of me wants to flip the script 但我有点想翻过这篇儿
[06:43] and hit him with some Erykah Badu. 让他见识见识埃里卡·巴杜[歌手]式的爆炸头
[06:45] – Mm-hmm. Mm-hmm. I understand that instinct. – Okay. -我理解你 -好的
[06:48] But when you completely reinvent your look, 但如果你要完全改变造型
[06:50] you run the risk of people not knowing who the hell you are… 就会有别人认不出你的风险
[06:52] …i.e. Renee Zellweger, who still looks good… 比如蕾妮·齐薇格[演员] 虽然她现在也很好看
[06:55] But doesn’t look a damn thing like Miss Renee Zellweger. 但跟之前的她一点都不像
[07:00] I see what you mean. 我懂你的意思了
[07:01] Mm. Exactly. 没错
[07:01] Whoo! Okay. So, let’s try the T-Boz. 好 我们来试试这个T-Boz发型
[07:04] Okay. Thank you. 好吧 谢谢
[07:08] Oh, I love it. 爱死了
[07:20] Oh, no. 不要啊
[07:22] Oh, hell, no. 千万别
[07:23] Please, no, no. This can’t be happening. 不要 不能这样
[07:25] – What’s wrong? – She’s sick. -怎么了 -她生病了
[07:27] – My sitter’s sick! – She’s sick?! -保姆生病了 -生病了
[07:29] Yeah, she says she had bad Mexican food at the mall 对 她说她在商场吃墨西哥菜吃坏了
[07:31] and she can’t stop vomiting. 止不住地吐
[07:32] Did you tell her she can vomit here? 你告诉她可以到这来吐了吗
[07:36] “You…can… vomit…here.” 你 可以 到这来 吐
[07:42] What did she say? 她怎么说
[07:43] She says she isn’t coming. 她说她不来了
[07:45] My psychic said an unknown force would keep me from true love. 我的灵媒说会有一股未知力量阻挡我寻找真爱
[07:49] But I didn’t think it was gonna be 但我万万没想到
[07:50] a $5 burrito from the food court. 居然是美食街里五块钱的墨西哥卷饼
[07:54] I’m really sorry. 真的很遗憾
[07:55] And no one’s gonna be able to come on such short notice. 时间这么紧 也不会有人来替她
[07:58] Probably not, no. 也许是这样的
[08:00] So that’s it. 就这样了
[08:01] I’m gonna miss my reunion 我会错过同学聚会
[08:03] and my chance to find true love. 也错过寻找真爱的机会
[08:06] It sure sounds that way. 听起来的确如此
[08:08] Yeah. 是的
[08:11] I can’t think of one single solution 世界这么大
[08:14] in this whole, entire universe 我却想不出一个办法
[08:17] that would allow me to go to my event tonight. 让我今晚去参加聚会
[08:21] Can you? 你呢
[08:32] No. 想不出
[08:34] Now, he only eats nuggets, so just nuggets for dinner, 他只吃鸡块 所以晚饭是鸡块
[08:37] maybe one or two nuggets before bed, 睡前可以来一两块
[08:39] and, if I’m not home by morning, 如果我早上没回来
[08:41] a bowl of nuggets with some O.J. 给他来一碗 加点橙汁
[08:42] Um, okay, here is my number if you need to reach me. 需要联系我的话 这是我的号码
[08:47] Oh, I would like to request that 对了 我需要请你
[08:49] you keep the door to my wig colosseum closed 一定要把我”假发竞技场”的门关好
[08:51] because, if I did not make it clear, 我再强调一遍
[08:53] This whole situation is on climate control 这里面有温度调节系统
[08:56] and has an estimated value of 60 grand. 那些假发估值有六万美元
[08:58] $60,000? 六万美元
[08:59] Okay, Kevin, I’m leaving. 好了 凯文 我走了
[09:01] Get it. 搞定他
[09:02] I will, baby. 会的 宝贝
[09:05] I’m gonna call you soon, okay? 一会儿打给你 好吗
[09:06] Oh, and, Eliza, thank you for this. 伊莉莎 谢谢你帮我
[09:09] I owe you one. 我欠你一个人情
[09:12] Get it! 搞定他
[09:13] I’m not gonna let you die. 我不会让你死去的
[09:15] I can’t. 不行
[09:19] – Hello? – Thanks a lot, Henry. -喂 -谢谢你啊 亨利
[09:21] That one nice thing you made me do 你逼我做的一件好事
[09:22] turned into another nice thing. 又衍生出了另一件事
[09:23] – That’s wonderful. – No, it’s not wonderful! -很好啊 -一点都不好
[09:26] Now I’m actually working for the weekend, 我现在真的是周末在工作了
[09:27] which you’d better not be, because that was our deal. 而你最好别是在工作 我们说好的
[09:29] What do you think — I’m over here hanging out 你以为我在这
[09:30] with a bottle of vitamins? No. 跟一瓶维生素片聊天吗 才不是
[09:32] I promise you — I am full of salad, 我向你保证 我吃饱了沙拉
[09:36] and I’m about to get… turnt. 准备去 嗨一嗨
[09:39] Well, that makes one of us. 我可是嗨不成了
[09:45] Want to dress up like power rangers? 想不想扮演恐龙战队
[09:47] No. 不想
[09:48] What’s wrong? You don’t like kids? 怎么了 你不喜欢小孩吗
[09:51] – They’re okay. – Then what? -还好 -那是因为什么
[09:53] You wouldn’t understand. 说了你也不懂
[09:55] Try me. 试试看
[09:56] It’s just my friend Brit and I have 我跟我的朋友布里特
[09:58] this highly competitive relationship. 相互竞争比较激烈
[10:00] She a virgo? 她是处女座的吗
[10:03] Continue. 你继续
[10:04] We’re constantly battling over who’s more famous, 我们一直在比谁更红
[10:07] and, duh, it’s always me. 这还用比吗 当然是我更红了
[10:08] But last weekend, brit almost broke instagram 但上周末 布里特几乎红遍Ins
[10:11] when she got iced-out grills, 她换了钻石牙套
[10:13] made out with Courtney Love, 跟寇特妮·洛芙[演员]亲热
[10:14] and stepped up her corn nut game by posting those picante limons. 吃的玉米片也升级成最流行的香辣柠檬味
[10:17] Hold up. When did corn nuts drop picante limons? 等等 玉米片啥时候有过香辣柠檬味
[10:21] I was gonna go so hard tonight to defend my crown, 本来我今晚准备努力保住王冠
[10:24] but now I’m stuck here with you. 结果却得跟你待在这
[10:26] Are you? 是吗
[10:27] I’m pretty sure I am, yeah. 我非常确定 是的
[10:29] The internet is all about illusions, girl. 在网络世界里 就是装嘛 妹子
[10:32] You know that. 你知道吧
[10:34] I do know that. 我确实知道
[10:36] Charmonique, you look amazing! 夏莫妮卡 气色不错啊
[10:38] Thanks, Jeanette. You, too. 谢了 珍妮特 你也是
[10:40] Did you hear about Joe Miner? 你听说乔·迈纳的事了吗
[10:41] His wife left him, and he got hair plugs. 他老婆跑了 他还植发了
[10:44] Okay. That’s nice. Listen. 我知道 多棒啊 听我说
[10:45] Hey. Hey. Bring it down. 我说你们 消停消停行吗
[10:47] Now, I don’t mean no disrespect, 我无意冒犯
[10:49] but I did not come here to talk smack with you thirsty ratchets. 但我不是来这里跟你们这群饥渴的小婊砸八卦的
[10:52] I came here for one reason and one reason only. 我来这里的原因只有一个
[10:55] – Charmonique? – Mitchell. -夏莫妮卡 -米切尔
[10:59] Hi, Mitchell. 你好 米切尔
[11:00] Jeanette, Chantaal, please break the hell out. 珍妮特 夏特尔 拜托你们俩麻溜滚粗
[11:05] I was afraid I’d never see you again. 我还担心永远见不到你了
[11:07] I would never let that happen. You have to know that 我绝不会让这种事发生的 你要知道
[11:10] I’ve waited a long time for this opportunity, Charmonique. 我等这一刻等了很久了 夏莫妮卡
[11:12] Me, too. 我也是
[11:15] When I heard that you were a mother, 当我听说你当了妈妈
[11:17] well, there were no words to describe the way I felt. 我的感觉根本无法用言语来表达
[11:21] But when I found out you weren’t married 但是当我又发现你没有结婚
[11:22] or even with the father… 甚至孩子身边没有父亲时…
[11:23] Mitchell, no, no. Wait. 米切尔 不要说 等等
[11:25] Let’s not do this here. 我们不要在这里谈这个
[11:27] Let’s get rid of our coats and find a quiet place to talk. 我们脱掉衣服 找个安静的地方好好聊聊
[11:30] – Wonderful. That’s a great idea. – Okay. -好 好主意 -好
[11:37] Looks like you, sir boysenberry, 博伊森莓先生 看来你
[11:38] shall reign until the first of the month. 要统治到月初了
[11:41] Whereas your days, lord key lime of custard, are numbered. 而你 青柠奶油大人 时日无多了
[11:45] You, there! 还有你
[11:46] You sneaky greek bastard. 你个卑鄙的小混蛋
[11:49] Expired. 过期了
[11:50] You’ll hang for your crime! 敢犯如此大罪 判你绞刑
[11:55] I have to get out of the house. 不能再宅下去了呀
[12:18] Popo shut us down? 警察来抓我们了吗[Ke$ha歌词]
[12:23] Eliza, you cannot have a child at — 伊莉莎 你不能带小孩子…
[12:26] This isn’t a wild party. 这里没有疯狂派对
[12:27] Nope! But it ‘grammed like one, right? 是啊 但是看上去很像有对吧
[12:30] It really did. You two really appeared to be having a blast. 真的很像 你们俩好像在疯玩一样
[12:33] Oh, we were… until you got here. 确实是啊 直到你来了
[12:36] Okay, deejay pre-k. 好吧 DJ小朋友
[12:39] But it’s almost midnight, 但现在都快午夜了
[12:40] and I’m guessing it’s way past your bedtime. 你早就该上床睡觉了吧
[12:42] This one goes out to my man. 这首歌送给这哥们儿
[12:47] I get it. 我明白
[12:47] You think ’cause I’m Korean I automatically like K-pop. 你以为我是韩国人就肯定喜欢韩国流行乐对吧
[13:11] I certainly don’t mean to lecture you. 我不是有意对你说教
[13:12] But when you engage in immoral sex, 但是如果你跟人发生不道德的性行为
[13:15] it’s not just an oops upside your head. 这不仅会迷失你的思想
[13:17] It’s also an oops upside the head of 更会迷失我们的造物主
[13:19] our lord and creator, Christ Almighty. 全能基督的思想
[13:21] Oh, Mitchell, come on. 米切尔 拜托
[13:23] You were on tour with Jodeci. 你可跟Jodeci乐队一起巡演过
[13:25] Which is why I had to repent — 所以我才要忏悔
[13:27] specifically for providing the leatherwear 尤其是我在他们的《恶作剧》视频中
[13:29] in their “Freek’n you” video. 提供了他们穿的皮草
[13:30] When I think about all the fornication I fostered… 我一想到自己以前助长了那么多次通奸…
[13:32] I can’t believe I flat-ironed my MJB for this. 真不敢相信我为了这个还把这假发给烫直了
[13:36] Excuse me, Mitchell. I have to check in on my son. 不好意思 米切尔 我得去看看我儿子了
[13:38] While you’re at it, 你去的时候
[13:39] could you also check in on the son of God? 能顺便看看上帝之子吗
[13:42] He’s been waiting to hear from you. 他一直在等你的消息呢
[13:45] I’ve never put a child to bed before. 我从没哄孩子睡过觉
[13:47] I’m sure it’ll be fine. 你一定可以的
[13:51] Good night, Kevin. 晚安 凯文
[13:53] And to you. 你也是
[13:55] I’m going to turn the light off now. 我现在要关灯了
[13:57] I understand. 我懂
[13:59] You do what you got to do. 你该干什么就干什么吧
[14:08] What was that? 什么声音
[14:09] I’m not sure. 我也不知道
[14:11] Oh, my God, it sounded like Eddie Murphy. 天 好像艾迪·墨菲[演员]啊
[14:12] Is that him? I-is he choking? 是他吗 他要被噎死了吗
[14:16] I want my mom! 我要我妈妈
[14:17] He wants his mom! What are we gonna do?! 他要找妈妈 该怎么办啊
[14:18] – His mom’s not here! – E-e-eliza! -他妈妈不在这里 -伊莉莎
[14:20] We got to remain calm and be of comfort to Kevin. 我们得淡定 给凯文提供安慰
[14:22] The lights went out, and he’s like a totally different person. 一关灯他就好像变了个人
[14:24] Bedtime can be really stressful for kids. 睡觉对孩子来说是很有压力的
[14:26] Let’s try and soothe him, shall we? Yeah. 我们去安慰他 好吗 来
[14:30] Kevin, is there something soothing 凯文 睡觉前
[14:33] that your mother does for you at bedtime? 你妈妈会做什么来安慰你吗
[14:36] She fills my humidifier… 她会给加湿器添水…
[14:38] Humidif– … 加湿…
[14:39] puts on my air purifier, 打开空气净化器
[14:41] turns off my closet light… 把衣柜里的灯都关掉…
[14:42] – You get the closet! – Okay. -你负责关衣柜里的灯 -好
[14:43] …turns on my bathroom light, 把厕所的灯帮我打开
[14:44] – finds my stuffed lion… – Here! -找到我的毛绒狮子 -在这里
[14:46] Okay, I got it! I got it! 好 我找到了 找到了
[14:47] – …gives him to me… – Rawr! -把狮子给我 -嗷呜
[14:49] …takes away one pillow, adds one extra blanket… 拿走一个枕头 给我加条毯子…
[14:53] – Get the blanket! – I got the blanket! -快去拿毯子 -我拿到毯子了
[14:54] – …sprays three pumps of lavender mist… – Lavender! -喷三下薰衣草喷雾 -薰衣草
[14:59] – Yeah. – …cracks the window and closes the door. -好了 -关好窗户 再闭上门
[15:02] You get the door. 你去关门
[15:04] All right. 好了
[15:07] Then she sings “Ease on down the road” from “The Wiz.” 然后她会给我唱《绿野仙踪》里的《轻松前行》
[15:11] I never saw “The Wiz”! 我没看过《绿野仙踪》啊
[15:16] There, there. 好了 好了
[15:18] Don’t… make that noise. 不要 再发出那种声音了
[15:20] As I watched Henry pat Kevin’s afro, 我看到亨利拍凯文的蓬蓬头时
[15:22] I realized I wasn’t going clubbing tonight. 就意识到今晚去不成俱乐部玩了
[15:29] Come on, Kevin. 别哭了 凯文
[15:31] No super-cool deejays cry for their mommies! 那么炫酷的DJ怎么还哭着找妈妈呢
[15:38] Hello. 喂
[15:39] Eliza, is everything okay? 伊莉莎 一切都好吧
[15:41] – Evrything’s great. – Uh-oh, I hear Eddie Murphy. -很好啊 -我听到艾迪·墨菲的声音了
[15:43] Kevin is just a little anxious. Maybe about going to bed. 凯文有点小焦虑 可能是因为要睡觉了吧
[15:46] Well, did you give him his bedtime nuggets? 你给他睡前吃鸡块了吗
[15:48] – His what? – His bedtime nuggets. -什么 -睡前的鸡块啊
[15:49] I told you — he needs two or three of those 我说过了 他睡前要吃两三块鸡块
[15:51] before he can go to sleep. 才能好好睡觉
[15:52] His bedtime nuggets, of course. I completely forgot. 他的睡前鸡块 对啊 我给忘了
[15:54] Hey, Kevin, would you like some bedtime nuggets? 凯文 你想来点睡前鸡块吗
[15:58] You know what? I would. 好啊
[16:01] Thanks, Charmonique. 谢谢 夏莫妮卡
[16:02] Somehow, you called at the exact right time 你打来的正是时候
[16:05] and knew exactly what to do. 你也知道该怎么做
[16:06] You’re the best mom ever. 你真是史上最棒老妈
[16:09] You know what? I am. Hmm. 当然 这还用你说
[16:12] – Everything good? – Everything’s great. -一切都好吗 -很好啊
[16:15] You know, I don’t know if 我不知道
[16:16] you were trying to make me feel bad about my life choices. 你是不是想让我后悔自己的人生选择
[16:20] But I’m sorry, Father McMoney — I don’t. 但是很抱歉 麦克麦尼神父 我不后悔
[16:22] And I’m glad that you found higher love. 我也很高兴你找到了更高境界的爱
[16:28] But I have self-love, and that’s real love. 但是我有自爱 那才是真正的爱
[16:33] So now if you’ll excuse me, 我先失陪了
[16:35] they’re playing my jam. 到我喜欢的歌了
[16:38] Sometimes, when the grind window closes, 有时烦恼的窗户关上时
[16:41] the door to enlightenment opens. 觉悟的大门便打开了
[16:55] Eliza? 伊莉莎
[16:57] Yes, Kevin? 怎么了 凯文
[16:58] Did we get a like spike? 你反击成功了吗
[17:00] We sure did, buddy. We sure did. 当然了 亲爱的 当然
[17:05] You did? 真的吗
[17:06] Absolutely not. 当然是假的
[17:08] I actually lost followers 传上凯文的照片后
[17:09] by posting those pics of Kevin. 其实我的粉丝减少了
[17:10] Brit crushed me. 布里特把我打了个落花流水
[17:11] What up, Doolio? 你好啊 杜丽
[17:13] It’s your girl fit Brit. 我是你姐们儿布里特啊
[17:15] Check your stats, hon, ’cause I just smoked your ass. 你看看自己的粉丝数 亲 我刚超过你了呢
[17:20] Well, I’m really proud of you. 我真的很为你骄傲
[17:21] You did a really good job tonight. 你今晚做得真的很棒
[17:23] Brit may have killed the instagame, 布里特可能赢了跟我的粉丝数比赛
[17:25] but I had earned Henry’s respect 但是我赢得了亨利的尊重
[17:28] and kept a small child alive. 而且还照顾好了一个小孩子
[17:33] Damn. 该死
[17:34] Is there anything in the world kids love 这世界上小孩子最喜欢的
[17:36] more than chicken nuggets? 除了鸡块还有别的吗
[17:38] Maybe not. 可能没有了
[17:39] Hey. Maybe not. 可能真没有
[17:46] Vita-nuggets — 维生素鸡块
[17:47] Chicken nuggets with vitamin-infused breading. 添加维生素的鸡块
[17:50] It’s their dinner and their daily allowance, all in one! 既是晚餐 又是零食 合二为一
[17:52] Look how excited you are. 你怎么这么兴奋啊
[17:56] With vita-nuggets, 有了维生素鸡块
[17:57] we move from the pharmacy to the frozen-foods aisle. 我们可以从制药业扩展到冷冻食品业
[18:01] What happens if they want seconds? 他们吃得根本停不下来怎么办
[18:03] Which got us thinking. 所以我们就得思考了
[18:05] With vitamins disguising themselves as 虽然维生素的伪装形式多种多样
[18:06] gum balls and sour worms and teddy bears 有泡泡糖 小虫子 泰迪熊
[18:09] and even, in theory, chicken nuggets, 甚至理论上 还有鸡块
[18:11] how many calls must Poison Control receive annually 但是每年有毒物质控制中心收到多少父母来电
[18:15] from parents whose children have unintentionally overdosed? 说自己的孩子无意中多吃了
[18:19] The answer is… 答案是…
[18:21] An ass-load. 不计其数
[18:22] Eliza, the data, please. 伊莉莎 说一下数据
[18:23] “Eliza, the data, please.” “伊莉莎 说一下数据”
[18:25] Um an estimated 50,000 calls a year — 每年大约有五万个电话…
[18:29] So two ass-loads. 两倍不计其数
[18:31] Wow. Two ass-loads. 有这么多啊
[18:33] Sir, there are people in this room who will tell you 所以这里有人会告诉你
[18:36] that our vitamin needs to be cooler, hipper, gummier, 我们的维生素需要更好看好吃好嚼
[18:39] that it needs to pretend to be something it is not. 需要假装成其他的东西
[18:42] Like Jessica Simpson when she dated John Mayer. 就像杰西卡·辛普森跟约翰·梅尔约会一样
[18:45] Who did she think she was kidding? 她以为别人都是傻子吗
[18:46] I know, right? 谁说不是啊
[18:48] But I maintain, 但是我坚持
[18:50] for this vitamin to be a success, 要让维他命产品成功
[18:52] all it needs to do is keep being a vitamin… 只需要维生素老老实实做自己的维生素就行了
[18:59] …with a pleasant but not delicious orangey taste. 味道做成不讨人厌但是也不美味的橙味就行
[19:04] Mm. No one’s eating a bottle of these bad boys. 没人愿意吃一瓶这个玩意儿的
[19:09] That’s what makes them safe. 这样的维生素 放着才会安全
[19:11] That’s what we tell parents 我们就是要这么告诉众位父母
[19:12] because what parent doesn’t want their child to be safe? 因为天下父母都希望自己的孩子安全健康
[19:16] So we take down our competitors by exposing a strength 所以我们通过发扬本来的缺点
[19:20] – which is actually a weakness? – Yes. -来打败竞争对手 -对
[19:23] It’s nothing short of brilliant! 真是太机智了
[19:26] Oh! How about that?! 怎么样
[19:28] Our elephant shall ride again! 我们的小象又要崛起了
[19:30] – Come here, you. – Oh, o-okay. -过来抱抱 -好吧
[19:34] I could dip you. 真想亲你一口啊
[19:36] Oh! Actually, sir, it was Eliza’s revelation. 其实这都是伊莉莎的功劳
[19:37] Eliza. 伊莉莎
[19:42] That’s magnificent work. 干得太漂亮了
[19:43] – Thank you. – No, thank you. -谢谢 -不 是谢谢你
[19:48] You two really are quite the power couple. 你们俩口子真是所向无敌啊
[19:50] Oh, no, sir. We’re just — 不是 我们只是…
[19:51] Perfect together. You really are. 你们就是天生一对 真的
[19:53] I mean, can you imagine how exquisite the offspring? 想想 你们俩的孩子该多么完美
[19:56] Oh, I imagine they’d be quite ugly, sir. 应该是很丑吧 老板
[19:58] Red-headed Koreans — it’s not a good look. 红发傻头傻脑的韩国人 真心不怎么好看
[20:04] Typically. 一般都那样
[20:07] Okay, so, what is “Everyone wang chung tonight” about? 那《大家今晚一起wang chung[乐队]》是什么
[20:10] That I don’t know, but I can tell you that 这我不知道 但是我可以告诉你
[20:13] “Sussudio” is the name of Phil Collins’ horse 《苏苏迪欧》[歌]是菲尔·柯林斯的马的名字
[20:15] and that “Yah mo b there” is actually an allegory. 而”Yah mo b there”[歌]其实是则寓言
[20:17] Okay. What is “Private dancer” about? 好吧 那《私人舞者》是写什么的
[20:20] I think that one’s pretty self-explanatory. 这个就不言自明了吧
[20:21] Oh, Henry, can I talk to you for a sec? 亨利 能跟你说几句话吗
[20:23] What’s up? 怎么了
[20:24] Well, you know how I did exactly what you instructed me to do, 你知道我按照你的指示
[20:27] and I spent the whole weekend helping others, including you? 周末一直在帮助别人包括你对吧
[20:29] Yes. 对
[20:29] And you know how you were supposed to have fun and not work, 你也知道你周末不该工作应该玩儿
[20:31] – but you did the opposite, so you lose and I win? – Okay. -但你没做到 所以你输了我赢了对吧 -嗯
[20:33] I was thinking that maybe I should get some kind of reward. 那你是不是该奖励我一下呢
[20:35] Reward? What did you have in mind? 奖励 你想要什么
[20:37] $60,000. 六万块
[20:39] I accidentally left Charmonique’s wig closet open. 我不小心忘记把夏莫妮卡的假发间关上了
[20:42] I have bad news for you, Eliza. 告诉你个坏消息 伊莉莎
[20:44] I actually had fun this weekend. 其实我这周末很开心
[20:46] – You did not! – I had a freaking blast. -才没有 -我开心得要死
[20:48] No! No! You’re a liar! 才没有 你个骗子
[20:50] Fine, then just $30,000, made out to Charmonique! 就三万块还不行吗 补偿给夏莫妮卡的
[20:53] Henry! 亨利
再造淑女

文章导航

Previous Post: 再造淑女(Selfie)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 再造淑女(Selfie)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

再造淑女(Selfie)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号