Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

再造淑女(Selfie)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 再造淑女(Selfie)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
时间 英文 中文
[00:05] What did people do at their desks 人们以前都在办公桌上干什么
[00:06] before BuzzFeed, Candy Crush, instant messaging, 在没有新闻聚合 糖果传奇 即时通讯
[00:09] texting, sexting, tweeting, ‘gramming, and snapchat? 短信 短信聊骚 推特 图片分享和阅后即焚之前
[00:11] I bet they got buttloads of work done. 我想他们肯定是忙着完成工作
[00:13] Suckers. 弱爆了
[00:14] What did we say about half-naked snapchats? 关于阅后即焚半裸照 我们是之前怎么说的
[00:16] We didn’t say anything. 啥也没说啊
[00:18] You said, “This is a place of business,” 你说 这是工作场所
[00:20] and then you asked what snapchat was, 接下来你就问我阅后即焚是啥
[00:21] and I had to tell you because, as usual, 我就得告诉你 因为
[00:24] you have no idea what anything fun is. 你一如既往地不懂得什么叫乐趣
[00:26] Once again, Freddy is reinforcing your bad habits 弗雷迪再一次加剧了你的恶习
[00:28] – and, quite frankly, stoking some of his own. – What? -老实说 也恶化了他自己的恶习 -什么
[00:31] If you two put a fraction of your narcissistic energy 如果你把自恋的这股劲儿哪怕拿出来一点点
[00:33] into solving the issues currently plaguing our society, 用来解决令社会头疼的大问题
[00:35] perhaps rising sea levels, autism, 也许海平面上升 孤独症
[00:38] and the rabidly dwindling bee population 急剧减少的蜂群数量
[00:39] would be things of the past. 可能就会成为过去式
[00:42] Whoa. Somebody needs to get laid. 哇 某人得需要女人的”滋养”了
[01:05] Sometimes I say things that are totally true 有时 我会说出一些真相
[01:07] without even realizing how true they are, 但自己却并没有意识到事实果真如此
[01:09] like in 2008 when I accidentally said… 比如2008年 我不经意间说道
[01:12] I bet you anything the dumb golden girl 我打赌 《黄金女郎》里那个蠢妞
[01:14] outlives the man golden girl and the slut golden girl. 比男人婆和浪荡女活得都长
[01:17] No chance. Sluts live forever. 不可能 浪荡得永生
[01:20] So when I accidentally diagnosed Henry’s sexual frustration, 所以 当我不小心诊断出亨利缺少性福时
[01:23] it shouldn’t have surprised me how right I was. 大家都这么认为 也就不足为奇了
[01:26] It’s a bed-wetting remedy, 这是治疗尿床的药
[01:27] and your primary color is yellow. 可你却用黄色当主色
[01:29] Do you really not understand what the issue is? 你真的搞不清楚状况吗
[01:31] The box literally looks like it’s been soaked in urine. 这盒子看上去就像是被尿泡过的一样
[01:33] Ew. 恶
[01:35] Did you pee on my box? 你在我盒子上尿尿了吗
[01:37] Somebody needs to get laid. 某人需要性福滋润呀
[01:39] Yes. 没错
[01:41] I accidentally called that in 2014 like five seconds ago! 2014年我已经不小心说出了这个事实 就在几秒前
[01:45] Still, I couldn’t help but feel partially responsible. 但我不禁觉得我也应该负部分责任
[01:48] After all, I’d been consuming most of Henry’s free time. 毕竟 我占据了亨利大部分空闲时间
[01:51] All right, Eliza. It’s getting late. 好了 伊莉莎 已经很晚了
[01:53] Uh, let’s try this again. 咱们再试一次
[01:54] Your co-worker returns from maternity leave 你同事产假归来
[01:56] anxious to share with you a photo of her newborn baby 迫不及待地给你看她小宝宝的照片
[01:59] who happens to look like this. 可小宝宝却长成这样
[02:03] And you reply? 你作何回应
[02:06] That said, it really doesn’t leave him much time to mack on hoes. 因此 他真的并没有多少时间去泡妞
[02:09] And because Henry’s so deficient in vitamin v, 由于亨利如此缺乏性福滋养
[02:11] he’s super salty about my relationship with Freddy. 所以他对我跟弗雷迪的关系感到很不爽
[02:13] So, long story short — 简而言之
[02:15] We need to get Henry some strange. 我们得给亨利找点新鲜
[02:17] Exactly. 没错
[02:19] You know, there’s a cute girl 你知道吗
[02:22] that works in the coffee shop downstairs. 楼下咖啡店里有个美女
[02:24] Now, she asked about Henry once. 她问起过亨利
[02:26] And for no real reason, I blocked it. 但不知为何 被我给回绝了
[02:30] I regret that now. 我现在后悔了
[02:31] So, you’ll help me? 所以你会帮我咯
[02:33] No. 不
[02:34] Oh, see? I don’t know what my problem is. 知道吗 我也不知道怎么回事
[02:36] It’s like my default setting is to block. 好像我的默认设置就是要回绝别人一样
[02:40] But don’t worry. I-I’ll help you. 别担心 我会帮你的
[02:43] Probably. 也许吧
[02:45] While Charmonique and I came up with a plan 夏莫妮卡跟我正在想办法
[02:46] to not block Henry and the cute barista, 不否决亨利和美女咖啡师的缘分
[02:49] he rearranged his desk supplies 而他重新整理了桌面
[02:51] like a sexually frustrated lunatic. 想一个极度缺性福的疯子
[02:53] I don’t know why three-hole punch gets priority seating over here. 不知道为什么三孔打孔机会在这么重要的位置上
[02:56] It’s not like I punch three holes in things all that often. 我又不会经常给东西打三个孔
[02:59] You know what? You need to go. 知道吗 得跟你拜拜了
[03:01] Just pack your paper holes and get out of here. 带上你的纸孔滚蛋去吧
[03:07] Brought you something. 给你带了个东西
[03:07] Where did this come from? I don’t even use this. 这些纸屑哪来的 我根本不怎么用这玩意好吗
[03:10] It’s a gift card to the coffee place downstairs. 楼下咖啡店的礼品卡哟
[03:12] Here. 给你
[03:15] Don’t you want to go get a drink? Hmm? 不想去喝一杯吗
[03:17] Uh, before 5:00 p.m. or tomorrow from 7:00 to 3:00, 下午五点前 或者明天七点到三点
[03:20] or next Tuesday when she covers for R-Romy? 或者下周二她替罗密代班的时候
[03:27] The next Tuesday when she covered for Romy, 到了下周二 她替罗密代班时
[03:29] Henry finally took the bait. 亨利终于上钩了
[03:31] I’m gonna grab a coffee. 我去喝杯咖啡
[03:35] Ca-kaw! Ca-caw! 咯咯 咯咯
[03:37] Is it going down? 他要去了吗
[03:39] It’s going down. 马上就过去了
[03:40] But whether or not Henry would notice 但亨利能否注意到
[03:41] the cute barista who was covering for Romy 替罗密代班的美女咖啡师
[03:43] – remained to be seen. – He’s next! -还有待观察 -轮到他了
[03:46] Hey, stranger. 嗨 陌生人
[03:48] Ooh, it is taking every ounce of self-control I have not to block this. 我得用上所有的自控力 才能不去阻止这件事
[03:52] It’s like I want people to be happy. 我希望别人幸福
[03:55] But on the other hand, no, I don’t. 但另一方面 我并不希望如此
[03:57] Here you go, Henry. 给你 亨利
[03:59] Oh, my God. She gave him a cookie. 天呐 她给了他一个曲奇饼干
[04:01] She gave him a cookie he didn’t even order. 他并没有点曲奇 她却给他了
[04:03] I didn’t order this cookie. 我没有点曲奇
[04:05] I know. 我知道
[04:06] I just thought maybe you’d like to try it. 我就想着 你可能想尝尝
[04:08] It has nuts. 这里面有坚果
[04:10] You can eat around the nuts. 你可以吃旁边的部分
[04:12] No, thanks. Too much work. I don’t want it. 不了 谢谢 太麻烦了 我不想吃
[04:15] He gave back the cookie. 他把曲奇还回去了
[04:17] Now, who gives back a cookie unless it’s oatmeal raisin? 谁会把曲奇还回去啊 又不是燕麦葡萄干饼干
[04:20] Look, Henry, the cookie was my way of saying that — 亨利 给你曲奇是我表达…
[04:23] You’re gonna screw up your inventory. 你会把存货搞乱的
[04:24] Where’s Romy? 罗密去哪了
[04:25] Wow. He blocked himself. 他把自己给绝缘了
[04:28] It’s like he doesn’t even realize she’s hitting on him. 他好像根本没意识到她在勾搭他
[04:31] He has no game. 他驾驭不了情场啊
[04:32] And if we don’t help him, he’s probably gonna die alone. 我们要是不帮他 他估计就要孤独终老了
[04:35] I really hope I didn’t just accidentally predict that. 真希望我没有不小心说出这样的预言
[04:41] So, here’s the plan. 计划是这样的
[04:42] We covertly gather intel on Henry, 我们偷偷地收集亨利的情报
[04:44] post him on every single dating site in existence, 把他的资料放到所有约会网站
[04:46] handle the pregame for him so he can’t mess it up, 帮他做好前期准备 让他万无一失
[04:48] and then throw a mixer full of women 然后送上一堆
[04:50] already predisposed to bang. 已经准备开约的女人
[04:51] Mm, okay, so we’re gonna need his height, weight, 所以我们需要他的身高体重
[04:54] likes, dislikes, birthstone, and any STDs. 好恶 诞生石以及是否有性病
[04:57] And favorite cast member of “Friends.” 以及《老友记》里最喜欢的演员
[04:59] Ooh! Mine’s Chandler. 我最喜欢钱德勒
[05:01] It’s that sarcasm as a self-defense, though. 不过是喜欢他用讽刺来自卫
[05:04] Good morning, Charmo… 早上好啊 夏莫…
[05:08] …nique. …妮卡
[05:10] What’s this? There’s no one here to say “Good morning” to. 什么情况 没人在 我跟谁说早安去
[05:15] How then will people know to have a good — 这样的话 别人怎么才能知道要过一个愉快的…
[05:16] Good morning, Joanna! 早上好啊 乔安娜
[05:20] Joanna 乔安娜
[05:23] There she is! 她来了
[05:25] Linda. 琳达
[05:26] Linda in red 红衣美女琳达
[05:30] is dancing with me. 与我摇曳共舞
[05:33] Thank you for your leadership, Linda. 感谢你的领导力 琳达
[05:34] You’re welcome, sir. 不客气 老板
[05:35] – Hey, Dad! – Oh, hey, Terrence. -爸 -哦 泰伦斯
[05:39] Don’t I get a song? 我没有歌曲吗
[05:40] I’m okay with “Terrence in red.” 你唱”红衣美男泰伦斯”我也可以接受
[05:43] Actually, it’s more of a ketchup-y color. 你这应该是番茄酱色
[05:45] And I wouldn’t want people to think 我不想让大家以为
[05:46] I’m favoring you because you’re my son-in-law. 你是我女婿 我就偏袒你
[05:48] Oh, right. Good thinking. 对 想法不错
[05:49] – Better safe than sorry. – And who do we have here? -还是小心为上 -看看是谁来了
[05:52] Who’s this? 你是哪位
[05:54] – Oh, my name’s fatima. – Fatima. -我叫法蒂玛 -法蒂玛
[05:57] Fatim-a-way, Fatim-a-way 法蒂玛啊喂 法蒂玛啊喂
[05:58] Fatim-a-way, Fatim-a-way 法蒂玛啊喂 法蒂玛啊喂
[06:00] In the jungle, the mighty jungle 在广袤的丛林中
[06:04] Fatima sleeps tonight 法蒂玛今夜安睡
[06:10] I bet you get that all the time, don’t you? 你经常被人这么说吧
[06:13] I’m sorry. 不好意思
[06:13] I’m interviewing for an administrative position. 我是来面试管理职位的
[06:16] Fatim-am-am-away 法蒂玛啊啊啊喂
[06:20] You’re on the wrong floor, but you can walk down to five. 你走错楼层了 你可以走楼梯下到五层
[06:22] Just head straight. 直走就行
[06:26] I love this job. 爱死这个工作了
[06:34] Here you go. 给你
[06:35] So, how’s whatever thing you were whatevering about in your office the other day? 你那天在办公室里那啥的那个那啥咋样了
[06:38] Oh, I redesigned the package myself. 我亲自重新设计了包装
[06:40] Went with a cool gray, which connotes dryness. 用了酷雅灰 暗含干燥之感
[06:42] Oh, my God, yes, cool gray connotes the hell out of –Hey. 天呐 没错 酷雅灰真的暗示出… 对了
[06:47] Do you like hiking? 你喜欢远足吗
[06:48] What? 什么
[06:50] Do you like to go for hikes? 你喜欢出门徒步远足吗
[06:53] Why? Do you like hikes? 为什么 你喜欢吗
[06:54] Let’s say I did. 假如我喜欢呢
[06:55] Would you be all, like, “Awesome! 你会说 “太棒了
[06:57] “Let’s go on a hike. Hiking is my favorite thing”? 咱们去远足吧 我最爱远足了”吗
[07:00] No. 不会
[07:01] Yeah, hiking sucks. 远足超没劲
[07:05] Can you lick your lips and look off in the distance? 你能站远一点然后舔舔嘴唇吗
[07:07] – What? – I want to add a photo of you to my contacts, -啥 -我想给你加一张联系人照片
[07:09] but I don’t have one, so could you unbutton your shirt, 可我没有你照片 所以你能不能解开衬衣扣子
[07:12] lean against that doorframe, 倚在门框上
[07:14] and just, like, slowly lick your lips like… 然后慢慢地舔一圈嘴唇呢 像这样
[07:17] Are you on drugs? 你嗑药了吗
[07:18] No, but if I were, would that be a deal-breaker? 没有 但如果我磕了药 你是不是会果取关呢
[07:26] Dad? 爸
[07:27] Can I — sir? 我能 老板
[07:28] Oh, what is it, boy? 怎么了 孩子
[07:30] Oh, well, it’s not that I’m at all ungrateful 并不是我不知感恩
[07:31] for my position as alternate office floater. 不喜欢自己办公室轮值游民的职位
[07:33] It’s just I was wondering since Fatima 只是我在想
[07:35] – was being given the opportunity to… – Who? -法蒂玛都有机会… – 谁
[07:38] Uh, Fatim-am-am-away? 法蒂玛啊啊啊喂
[07:41] Oh. Oh, yeah. I love her. 对 没错 我超爱她
[07:43] Right. 没错
[07:44] Um, I was wondering if maybe I could also interview for the administrative — 我在想我是不是也可以面试一下管理层
[07:47] Don’t be silly, Terrence. 别傻了 泰伦斯
[07:49] That job has Fatima’s name written all over it. 那职位一看就铁定是法蒂玛的了
[07:51] And this company counts on you to float…alternately. 我们公司可指着你轮值游动呢
[07:56] Sam. 山姆
[07:57] Honey. 亲爱的
[08:01] – Hi, Mom. – Hello, Terrence. -妈 -你好啊 泰伦斯
[08:03] I was just, uh, picking Sam up for lunch. 我来接山姆吃午饭
[08:05] – Do you want to join us? – Oh, he can’t. -你要一起吗 -他去不了
[08:06] He has, uh, a lot of floating to do. 他要忙着游来游去呢
[08:08] In fact, he was just about to float away. 而且他正准备游走呢
[08:10] Oh, actually — 其实我…
[08:11] Float away, Terrence. 游走吧 泰伦斯
[08:16] Oh! Uh, copy that, Dad. 哦 明白了 爸
[08:18] Uh, bye, Mom. Love you. 再见 妈 爱你哟
[08:21] Now, my love, let’s go nourish ourselves. 亲爱的 咱们去美餐一顿吧
[08:23] Actually, sam, let’s not. 山姆 还是别去了吧
[08:25] I beg your pardon? 你说什么
[08:27] I’m afraid I just lost my appetite 看你对泰伦斯如此残忍
[08:28] watching you be so cruel to Terrence. 恐怕已经让我没了胃口
[08:31] He is married to our daughter. He’s family now. 他娶了咱闺女 是咱们的家人了
[08:34] I can’t understand why you dislike him so much. 我不明白你为什么这么不喜欢他
[08:38] I guess I always pictured Maureen 我理想中莫琳应该嫁给
[08:39] with some strapping blue-collar bloke 一个高大魁梧
[08:41] who later turned out to be the prince of Zamunda. 真实身份其实是非洲王子的蓝领男子
[08:45] Well, I’m sorry. 不好意思
[08:46] But until you make things right with Terrence, 在你能善待泰伦斯之前
[08:48] I’ll be lunching alone. 我会一个人吃午餐
[08:49] Oh, Yazmin. 亚济明
[08:58] This is a bad idea. 这主意太糟了
[08:59] We have no other choice. 我们别无他选
[09:01] Henry didn’t offer up any personal info, 亨利什么个人信息都不透露
[09:03] and the only pic I was able to get 我能拍到他的唯一照片
[09:04] looks like this. 是这样的
[09:09] Okay. 好了
[09:10] Darn, it’s password protected. 该死 有密码
[09:12] Try “1234Henry.” 试试 1234亨利
[09:16] That’s not it. 不对
[09:18] Try “Henry69.” 亨利69呢
[09:20] I’m sure it’s not — 肯定不会是…
[09:22] Oh, my God, we’re in. 我去 进去了
[09:26] Henry. 亨利
[09:27] I got a great idea. 我有个好主意
[09:30] Ladies, what’s going on here? 女士们 这是什么情况
[09:32] Because it looks to me like you’re rifling 因为在我看来你们像在
[09:33] through henry’s personal belongings. 偷窃亨利的私人财产
[09:35] Oh. We are. 是的
[09:37] But… 不过
[09:40] …We have good reason. 我们有充足的理由
[09:41] We want to help Henry find a lady. 我们想给亨利找个女人
[09:43] He is all work and, like, no play, sir. 他就知道工作 不知道享乐 老板
[09:47] And we mean no play. 我们是说 不知享乐哦
[09:49] Well, he takes his job seriously. 他对待工作很认真
[09:51] He’s a man after my own heart. 他是追随自己内心的人
[09:51] Yes, but at the end of the day, 没错 可工作结束后
[09:54] you go home to your beautiful wife, 你回家后可以跟美娇妻相拥
[09:56] whereas Henry goes home to a salad, usually. 而亨利一般只能回家拌沙拉
[09:59] You can’t make love to a salad. 哪能跟莎拉做爱啊
[10:02] What can I do to help? 我能帮些什么
[10:05] Oh, find out who his favorite “Friend” is. 查出他最喜欢《老友记》里哪个老友
[10:08] And if he ever had the clap. 还有他得过淋病没
[10:13] Oh, sorry, sir. 不好意思 先生
[10:14] Uh, no, Henry, please, join me. 没事 亨利 过来一起吧
[10:19] Thought you had a private bathroom in your office. 你办公室不是有私人卫生间吗
[10:20] Oh, I do. I do. 没错 是有
[10:22] It’s just that sometimes, 不过有时候
[10:23] I like to make amongst the masses, you know. 我喜欢跟群众一起解决问题
[10:26] – Hmm. I see. – Yeah. Yeah. -我知道了 -对
[10:28] Although, you can pick up 不过 有时候那样
[10:29] some rather rare ailments doing just that. 你可能会染上什么罕见的病
[10:33] You ever pick up any rare ailments, Henry? 你得过什么罕见的病吗 亨利
[10:37] Sir? 什么
[10:38] You ever contract the she-bola virus? 你感染过”她博拉”病毒吗
[10:40] Come down with a… rotten Richard? 你那里染上过什么…那种病吗
[10:43] You ever accidentally download a bad episode of “Burn Notice”? 你不小心下载过”黑名单”类的黄片吗
[10:48] No, sir. 没有
[10:49] No. No, no. Me neither. Yeah. 没有啊 我也是
[10:56] – I don’t think it’s gonna happen for me here today, sir. – No. -我感觉这样我好像尿不出来 -是啊
[10:59] – No, sure. Sure. – Just gonna shove off. -确实 当然 -我先走了
[11:08] He’s clean. 他没病
[11:09] – Yeah. Sounded that way. – Yeah. -嗯 听上去好像是的 -对
[11:11] Noted. I will remove his profile from hotdatescoldsores.net. 知道了 那我把他的资料从性病约炮网上撤下来
[11:14] Good. Yeah. 对 好
[11:15] Henry may have been disease free, 亨利可能没得过什么那方面的病
[11:17] but we were about to make him go viral. 但是我们要让他像病毒般疯狂传播
[11:24] Now, 51% of the mice with symptoms survive the trial, 出现症状老鼠中有51%在实验中存活了下来
[11:27] which I’m calling a success. 我觉得这就算成功了
[11:29] Good morning, Henry. And how are you? 早啊 亨利 你好吗
[11:31] Listening intently, 我正在认真听汇报呢
[11:33] as we’re in the middle of a meeting. 我们正在开会
[11:34] Listen, I was wondering if you were free on Thursday. 话说你周四有时间吗
[11:37] – Free to do what? – Get a drink with me maybe. -有时间干什么 -跟我去喝一杯吧
[11:39] There’s something I want to show you. 我有东西要给你看
[11:41] He’s free. 他有空
[11:42] What do you want to show me? 你想给我看什么
[11:44] Um, I thought we could just leave 那我们到时候下班后
[11:45] from the office after work and drive together. 一起开车从单位直接过去吧
[11:46] – Sound good? – Yes. Very. -怎么样 -好啊
[11:48] Great. It’s gonna be a late night. 那说定了 我们可能会到很晚
[11:50] So make sure you rest up. 所以一定要好好休息哦
[11:55] She’s been acting so weird lately. 她最近行为很诡异啊
[11:57] Henry, are you out of your mind? She wants you. 亨利 你疯了吗 她是想跟你上床啊
[12:02] Okay, don’t… 我说你别…
[12:03] Don’t do that. Don’t do that! 别这样好吗 快住手
[12:06] She doesn’t want me. 她才不想跟我上床
[12:08] You may not be good at reading between the lines, but I am. 你可能不擅长领会人家的暗示 但是我擅长
[12:11] “Rest up”? Oh, you are in for it, buddy. 好好休息 这绝对是对你有意思 老弟
[12:14] Now, do you want me to go down to the lab 你想让我去实验室
[12:15] and whip up some stamina sups? 给你来点精力增剂吗
[12:16] – Sups? – Supplements! Yes or no? -增剂 -增强药剂啊 到底要不要
[12:18] Larry, you’re being ridiculous. 拉里 别胡闹了
[12:20] We’re like brother and sister. 我们就跟兄妹一样
[12:23] Or cousins. 或者是表兄妹
[12:24] Took my cousin to the prom. 我有一次带我表妹去参加舞会
[12:26] And I am not afraid to say 我可以毫不畏惧地说
[12:28] that we did more than slow dance. 我们做的事情可不止跳舞哦
[12:32] Don’t… 不要
[12:33] – …tell people that story. – No? -告诉大家那个故事 -不能吗
[12:36] Henry is super, super excited about tomorrow night. 亨利对明晚超级超级激动
[12:39] – He is? – Well, Larry is, -是吗 -拉里反正是
[12:40] but I’m hoping it’ll trickle down. 不过我希望他能影响他一下
[12:42] Good because I found a great venue. 那就好 因为我找到了个好地方
[12:46] I think we could each invite, mm, 20 girls? 我在想咱们每人邀请 20个姑娘怎么样
[12:48] 20? I’m having trouble finding one who’s right. 20个 我连一个合适的都找不到呢
[12:51] Listen to this one. 你听听这个
[12:52] “I love nature.” “我爱大自然”
[12:55] What’s wrong with nature? 热爱大自然怎么了
[12:57] Nothing, but the people who love it smell bad. 没怎么 不过热爱自然的人通常不怎么好闻
[12:58] And look at this bitch. Ugh. 你再看看这个贱人 好恶心
[13:01] She looks nice. 她还挺漂亮的啊
[13:03] In a flowers-in-the-attic kind of way. 她就是电影《阁楼里的花》里的那种[乱伦]
[13:04] Don’t tell me she’s not sleeping with her brother. 说她没跟自己的哥哥在上床谁信啊
[13:06] Whoa! Okay, hold up. 我说你等等
[13:08] Now you’re the one blocking. 你这是在否决别人了啊
[13:10] Block– blocking? I’m not blocking. 否决 我才没有
[13:11] I just know Henry’s tastes, and sorry, but people who 我只是知道亨利的品位 不好意思
[13:13] “Don’t like animals” “不喜欢动物”的人
[13:14] need not apply. 就没申请的必要了
[13:15] Henry doesn’t even have animals. 亨利根本就没养小动物
[13:17] If you don’t like animals, you’re racist. 如果不喜欢动物 那就是种族歧视
[13:20] Mm, disagree. 这我可不同意
[13:23] I really hope we’re not wasting our time on this, 我真的希望我们不是在浪费时间
[13:24] because we served that cookie up on a platter, 因为我们给他免费送了一个曲奇饼干
[13:26] – and he didn’t even bite. – Yeah. -可是他根本一口没吃 -是啊
[13:28] We could probably invite a million girls with bad dads, 我们或许可以邀请无数个有不称职老爸的姑娘
[13:30] and Henry would still find a way to screw it up. 可是亨利还是能找到法子搞砸
[13:32] Mm-hmm. You’re gonna have to coach him up. 对 你得好好教教他
[13:34] Get your Mr. Miyagi on. 找上你的宫城先生
[13:37] Teach him a little wax on, wax that ass. 教教他怎么玩儿 好好准备一下
[13:45] That night, I stopped by Henry’s 那天晚上 我去亨利家
[13:47] to help him get his game on. 帮他准备找到自己的节奏
[13:52] What are you doing here? 你来干什么
[13:53] Henry, let me in. I need to talk to you. 亨利 让我进去 我要跟你谈谈
[13:55] – About what? – Open your door. -谈什么 -先开门
[14:02] For someone so big on manners, 对一个那么注重礼貌的人来说
[14:04] you seem to have forgotten yours. 你这次好像忘记自己该有礼貌了啊
[14:06] – Would you like a beverage? – Yes, please. -你想喝饮料吗 -想喝 谢谢
[14:07] All right. 好
[14:09] You know, it’s, uh, customary 知道吗 去别人家之前
[14:11] to call someone before dropping by. 按照习惯应该先打个电话的
[14:13] A girl walks into your house, 有姑娘来你家找你
[14:15] and that’s the first thing you say to her? 你开头第一句就跟人家说这个吗
[14:18] No wonder you’re just sitting around being lonely. 难怪你会这样一个人孤独寂寞呢
[14:19] I’m not lonely. I have my good friend Philip Roth. 我才不寂寞 我有好朋友菲利普·罗斯[著名作家]陪我
[14:24] Maybe a little lonely. 好吧 可能有一点寂寞
[14:26] And maybe I can help you with that. 或许我可以帮你
[14:28] Uh, what are you doing? 你干什么呢
[14:30] Women like it when you find excuses to touch them. 你找理由碰女人的时候她们通常会很喜欢的
[14:32] You never do that. 可你从来不那样
[14:33] Well, I don’t like touching people for no reason. 我不喜欢无缘无故碰别人
[14:35] Well, I’m not talking about for no reason. 我说的不是无缘无故的碰
[14:37] I’m talking about for a very, very specific reason. 而是有很明确很具体的理由那种
[14:41] What are we doing here? 我们这是要干什么
[14:42] I spend tons of time letting you boss me around, 你使唤我教训我了那么长时间
[14:44] and now it’s your turn. 现在轮到你了
[14:45] So, lesson number one, while I’m casually talking to you, 所以 第一课 我随意跟你聊天的时候
[14:48] find some small excuse to touch me. 找些小理由来碰我
[14:56] Great job. Great job. 不错 做得漂亮
[14:58] That was excellent progress. 进步很大嘛
[15:00] Hats off to you, sir. So, yeah — oh. 向你致敬 先生 那我先…
[15:04] This is yours. I’m really sorry. 这是你的 真不好意思
[15:06] And I will be seeing you tomorrow. 那我们明天见了
[15:15] You wanted to see me, sir? 你找我吗 先生
[15:16] Terrence, yes, um… 泰伦斯 对…
[15:18] I had Joan order you some lunch. 我让琼帮你订了午餐
[15:21] Well, this will sure make my cube mates jealous. 我的小伙伴们肯定会嫉妒我的
[15:23] Thanks, Dad. 谢谢 爸
[15:24] I meant for you to eat it here in my office. 我是想让你在我办公室吃完
[15:30] With me. 跟我一起
[15:32] Seriously? 真的吗
[15:33] Seriously. 真的
[15:35] I’d be honored. 万分荣幸
[15:38] Oh, wow, this looks lovely. 哇塞 好可爱啊
[15:41] Is that a frizzled leek? 这是油炸韭葱吗
[15:43] Let’s cut the crap, Terrence. I mean… 我们开门见山吧 泰伦斯 你…
[15:45] Look. Look. 你听我说
[15:46] What is it you want from me, huh? 你到底想要我怎么样
[15:49] Well, sir, I… suppose I want 先生 我要的就跟
[15:53] what everyone else at work seems entitled to — 其他员工有权得到的一样吧
[15:55] Love, respect, and… 爱 尊重 还有…
[15:58] my name worked cleverly into a song. 巧妙地把我的名字唱进歌里
[16:00] Well, “Terrence” doesn’t work cleanly into songs. 可是”泰伦斯”这名字不适合唱进歌里啊
[16:03] It’s cumbersome, un– ungainly. 这名字难听 不像样
[16:08] Oh, what about “Oops, I Terranced again”? 你觉得”哎呦 我又泰伦斯了”怎么样
[16:11] Be reasonable. 别闹好吗
[16:13] Fine. 好吧
[16:15] But I would be remiss, sir, 但是如果我不表达出
[16:16] if I didn’t articulate my frustration 你无缘无故拒绝我让我感到的沮丧
[16:18] with your unwarranted rejection of me. 那将是我个人的失职 先生
[16:20] In fact, it ignites a burning rage in my soul. 说实话 你这样引燃了我内心的愤怒之火
[16:23] And this is you with a burning rage in your soul? 你内心的愤怒之火被引燃就是这样吗
[16:26] Absolutely, sir. 是的 先生
[16:27] This is the angriest I’ve ever been. 我头一回生这么大气
[16:30] That’s fascinating. 真是醉了
[16:34] What if I said you weren’t good enough for my daughter 要是我说你配不上我女儿
[16:36] and you never will be. 你永远都配不上呢
[16:37] I would firmly disagree 我坚决不同意这一说法
[16:39] and ask if there’s anything else I can help you with. 而且我会问你还有没有其他的事让我帮忙
[16:42] Terrence. 泰伦斯
[16:45] Don’t you see? 你明白了吗
[16:45] You’re not an alternate office floater. 你不是办公室轮值游民
[16:48] The way verbal abuse passes right through 言语攻击对你这个苍白虚弱的小子
[16:49] your pale, clammy skin, you’re customer service. 完全不起作用 你简直是天生做客服的料啊
[16:53] I am? 是吗
[16:54] How would you like a promotion? 我给你升职怎么样
[16:55] I’d love one! 好啊
[16:57] Thank you for choosing Terrence. 谢谢你为泰伦斯转身
[16:59] Stop shaking my hand. 别握着我的手摇了
[17:00] – Oh, sorry. – Sit. Eat. Eat! -不好意思 -坐下 吃东西
[17:03] The big night had finally arrived. 今晚终于到来了
[17:05] You look great. 你看起来很棒
[17:07] Thanks. 谢谢
[17:08] – So do you. – Thanks. -你也是 -谢谢
[17:13] Hey, uh, so, uh, don’t forget about 话说 你别忘了
[17:15] that smolder you showed me last night. 昨晚你是怎么向我放电的
[17:17] Yeah, about that. 那个啊
[17:19] Eliza, I would feel a lot more comfortable 伊莉莎 如果你直接告诉我
[17:21] if you were to just come out and tell me — hey. 我可能会轻松舒适一点…我说
[17:24] What am I doing here? 你们叫我来到底干什么
[17:25] Um, okay. 好吧
[17:27] You know how you can never tell if someone’s hitting on you, 你知道你判断不出别人是不是对你有意思吧
[17:28] – like the barista? – Romy? -比如那个咖啡师 -罗密吗
[17:30] No, not Romy. 不是罗密
[17:31] Filling in for Romy. The cookie lady. 替罗密班的那个 给你曲奇的那个
[17:34] Cookie lady? 给我曲奇的那个
[17:38] Was jeopardizing her inventory 通过免费送我吃的
[17:39] by expressing sexual interest in me. 来表达她对我感兴趣吗
[17:41] Yeah. It’s called flirting, you idiot. 对 那叫调情 你个笨蛋
[17:43] So, because you have no game and you’re grouchy 所以 因为你技术不到家而你又因为
[17:46] because you aren’t getting any, we decided to help you out. 找不到妹子抱怨发牢骚 所以我们决定帮你
[17:57] I see. 我明白了
[17:58] These women look remarkably like the both of you. 这些人都跟你们俩非常相像
[18:01] This is very telling, and a little sad, frankly. 这就说明问题了 而且说实话 有点悲哀
[18:04] What are you talking about? 你在说什么呢
[18:06] At least half the women here are downright beautiful. 这里至少一半的女人美到掉渣好吗
[18:09] Clearly, this has nothing to do with me 很显然 此事跟我没有一点关系
[18:10] and everything to do with the two of you. 都是你们两个人的事
[18:12] This is incredibly insulting. 你们这简直是在侮辱我
[18:14] I was just trying to help you. 我只是想帮你
[18:15] I don’t need help. 我不需要帮助
[18:16] Just because I’m not sexually promiscuous 我不跟别人乱搞滥交
[18:18] doesn’t mean that there’s something wrong with me. 并不意味着我有问题
[18:22] And for the record… 还有我说明一下
[18:24] …I do all right, thank you very much. 我一个人很好 谢谢关心
[18:27] A-and let the record also show 我还要说明一下
[18:28] that I’m not interested in that cookie. 我真的不喜欢吃那种曲奇
[18:32] And — and — and off the record… 对了 再说一句
[18:35] Not everybody thinks that casual sex is a cure-all. 并不是每个人都觉得滥交是万能的
[18:38] Some of us happen to be looking for the real thing. 有些人就是在寻找真爱
[18:43] Okay, Henry69. 好吧 亨利69
[18:45] That — that is in reference to the moon landing, 那个 那个是参照登月年份取的
[18:48] and you had no right to be in my office! 还有你们无权进我的办公室
[18:56] I couldn’t let Henry walk away mad at me. 我不能让亨利生气跑开
[18:58] I needed to apologize. 我需要道歉
[19:00] I also needed his credit card to pay for the bar tab. 我还需要用他的信用卡来付酒吧账单
[19:08] So, you’re just going to uber-jack me? 你这是想明抢我的车吗
[19:11] Oh, that was not my intention. 不好意思 我不是故意的
[19:12] I sincerely thought this was mine. 我真的以为这是我的
[19:14] You know what? Oh, maybe it is. 其实 可能就是你的
[19:16] Are you saying that in a suggestive manner, 你这是在暗示什么吗
[19:18] because I’ve been told I’m really bad 因为刚有人跟我说
[19:20] at reading cues from women who are sexually attracted to me. 我真的不擅长理解对我感兴趣的女人的暗示
[19:24] I think you’re bad at reading cues in general. 你确实不擅长理解暗示
[19:27] But then again, the same thing could probably be said for me. 但是话说回来 我可能也是这样
[19:30] Really? 真的吗
[19:31] So, if I were to say something like, 那如果我说
[19:32] “Would you like to go somewhere quiet for a drink,” You’d say? “你想找个安静的地方喝一杯吗” 你会说
[19:36] In terms of relative volume, 就相对音量而言
[19:37] we’re already somewhere very quiet. 我们已经在一个安静的地方了
[19:39] That sounds remarkably like something I would say. 这跟我想说的真是太相似了
[19:45] Probably be impossible for two people like us to get together. 或许我们这样的人是不可能在一起的
[19:50] Probably. 或许吧
[19:53] In that case, goodnight, madam. 那样的话 晚安 女士
[19:55] Oh, and to you, sir. 你也是 先生
[20:00] Henry! 亨利
[20:02] Take the cookie! 快收下曲奇啊
[20:03] I — yeah. I was about to. 我 我正要收下呢
[20:08] Um, on second thought… 我又想了想…
[20:12] Watching Henry speed away in that car… 看着亨利坐上那辆车走掉…
[20:14] You’re welcome. 不用谢
[20:16] …was bittersweet, I had to admit. 真是苦乐参半 我必须承认
[20:18] Should I block it? 我该去阻止吗
[20:20] Yeah. 好吧
[20:22] I’m-a block it. 我要去阻止了
再造淑女

文章导航

Previous Post: 再造淑女(Selfie)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 再造淑女(Selfie)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

再造淑女(Selfie)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号