Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

再造淑女(Selfie)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 再造淑女(Selfie)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
时间 英文 中文
[00:00] I have more friends than anyone else I know, 我的好友数量比任何我认识的人都要多
[00:02] and every single day, more people ask to be friends with me. 每一天 都有更多的人请求加我好友
[00:09] Seeing that number creep up does make me feel good. 看着好友申请数量攀升 确实爽歪歪
[00:14] But for all my online friends, 但除了网上的好友
[00:16] in the real world, I only have one. 在现实生活中 我只有一个好友
[00:18] – Hey! – Hey. -嘿 -嘿
[00:20] There you are. Got you something. 你来了 有东西要给你
[00:24] What is that? 这是啥玩意
[00:26] It’s a landline. 有线座机
[00:29] Before touchscreens, there was touch-tone. 触摸屏出现之前 是按键式电话
[00:32] And before touch-tone, 按键电话之前呢
[00:33] there were rotary phones, like this one. 就是像这样的旋转拨号盘电话
[00:36] Henry and I spend a lot of time together, 亨利和我经常待在一起
[00:38] and we never have sex. 可是我们从没上过床
[00:40] We are, in the truest sense of the word, friends. 我们可以说是最符合朋友的定义了
[00:44] This phone will teach you to be patient. 这部电话会教会你有耐心
[00:49] It is not fast. It does not store numbers. 拨号不快 不能存储号码
[00:51] So you may have to learn some. Or… 所以你得记住一些号码 或者
[00:53] you could use one of these. 可以用这个
[00:56] See, that’s what made our friendship so great. 瞧 就是因为这些 我们的友谊才如此美妙
[00:58] Henry was always teaching me stuff, 亨利总是在教我
[00:59] and I was always letting him. 我总是让他教我
[01:01] That’s why I thought nothing could come between us. 因此我以为 我们之间不会有他人插足
[01:04] – Hi. – Hi. -嗨 -嗨
[01:06] – His door’s closed. – I see that. -他办公室的门关了 -我看到了
[01:08] I’m about to open it. 我正要打开呢
[01:09] No, no, no. 不不不
[01:10] Uh, it’s intentionally closed. It’s staying closed. 他特意关上的 不能打开
[01:13] What’s that supposed to mean? 这话什么意思
[01:14] Well, he’s in there with someone 他在里面跟某个人一起
[01:15] and doesn’t want to be disturbed. 不想被打扰
[01:17] Shut up. 得了吧
[01:18] I’m serious, Eliza. 说真的 伊莉莎
[01:20] He asked me to make sure no one bothers him. 他让我来确保没人打扰他
[01:23] Who’s in there? 里面是谁
[01:24] I’m not at liberty to — 我无权透…
[01:25] – Is it Saperstein? – No. -萨珀斯坦吗 -不是
[01:27] – Joan? – No. -琼 -不是
[01:28] Is it Larry, Linda? 拉里 琳达
[01:29] No. No. 不是 不是
[01:31] Is it Obama? 是奥巴马吗
[01:32] No. 不是
[01:34] Is it Tobey Maguire? 是托贝·马奎尔[演员]吗
[01:35] No. 不是
[01:36] – Is it Tobey Maguire, you little bitch?! – No. -是托贝·马奎尔吗 你个小婊砸 -不是
[01:38] No. 不是
[01:45] Julia, this is my… contemporary, 茱莉亚 这是我的… 同事
[01:48] Eliza. 伊莉莎
[01:49] Eliza, I present, for your consideration, Julia, 伊莉莎 这位是茱莉亚
[01:53] the gentlewoman I’m courting. 我正在追求的淑女
[01:54] What? 什么
[01:55] Henry, thank you 亨利 谢谢你
[01:56] for the enjoyable conversation and the lime-infused water. 跟我的愉快谈话 和酸橙水
[02:00] No, thank you for making the schlep 不 应该谢谢你大费周章
[02:02] and providing the curried chicken salad. 带来的咖喱鸡肉沙拉
[02:10] Henry? 亨利
[02:11] Are you low-key dating that tiny woman? 你在跟那个小不点女子秘密约会吗
[02:14] Well, increasingly, things are moving in that direction, so… 事情的确正在朝这个方向飞速发展 所以
[02:18] I would have to say yes. 我只能承认了
[02:20] Officially, yes, I am. 正式承认了 是的
[02:26] Thank you, Charlie. 谢谢 查理
[02:48] What seems to be the problem? 有什么问题吗
[02:49] What? No, it’s not a — nothing. 什么 不 没事
[02:51] It’s just — it’s weird that you didn’t tell me 只是 很奇怪你竟然没告诉我
[02:53] that you officially started dating someone. 你已经开始跟别人正式约会了
[02:55] We just became official like six seconds ago. 我们差不多六秒前才正式确认的
[02:56] Yeah, but if I hadn’t have asked, 是啊 可如果我不问的话
[02:57] you wouldn’t have told me. 你就不会告诉我了
[02:58] – So? – So? -所以呢 -所以
[02:59] I tell you every single detail about my love life with Freddy. 我跟弗雷迪的情事 我可一字不落地都告诉你了
[03:02] That is a habit I’m desperately trying to break you of. 我可是特别急切地想改掉你这个习惯
[03:06] Lest we not forget, you were the one 可别忘了 当初是你
[03:07] who was giving me grief about not getting any. 因为我没有女朋友而对我百般刁难的
[03:11] I thought you’d be happy for me. 我以为你会为我高兴的
[03:13] But, funnily enough, they never are. 但可笑的是 她们从来不会为你高兴
[03:15] Now, I typically don’t like to generalize, but I will say, 一般我不喜欢一棒子打死 但我还是要说
[03:18] with the exception of Phylicia Rashad, 除了菲利西亚·拉斯海德[女演员]之外
[03:20] whom I once chatted with on a layover at O’hare airport, 那次滞留在奥黑尔机场时我跟她聊过几句
[03:24] all women are highly emotional 所有的女人都是感情丰富
[03:26] and deeply jealous creatures. 醋意十足的生物
[03:28] Julia doesn’t seem to be that — 朱莉亚看上去可不是…
[03:30] Uh, doesn’t seem to be. 看上去不是
[03:31] I’m telling you, the two of us are really simpatico, 告诉你 我跟她真的非常合得来
[03:33] more so than anyone else I’ve ever dated. 比我约会过的其他人都要合得来
[03:36] We’re both well-groomed, but not overly ornate. 我们都爱好干净整洁 但却不过度粉饰
[03:44] Neither of us feel compelled to fill every silence with mindless chatter. 我们也都不会强迫自己用无意义的聊天打破沉默
[03:50] And when we do make conversation, 但当真正聊起来时
[03:51] we always see eye-to-eye. 我们总是想法一致
[03:53] Holding hands or locking pinkies? 牵手还是勾手指
[03:55] Locking pinkies. 勾手指
[04:01] Well, enjoy the pinky-holding while it lasts 抓紧机会好好享受勾手指吧
[04:04] because when Julia catches wind of how much time 要是茱莉亚听到了风声
[04:06] you’re spending with Eliza, 知道了你经常跟伊莉莎在一起
[04:07] She’s gonna get all weird and threatened. 她就会感到自己受到了威胁 变得超级诡异
[04:10] Just — oh, hold on. 然后… 等等
[04:12] Hey, there, lover. 嗨 亲爱的
[04:13] No, I’m with Henry. 不 我跟亨利在一起
[04:15] Yes, I am. 真的
[04:18] All right, I’ll put him on right now. 好 我现在就让他跟你说话
[04:20] Henry, say hi to my wife. 亨利 跟我老婆打个招呼吧
[04:22] – No, no, no. – Just let her hear your voice! -不不不 -让他听到你的声音就行
[04:28] Hi, Nancy. It’s Henry. 嗨 南希 我是亨利
[04:30] No, it’s not Larry doing a voice. 不 不是拉里在学我说话
[04:32] – It’s really me. – Good, good. -真的是我 -很好
[04:34] Oh, God, just because he’s dating someone else 天呐 他在跟别人约会
[04:36] does not mean things between us will change. 并不意味着我们之间的关系会有所改变
[04:39] No way — I’m just being paranoid. 不可能的 是我想太多了
[04:41] You’re not being paranoid. 你没有想太多
[04:45] You remember Thistle from my book club? 你还记得我读书俱乐部的西斯托尔吗
[04:48] She and I were hard-core bffs. 我们以前可是亲到不行的闺蜜
[04:50] We canned peaches together, 我们曾一起做黄桃罐头
[04:52] nostalgia-read Judy Blume books together. 一起怀旧读朱迪·布鲁姆的书
[04:54] We were even on the same menstrual cycle. 甚至大姨妈都一起来
[04:56] But then she started dating Balthazar 可后来 她开始跟巴尔萨泽约会
[04:57] and singing backup in his Ashkenazi Klezmer band, 又在他的犹太克莱兹默乐队唱和声
[05:00] and just like that, our friendship was over. 就这样 我们的友谊走到了尽头
[05:04] Well, luckily, Henry doesn’t listen to Klezmer. 幸好亨利不听克莱兹默音乐
[05:07] Oh, no. It wasn’t the Klezmer. 不 不是因为克莱兹默
[05:08] It was Balthazar. 是因为巴尔萨泽
[05:10] He felt threatened by our friendship. 他觉得我们的关系影响到了他
[05:12] And Thistle knew I didn’t like him, 西斯托尔也知道我不喜欢他
[05:13] which drove a wedge between us. 所以我们俩之间就有了隔阂
[05:16] If I had just been more supportive of him, 如果我当时能支持他们在一起
[05:19] maybe I’d still be friends with her. 也许现在我跟她还能是朋友
[05:26] We need to talk. 我们需要谈谈
[05:27] I’m sorry for how I reacted. 抱歉我做出那样的反应
[05:28] I’m sorry I sprung this Julia news on you. 抱歉我那么突然地告诉你茱莉亚的事情
[05:30] But I’ve thought about it, 但我仔细想过了
[05:31] and I want to be super-supportive. 我非常支持你们
[05:32] I hope you can be super-supportive 我希望你能支持
[05:34] Because I really do like Julia. 因为我真的很喜欢茱莉亚
[05:35] I get it. I get it. And I’m dating someone, too. 我知道 我知道 我也在跟人约会
[05:37] – Hi, Freddy. – Hey. -嗨 弗雷迪 -嘿
[05:40] Even though he’s a tool, I try to be encouraging. 虽然他只是个工具 我也努力鼓励你们在一起
[05:42] As I will be of your tiny, sterile, 我也会同样对待你小巧 无菌
[05:44] micro, pocket lady-boy. 玲珑的口袋男人婆
[05:45] Listen, and as far as our friendship goes — 听着 至于我们的友谊
[05:47] Nothing has to change. I completely agree. 不必有任何变化 我完全同意
[05:51] I was gonna say we should probably make some modifications. 我本来想说 我们也许应该做一些调整
[05:54] What kind of modifications? 什么样的调整
[05:56] Well, we probably don’t need quite as many work sessions, 也许我们不需要那么多的培训时间了
[05:58] since you’ve been doing so well recently. 因为你最近表现得非常不错
[06:00] Uh, what are you talking about? 瞎说什么呢
[06:02] Yesterday was Linda’s birthday, 昨天琳达过生日
[06:03] And I didn’t sign her card because my nails were wet. 我没有在卡片上签名 因为我的指甲油没干
[06:05] I’m not doing well. I’m just — I’m not. 我表现得并不好 真的不好
[06:08] There she is! There’s our number-one sales rep. 在这呢 我们的头号销售代表
[06:11] My little shooting star! 我的小流星
[06:13] Me? No, no, no, no. 我吗 不不不
[06:15] I am consistently late to work. 我上班经常迟到
[06:17] And sometimes I turn in receipts for personal expenses. 有时我还拿私人花费的发票去报销
[06:20] Well, you know who else was a bit of a rule-breaker? 你知道还有谁喜欢破坏规矩吗
[06:24] Harriet Tubman. 哈丽特·塔布曼[废奴主义者]
[06:26] Like you, she had a — she had a lot of followers. 跟你一样 她也有很多追随者[粉丝]
[06:29] Yeah, a lot of followers. 很多追随者
[06:31] How many followers would you say you have? 你有多少粉丝来着
[06:35] Um, across all platforms? 所有社交平台加起来吗
[06:38] – Roughly 300,000, sir. – Wow. -差不多三十万吧 老板 -哇
[06:42] That’s — that’s significantly more than Tubman. 那 那要比塔布曼多多了
[06:45] Although, to be fair, 不过话说回来
[06:45] she did have a lot more on her plate than, uh… 她要处理的事情的确…
[06:49] you do. 比你多
[06:50] How would you like to introduce our keynote speaker 你愿不愿意作为我们主题演讲者的介绍人
[06:53] at the pharmaceutical conference next week? 出席下周的医药大会
[06:56] Me? 我吗
[06:57] We could use a little star power. 我们需要一些明星的力量
[07:00] And I’m not afraid to tell you 我可以毫不畏惧地告诉你
[07:02] Joan sucked the life out of pharmaceuti-con last year. 去年的医药大会 琼简直弱爆了
[07:05] But this year, 今年
[07:06] I really want to grab people’s attention. 我真的很想吸引观众的目光
[07:08] So, what do you say? 你意下如何
[07:10] Will you get up there 你愿意登上舞台
[07:11] and make Kinderkare Pharmaceuticals proud? 让金德凯制药为你骄傲吗
[07:13] – I’d be honored, sir. – Great. -万分荣幸 老板 -太棒了
[07:15] And I’m sure with Henry by my side… 我相信有亨利在我身边…
[07:19] I can’t lose. 必能无往不胜
[07:25] I thought we were gonna eat lunch together, like always. 我以为咱们要一起吃午饭的 跟以往一样
[07:27] I’m sorry. I promised Julia. 抱歉 我答应了茱莉亚
[07:29] Henry, this isn’t a good time for Julia. 亨利 眼下这会儿可不适合陪茱莉亚
[07:31] I have pharmaceuti-con coming up, 马上就要开医药大会了
[07:33] and I need your help preparing for the keynote speech. 我需要你帮忙准备主题演讲
[07:35] Eliza, you are introducing the speech, not giving it. 伊莉莎 你只是介绍人 不用演讲
[07:37] All you got to say is, “Here’s this guy.” 你只需要说 “有请这个人”
[07:39] And if you can remember his name, all the better. 要是你能记住他的名字 那就更好了
[07:41] So… 所以
[07:42] – You’re not gonna help me? – I just did! -你不帮我了吗 -我刚刚帮过了
[07:44] How’s my hair? 我的头发怎么样
[07:45] – Black. Same as always. – Thank you. -很黑 一如既往 -谢谢
[07:48] Hey, if you want to eat lunch in my office, you’re welcome to. 你要是想在我办公室里吃午饭 请便
[07:51] What’s that supposed to mean? 那是什么意思
[07:55] I think he just means that it’s okay to eat in his office, 我觉得他的意思是 你可以在他办公室里吃午饭
[07:57] even though he’s not gonna be in there. 虽然他并不会在办公室里
[07:59] And you don’t think that’s weird? 你不觉得这很怪异吗
[08:01] I mean, he’s on his way to eat lunch with his new girlfriend, 他要去跟新女友吃午饭
[08:03] and he’s telling me to eat in his office? Hello! 却让我在他办公室里吃 拜托醒醒吧
[08:06] Okay, I’m surmising 好吧 我猜
[08:08] that you’re worried now that Henry’s dating… 你是担心亨利现在在约会…
[08:10] Ooh! She whose name shall not be spoken. 那个不能说出名字的神秘女人
[08:13] …Julia… 茱莉亚
[08:15] that he won’t want you in his life anymore. 他就不再需要你了
[08:17] I know I’m probably just being paranoid. 我知道 可能是我多虑了
[08:20] No, you’re not being paranoid. 不 你没有多虑
[08:21] That’s pretty much the script, unless… 故事基本上就是这个套路 除非
[08:24] you do something to flip it. 你来个大翻盘
[08:26] Well, I tried being, like, supportive. 我试过 支持他们
[08:28] Oh, no, no, no, no, no. 不不不不不
[08:29] I’m not talking about being supportive. 我可不是让你支持
[08:31] Little Miss Muffet needs to recognize. 玛菲特小姐需要意识到你的存在
[08:35] Now, what you need to do is the same thing I did 你需要学学我 多年前
[08:37] when this lady from my urban league who does hair 我城市联盟里的女发型师
[08:39] was trying to steal my best friend, Camilla. 想要偷走我的闺蜜卡米拉
[08:43] What did you do? 你做了什么
[08:44] I took the bitch down. 我拿下了那个小婊砸
[08:49] Look at this profile pic. 看这张照片
[08:51] Ugh. That is tasteful and demure. 有品位 够端庄
[08:54] And these reviews… 还有这些评论
[08:56] “After years of being misdiagnosed, 多年被误诊之后
[08:59] “Dr. Julia honed in on the true cause 茱莉亚医生诊断出了
[09:01] “of my son’s neurogenic bladder disorder. 我儿子神经源性膀胱病的真正病因
[09:04] “Thanks to Dr. Julia, Truman is now peeing freely.” 多亏了茱莉亚医生 楚门现在可以自由地撒尿了
[09:08] Oh, way to go, Truman. 你真棒 楚门
[09:10] Okay. Okay. Okay. 好吧 好吧
[09:11] But they’re not all Trumans. 其他病人可不全都是楚门啊
[09:12] I mean, look right here. 看看这里
[09:14] “Wait time was a little longer than expected.” 等待的时间比想象中的要久
[09:16] “But only because Dr. Julia was performing 但那是因为茱莉亚医生
[09:19] “Emergency urethral reconstructive surgery”? 正在实施紧急尿道重建手术
[09:22] “Dr. J is a hero.” 茱医生是个英雄
[09:24] Okay, but… 好吧 可是
[09:27] I got nothing. 我竟然无言以对
[09:30] Since I couldn’t find a visible hole in Julia’s character, 既然找不到茱莉亚性格上有什么明显漏洞
[09:33] I decided to poke one. 我决定自己戳一个洞出来
[09:36] Mmm! Tea time! 下午茶呀
[09:38] Don’t mind if I don’t. 我不需要 不要介意哦
[09:40] What? You don’t want tea? 什么 你不想喝茶
[09:42] There’s no need to specify that you don’t want something, 你没有必要明确说出自己不需要什么
[09:44] particularly if it hasn’t been offered. 尤其是也没人主动问你呀
[09:45] Duly noted, Earl Grey. 记住了 格雷伯爵小茶哥
[09:48] Okay, you’re acting weird. 好吧 你举止很怪异啊
[09:50] I’m being weird? 我怪异
[09:51] I’m not the one who loves urine. 对尿情有独钟的又不是我
[09:53] What did you say? 你说什么
[09:54] Baby urine. Isn’t that your new lady’s fave? 小孩的尿 那不是你那位新女友的最爱吗
[09:57] Her fave? 她的最爱
[09:58] Julia’s a pediatric urologist. 茱莉亚是儿科泌尿医生
[10:00] Like I said. 跟我说的一样啊
[10:02] Urology is not the study of urine. 泌尿学不是研究尿
[10:04] It is the study of the urinary-tract system, 研究的是人的泌尿系统
[10:05] which includes the kidneys, the adrenal glands, the bladder, 包括肾脏 肾上腺 膀胱
[10:08] as well as the male reproductive organs. 以及男性生殖器官
[10:10] Oh, hello. Paging Dr. Peen. 好吧 喂 呼叫丁丁医生
[10:12] She’s a pediatric urologist. 她是小儿泌尿科医生
[10:14] Oh, hello. Paging Dr. Baby-peen. So sorry. 呼叫小男孩丁丁医生 真不好意思
[10:17] Okay, you are being incredibly juvenile. 你真是太幼稚了
[10:20] Henry, come on. Come on. 亨利 拜托 拜托
[10:22] You’re still coming over tonight, right, 你今晚还会来我家的对吧
[10:24] to help me with the keynote thingy? 来帮我准备那个主题演讲什么的
[10:27] Henry? 亨利
[10:28] So, I’ll start on the risotto if you want to prep 如果你要准备炖小羊腿和调味蔬菜
[10:30] the lamb shanks and mirepoix for braising. 那我就开始做意大利调味饭
[10:33] Braise, huh? 炖菜对吧
[10:35] What is the E.T.A. on a braise? 话说… 做炖菜大约需要多久
[10:38] Do you have somewhere to be? 你还要去什么地方吗
[10:39] Uh, not immediately, but I may have this one work thing 不是马上去 但是晚些时候我确实有点
[10:42] – to take care of later tonight. – Fine. -工作上的事要处理 -没事
[10:45] If it’s not fine, you can say so. 如果有事 你可以尽管直说
[10:46] I can probably blow it off. 或许我可以推掉
[10:48] Oh, no. 不
[10:49] I’m sorry if I sound punishing, Henry. 抱歉我的语气有些严厉 亨利
[10:51] That’s my default cadence. 但我的默认语调就是这样
[10:52] It’s fine. Sincerely, I’m not mad. 真的没事 我没生气
[10:56] Truth told, I had a… rough day at work. 说实话 我今天工作上有点不顺心
[11:00] Oh, I’m sorry. You want to talk about it? 很遗憾 你想跟我聊聊吗
[11:03] Some idiot left a bunch of negative feedback 有些笨蛋在网上留言
[11:04] – about me online. – What? -攻击我 -什么
[11:07] They kept insisting that I got my “Peen-hd” 他们一直说我拿到的是尿科
[11:09] in “Urinology.” 丁丁博士学位
[11:11] Have you ever heard of something so incredibly ignorant? 你听到过如此荒谬无知的评论吗
[11:15] Unfortunately, I have. 很不幸 我听到过
[11:24] I think I was being stood up. 我好像被放鸽子了
[11:27] I’d never actually been stood up before, 以前我从未被人放过鸽子
[11:30] so I wasn’t totally sure. 所以我也不是很确定
[11:39] I checked all my phones to make sure 我检查了所有电话
[11:40] they were in working order. 确保它们没坏掉
[11:45] They were. 没坏掉
[11:47] Hello? Hello? 喂 喂
[11:48] Hello? Hello? 喂 喂
[11:49] Hello. I’m talking to myself. 喂 我在跟自己说话
[11:51] I’m talking to myself. 我在跟自己说话
[11:55] So I sat by the phone waiting for Henry to call. 所以我就坐在电话旁 等亨利打给我
[12:01] But he didn’t. 但是他没有
[12:04] Henry? 亨利
[12:08] Oh, uh, yeah, yeah, I do have three minutes 有啊 我有三分钟时间
[12:10] to answer a few short questions about my water usage. 来回答关于我用水量的几个小问题
[12:12] Abso– 当…
[12:14] Uh, I got to go. 我得挂了
[12:21] Yes! 太棒了
[12:22] – I knew you’d come. – Hold your mirth. -我就知道你会来 -先别急着高兴
[12:24] I’m here for one reason, and one reason only. 我来这里只有一个原因
[12:27] To help me learn to say “Here’s this guy”? Huh? 帮我学习如何介绍演讲人对吗
[12:30] How could you have left those negative reviews of Julia online? 你怎么能在网上留言攻击茱莉亚呢
[12:33] That is a career you’re messing with, and why? 你是在破坏别人的事业 为什么
[12:36] Because you can’t stand anyone but you soaking up my attention. 因为你无法忍受除你之外的其他人吸引我的注意力
[12:40] You are not the sun, Eliza. 你又不是太阳 伊莉莎
[12:42] The world does not revolve around you. 世界不围着你转
[12:47] You’re right. 说得对
[12:48] I think I’m the sun. 我觉得自己就是太阳
[12:49] And I hear from your tone that I’m not. 可是很明显你觉得我不是
[12:52] Point bees, until we figure out who the sun is, 重点是 除非我们弄明白谁是太阳
[12:55] maybe we need to go back to meeting 不如我们还是回到以前
[12:57] like one to three times per week. 一周见面一到三次吧
[12:59] You do need help. 你确实需要帮助
[13:01] But you’re not gonna get it from me. 但是我不会帮你了
[13:02] I think we’re done here. 我们到此为止吧
[13:05] Wait — done with our conversation, or done with this friendship? 等等 是这次谈话还是我们的关系到此为止啊
[13:08] Henry, just clarify! 亨利 你说清楚啊
[13:15] Henry had dumped me. 亨利把我甩了
[13:17] I was legit friendless 我正式没朋友了
[13:18] and feeling so-cal sorry for myself. 我真为我自己感到难过
[13:21] #thestruggleisreal. #是真的难过#
[13:25] Beep, beep. 哔哔
[13:26] Excuse us. 借过一下
[13:27] Wow. 哇塞
[13:28] You know something? 你们知道吗
[13:30] No one has ever baked me a cake. 从来没人给我做过蛋糕
[13:33] This is the closest I’ve ever come to someone 现在是我离有人给我做蛋糕
[13:35] baking me a cake — 最接近的情况
[13:36] Standing near a cake that was baked for someone else. 站在一个为别人做的蛋糕旁边
[13:40] And now that I’ve lost the only real friend I ever had, 而我又失去了有史以来自己唯一真正的朋友
[13:43] I’m guessing my future is gonna be pretty cake-less. 将来都不会有人给我做蛋糕了吧
[13:45] Pretty cake-less, you guys. 不会有蛋糕的将来 两位
[13:53] Sorry, can you move? 抱歉 能让我们过去吗
[13:55] We need to get this cake to Balthazar 我们得赶快把这个蛋糕给巴尔萨泽
[13:56] before the fondant starts to sweat. 否则方旦糖就要化掉了
[13:58] You baked a cake for Balthazar? 你们给巴尔萨泽做了个蛋糕
[14:00] I thought you guys hated Balthazar. 我还以为你们都讨厌巴尔萨泽呢
[14:02] We do. But we miss Thistle. 是的 但是我们想西斯托尔了
[14:04] So we’re bringing this as an olive branch. 所以我们把这个蛋糕当做橄榄枝
[14:06] There’s nothing in the world a moist cake can’t cure… 世界上没什么是一个松软的蛋糕无法治愈的…
[14:09] except alcoholism. 除了酗酒
[14:12] Have a great one. 我们先走了
[14:17] And that’s when I realized… 所以我意识到…
[14:19] Since there’s nothing in the world, 既然世界上除了酗酒之外
[14:20] besides alcoholism, that a moist cake can’t cure, 没有什么是一个松软的蛋糕无法治愈的
[14:23] I thought I’d bake one for Julia 所以我就想给茱莉亚做个蛋糕
[14:24] to show that I do respect her profession 来告诉她我尊重她的职业
[14:27] and that I now know where the prostate is. 现在我也知道前列腺在哪里了
[14:32] Dernk! 就是这里
[14:34] Oh. Looks delicious. 看起来很好吃的样子
[14:36] Save me a slice of the bladder. 给我留块膀胱吃呗
[14:38] Will do… 没问题…
[14:39] if you will call Julia’s office, pretend to be my mother, 但前提是你假装是我妈妈打电话到茱莉亚办公室
[14:41] and see if you can get her to squeeze me in 试试能不能让我插个队
[14:42] for an appointment this afternoon. 今天下午去预约见她
[14:44] – No. – But if I make nice with Julia, -不行 -但是如果我跟茱莉亚和好
[14:46] maybe she’ll let me stay friends with Henry. 可能她就会让我跟亨利继续做朋友了
[14:48] No. 不行
[14:49] Please? 拜托拜托
[14:50] No. 不行
[14:52] Look, you’re already a mom, and you give good phone. 你本来就是个当妈的 而且很擅长打电话
[14:55] This will be easy for you. 对你来说小菜一碟
[15:01] Hello, I’d like to make an appointment 喂 我想帮一个
[15:02] for an adult white lady carrying a prostate cake. 拿着前列腺蛋糕的白人成年女士预约
[15:06] Yes, 3:15’s fine. 好 三点一刻没问题
[15:17] Does one of you have a teen Vogue or something? 你们有人有《时尚》少女版之类的书吗
[15:19] I’d even take a Good Housekeeping at this point. 《家政》杂志我都不嫌弃哦
[15:22] Moms? 各位妈妈
[15:29] That one’s my favorite. 那本是我最喜欢的
[15:33] “The Courageous Kitty”? 《勇敢的小猫咪》
[15:34] What’s so courageous about her? 它怎么勇敢了
[15:36] Did she come out to her parents? Huh? 它是跟自己父母出柜了吗
[15:40] It’s about a scared little kitty 故事是讲一只害怕的小猫咪
[15:42] who doesn’t think she can cross the river 它觉得自己无法过河
[15:45] – to get to her first rodeo. – What? -去参加第一场表演 -什么
[15:48] But she just keeps believing in herself. 但是它一直坚信自己
[15:51] And she realizes that she can make it. 然后它意识到自己能做到
[15:54] And then she does make it. 然后它就真的做到了
[15:57] And she stays on the boat for nine — 它还在船上待了九…
[16:00] This is your favorite book? 这就是你最喜欢的书吗
[16:02] Then I realized — 然后我意识到
[16:04] That little girl 这个小女孩
[16:04] with the terrible taste in literature 虽然文学品味很差
[16:06] was there for a reason. 但是她出现是有原因的
[16:08] It burns when I oopsy. 我嘘嘘的时候好疼
[16:11] Okay, two reasons. 好吧 两个原因
[16:12] And the second one was to help me believe in myself. 第二个原因就是来帮我找到自信
[16:15] I don’t need to grovel or beg. 我不用卑躬屈膝去求人
[16:17] I’m the courageous kitty, but hotter. 我就是那只勇敢的猫咪 而且我更性感
[16:21] And I can handle pharmaceuti-con all on my own. 而且我靠自己完全可以搞定医药大会
[16:31] Look at this cake one of my patients made me. 快看病人给我做的蛋糕
[16:34] Wow! 哇塞
[16:35] A child made that? 这是孩子做的吗
[16:36] Yes, a child with a very thorough 对 而且这个孩子
[16:38] understanding of the urological system. 对人体泌尿系统非常熟悉
[16:41] Yeah. 是啊
[16:53] May I offer you a piece of the urethra? 你要不要来一块泌尿管吃
[16:56] No. 不了
[16:57] Irritable bowel? 易激肠部分呢
[16:58] Oh…or just irritable? 还是说你 你被激怒了
[17:03] I’m not irritable. I-I-I’m fine. 我没有不开心 我没事
[17:04] I’m fine. 我没事
[17:07] Mmm! This is good! 哇 好好吃
[17:12] Henry… 亨利
[17:13] One needn’t be the mentalist 不用有超感
[17:15] to see that something is bothering you. 我也能看出来你有烦心事
[17:19] Okay, I’m sorry. 好吧 很抱歉
[17:21] It’s just, um… 就是…
[17:24] Do you know that contemporary of mine I introduced you to? 你记得我介绍给你的那个同事吗
[17:27] The jolly ginger giantess. Yes, I remember. 那个高个红发美女 我记得
[17:30] Ooh, she was a skyscraper, she was. 她个子真是太高了 真的
[17:32] Right. 对
[17:34] The thing is, she’s more than a contemporary. 其实她不止是我的同事
[17:36] She’s more like a friend. 她更像我的朋友
[17:39] The two of us are pretty close, actually. 其实我们俩走得挺近的
[17:42] And? 然后呢
[17:43] And… 还有…
[17:44] Eliza… 伊莉莎
[17:47] She has a big event tonight, and it is the kind of thing 她今晚要参加一个大型活动 通常
[17:50] that I would normally 这种情况下
[17:52] be there for to offer her support. 我会去支持她给她加油打气的
[17:54] But I didn’t — 但是我不想…
[17:55] I didn’t want it to be an issue between us. 我不想让这个让我们之间产生误会
[18:00] Well, why would it be an issue? 为什么会产生误会
[18:02] I’m a self-assured woman. 我对自己有充分的自信
[18:03] Of course I expect you to have female friends. 我当然希望你有自己的女性朋友
[18:06] I myself have throngs of male cohorts. 我自己也有一群男性朋友
[18:08] So you don’t mind if I — 所以你不会介意我去…
[18:10] Throngs? 一群
[18:11] What — what — what constitutes a throng? 你说的一群是有多少
[18:13] Oh, more than a gaggle, less than a swarm. 就介于一小群和一大群之间吧
[18:17] Go help your normous friend. It’s no problemo. 快去帮你的大个儿朋友吧 我没问题的
[18:20] I won’t have a cow. 我不会生气
[18:23] “The Mentalist” and I will be here 《超感警探》和我会在这等着你
[18:24] waiting for you when you get back. 回来一起看
[18:33] You are Phylicia Rashad. 你简直就是菲利西亚·拉斯海德
[18:37] I get that a lot. 经常有人这么说我
[18:40] Ladies and gentlemen, we welcome you 女士们先生们 欢迎大家
[18:41] to Kinderkare Pharmaceuticals’ 来参加金德凯制药
[18:44] strides in children’s medicine symposium. 迈入儿童药品领域庆祝大会
[18:46] 医药大会 主题演讲介绍人 伊莉莎·杜丽
[18:47] Now, here to introduce our keynote speaker, 接下来有请主题演讲介绍人
[18:50] – Ms. Eliza Dooley. – As I stepped onto the stage, it hit me. -伊莉莎·杜丽小姐 -我踏上主持台时意识到了
[18:53] I was on my own. 现在只能靠自己了
[18:54] I couldn’t believe that my only friend 真不敢相信我唯一的朋友
[18:56] was missing the most important moment 竟然错过了我要介绍的这个人的
[18:58] in the guy I was introducing’s life. 生命中最重要的时刻
[18:59] There she is. There she is. 她上台了 上台了
[19:05] Thank you. 谢谢大家
[19:09] And now this guy. 下面有请发言人
[19:20] Thank you. 谢谢大家
[19:23] Shine bright like a diamond. 如钻石般闪耀
[19:26] Thank you so much. 非常感谢大家
[19:28] Thank you, ladies and gentlemen. 谢谢 女士们先生们
[19:31] I had killed it, 我成功了
[19:32] but no amount of new friend requests 但是不论有多少人申请加我好友
[19:33] could replace the one person 都不能取代现实生活中
[19:35] who had unfriended me in real life. 那一个跟我解除好友关系的人
[19:37] Told you you could do it. 我就说你没问题的
[19:40] Hey. You showed up. 你来了啊
[19:45] And what happened to me not needing you anymore? 你不是说我不需要你了吗
[19:49] Are you kidding? 开什么玩笑
[19:50] You didn’t sign Linda’s birthday card 因为你刚涂了指甲油
[19:52] because your nails were wet. 所以你都没在琳达的生日贺卡上签名
[19:54] What about the tardiness and the petty-cash fraud? 你上班迟到和骗公司钱用的事呢
[19:58] Not to mention your tendency to use emojis in work memos. 还有你竟然在工作备忘录中使用表情符号
[20:01] – Your rudeness to children. – Hey. -还对小孩子没礼貌 -说什么呢
[20:04] Constant gum-chewing. 还一直嚼口香糖
[20:06] And that landline I gave you, 还有我给你的那部有线电话
[20:07] which has been off the hook for at least 24 hours. 应该有至少24小时听筒没挂到电话上了吧
[20:10] Oh, God. I’m sorry. 天哪 不好意思
[20:13] Come on. 来吧
[20:20] Thank you. 谢谢
[20:27] I heard someone in here has a burning pee-pee! 我听说有人嘘嘘的时候疼疼呢
[20:33] You’re not a child. 你不是小孩子
[20:35] But I acted like one. 但是我的行为很像
[20:38] Did Henry send you? 是亨利让你来的吗
[20:39] No. 不是
[20:43] I want to apologize for writing those stupid reviews. 我想为写下那些白痴评论向你道歉
[20:46] Well…Thank you. 这个啊 谢谢
[20:51] And I’m gonna make it up to you 我要向你弥补
[20:52] by writing a new one that says 我再去给你评论
[20:54] you reconstructed my oopsy 就说你治好了我嘘嘘的问题
[20:55] and gave me one of your kidneys. 而且把自己的肾给了我一个
[20:56] Please, don’t do that. 别这样做 拜托
[20:58] False reviews of any kind are a strict breach of — 任何虚假评论都是严重违反…
[21:00] Even if they come from 即使评论是
[21:01] the Urine-versity of Southern Bladderfornia? 南膀胱福尼亚泌尿大学写的吗
[21:03] Especially if they come from 尤其是评论是
[21:04] the Urine-versity of Southern Bladderfornia. 南膀胱福尼亚泌尿大学写的
[21:11] Now, if you will excuse me, 先失陪了
[21:12] I have some actual patients to see. 我得去看真正的病人了
[21:15] Yeah. 好
[21:17] Bye. 拜拜
[21:17] And that’s when I realized — 这时候我意识到
[21:19] Julia and I may never be friends, 我和茱莉亚可能永远都成不了朋友
[21:21] but at least I was the bigger person. 但至少我比她个子高点儿[更成熟]
再造淑女

文章导航

Previous Post: 再造淑女(Selfie)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 再造淑女(Selfie)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

再造淑女(Selfie)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号