Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

再造淑女(Selfie)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 再造淑女(Selfie)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
时间 英文 中文
[00:01] Growing up, I saw birthdays 从小到大 我都把生日
[00:02] as a chance to party with my friends. 当作是跟朋友派对的日子
[00:05] or at the least, the one friend 至少 是跟我唯一的朋友
[00:07] who my mom hired, who happened to be a clown. 我妈妈雇来的 而且还是个小丑
[00:12] Nowadays, I party like a drunk Reese Witherspoon. 但现在 我就像喝醉了的瑞西·威瑟斯彭[演员]一样狂欢
[00:15] I am an American citizen, 我是美国公民
[00:18] and I am on U.S. soil! 我现在在美国领土上
[00:23] Unfortunately, not everyone thinks life is a party, 不幸的是 并非所有人都把生活当派对
[00:26] and by “Not everyone,” I mean Henry. 这里的并非所有人 是指亨利
[00:29] The cellphone is an extension of the hand. 手机是手的延伸
[00:32] In fact, the very surface of your cellular device 事实上 手机设备的表面
[00:35] is home to thousands of germs, microbes, and bacteria, 有上千种病菌 微生物和细菌
[00:38] capable of causing everything from 能引发各种疾病
[00:40] pneumonia to diphtheria and quite possibly — 肺炎 白喉 甚至可能引起…
[00:42] Aids! 艾滋病
[00:44] N-no, not aids. 没有艾滋病
[00:45] Ebola? 埃博拉
[00:48] Those are the two I’m mainly worried about. 我主要就担心这两个
[00:50] Charlie, I will not hesitate to mace you! 查理 我会朝你喷防狼喷雾的
[00:52] Move! 闪开
[00:54] – Charlie! – I’m sorry, sir. -查理 -抱歉先生
[00:55] She’s way stronger than me. 她比我壮太多
[00:58] Yeah, she is. How can I help you? 是的 有什么需要帮忙的
[01:01] You know damn well I’m here on official company business. 你非常清楚我是来执行公务的
[01:05] Let’s just get it over with. 赶紧解决了吧
[01:07] Don’t be mad at me. 别生我的气
[01:09] I didn’t come up with the policy. 规矩不是我定的
[01:10] – I don’t also need a lecture! – Fine. -我也不需要附带你的说教 -好吧
[01:12] – Ready? – I’m ready. -准备好了吗 -好了
[01:15] Go. 开始吧
[01:23] It’s your birthday?! 你过生日啊
[01:33] Saturday is my birthday. 周六才是我生日
[01:34] Policy dictates that the “Happy Birthday” song 政策规定《生日快乐》歌
[01:37] must be administered on or before the employee’s date of birth, 必须在生日当天或之前执行
[01:40] and I don’t work on Saturdays, so… 我周六不上班 所以
[01:41] Thank you, Charmonique. I have been served. 谢谢 夏莫妮卡 你的任务完成了
[01:43] Now, if you’ll excuse us, 现在不好意思
[01:44] Eliza and I are late for a meeting with R&D. 我跟伊莉莎去研发部开会要晚了
[01:50] I’m sorry. I just don’t enjoy being celebrated. 不好意思 我只是不喜欢被庆祝
[01:51] Your birthday lands on a weekend? 你生日恰好在周末
[01:53] You’re basically living my dream. 简直是我的梦想成真了啊
[01:54] My next b-day falls on stupid Tuesday. 我下个生日是在该死的星期二
[01:57] Don’t disparage Tuesdays. 不要黑星期二
[01:58] Tuesdays have done nothing to you. 星期二跟你什么仇什么怨
[01:59] So, what are you gonna do to celebrate? 那你要怎么庆祝呢
[02:02] I’m not entirely sure. 不太确定
[02:03] Julia and I may grab dinner. 茱莉亚跟我可能会去吃饭
[02:05] Other than that, I was hoping to power-wash my carport, 此外 我希望能彻底清洁一下车库
[02:07] maybe finish this documentary on tiny houses. 可能还会看完那部讲小房子的纪录片
[02:10] – Who wronged you? – What? -你被谁糟践了 -什么
[02:12] Why are you the way you are? 为什么你是这个样子
[02:14] There he is! Birthday boy! 在这呢 小寿星
[02:17] Got you something. Don’t try to dodge it. 给你准备了点东西 不许躲哦
[02:21] Don’t you dare try and dodge it! 别想给我躲
[02:23] He’s dodging it! He’s a dodg– whoa! 他想躲 他想躲
[02:50] Birthday boy? 寿星呢
[02:52] No idea, sir. 不知道 老板
[02:54] He’s getting wilier with age. 真是越长大越狡猾了
[02:57] I do admire that. 我很欣赏
[02:59] See that he gets that. 一定要交到他手上
[03:02] All this just to avoid people giving you gifts? 你就只是为了躲着给你送礼物的人
[03:07] What constitutes a gift is entirely subjective. 礼物的内容都很主观
[03:11] In my experience, co-workers alternate 根据我的经验 同事一般有两种选择
[03:13] between cheap, impersonal items like this partially used 要么是没有人情的便宜货
[03:16] Barry’s brisket gift card from Larry 比如拉里送的这张二手巴里肉店礼品卡
[03:18] and lavish, impersonal items like this… 要么就是没有人情的奢华物件
[03:21] Endangered ivory-tusk letter opener from Saperstein. 比如萨珀斯坦送的濒危象牙开信刀
[03:25] Henry, you have spent weeks impressing upon me 亨利 这几周以来 你一直教育我
[03:27] the importance of good manners and social grace. 礼貌和社交礼仪的重要性
[03:29] There’s no way I’m not getting you a birthday present. 所以我一定也要给你送礼物
[03:31] Fair enough. 好吧
[03:33] Then I task you with finding something personal — 那我要给你布置任务 必须找到有人情味
[03:35] meaningful, yet modest. 有意义却不过分张扬的东西
[03:36] Fine. But, um… 好 不过
[03:39] Can I cop that barry’s brisket gift card? 那张巴里肉店礼品卡能给我吗
[03:41] Because I am hella hangry, and it’s, like, not even noon. 我饿到不行了 可是还没到中午
[03:44] – Go ahead. – Thank you. -拿去吧 -谢谢
[03:48] What do you guys think Henry would love more — 你们觉得亨利会更喜欢哪个
[03:50] A tempur-pedic pillow or a mug that says “I mean business!”? 泰普尔牌的枕头 还是写着”我是当真的”杯子
[03:53] – Mug. – They both sound terrible. -杯子 -听起来都挺糟糕
[03:55] He says he wants something modest, yet meaningful. 他说要不过分张扬 却有意义
[03:58] What am I supposed to do — 那我怎么办
[03:59] Capture and gift wrap Cate Blanchett? 把凯特·布兰切特[演员]抓来包上送给他吗
[04:01] Oh, you know who I’ve always wanted to capture? 你知道我一直都想抓谁吗
[04:04] Clive Owen. 克里夫·欧文[演员]
[04:06] I just think he’s great. 我真的觉得他太棒了
[04:07] Yeah, but isn’t he kind of Clive Owen in everything? 不过他不是什么事情都要掺和一脚吗
[04:09] Oh, that’s not fair. 这可不公平
[04:11] Can we focus, please? Let’s think. 别跑题好吗 赶紧想
[04:13] What’s something henry doesn’t have? 亨利没有什么
[04:18] Fun. 乐趣
[04:23] Wait, there’s some truth in your hilarious burn. 等等 你的幽默吐槽里还是有些真知的
[04:26] What about a party? 给他办个派对怎么样
[04:28] I could throw Henry a fun party 我可以亨利办一个有趣的派对
[04:30] with a cake and white tigers — 有蛋糕 白虎…
[04:31] I’m in! I’m in! I-I’m coming — no take-backs! 我加入 我加入 不许反悔
[04:33] I don’t know. 不好说
[04:34] Henry doesn’t seem like the “Fun party” kind of guy. 亨利看起来可不像是喜欢”有趣派对”的人
[04:37] He seems more like the 他更像是那种
[04:38] “leave the fun party early to avoid traffic” kind of guy. “有趣派对提前离场只为避开车流”的人
[04:41] Stop saying things that are true! 不要再说大实话了
[04:43] Sidebar — does anyone want this? 话说回来 这个你们谁想要
[04:58] Oh, dear God! 老天爷啊
[05:00] I thought you were a possum! 我以为是一只负鼠
[05:02] I’m not. 并不是
[05:03] What are you doing out there?! 你在外面干什么
[05:05] – Waiting till midnight. – What at midnight? -等到午夜 -午夜怎么了
[05:06] Your birthday, dummy. 你生日呀 傻瓜
[05:08] Open up. 开门
[05:13] – Geez! – Wait, wait, wait, wait, waiting. -天 -等等 等等 等等
[05:16] Okay, now. Open up. 好了 打开吧
[05:19] Two tickets to Blues Traveler. 两张蓝调旅者演唱会门票
[05:25] Stunned silence. 吓到无言以对
[05:26] Partially blind. 眼睛已被闪瞎
[05:27] Blues Traveler’s your favorite band, right? 蓝调旅者是你最喜欢的乐队 对吧
[05:30] Technically, my membership to the John Popper army 严格来说 我在约翰·波普尔[乐队成员]粉丝军的
[05:33] expired 20 years ago. 会员身份20年前就过期了
[05:35] But, uh, I did used to love them. 不过 我以前确实挺喜欢他们
[05:37] Wait, how did you know? 等等 你怎么知道的
[05:40] I just stalked every single person in your graduating class, 我找出了你毕业班里的每一个人
[05:42] scoured all their individual Facebook photos 看了他们的脸书照片
[05:44] until I found one from 1994 终于发现1994年的一张
[05:46] that you could been seen in the background of, 你出现在了照片背景中
[05:47] sporting a nasty, little rat tail and a Blues Traveler T-shirt. 梳个小鞭子 穿着蓝调旅者T恤
[05:52] In the ’90s, that was an acceptable look. 90年代那种打扮是可以接受的
[05:55] Thank you, Eliza. Well done. 谢谢 伊莉莎 做得不错
[05:57] You accomplished the task. 你完成了任务
[05:59] “You accomplished the task.” 你完成了任务
[06:02] Well, thank you, m’dear. You weren’t too shabby yourself. 谢谢亲 你也不赖嘛
[06:05] No, that’s what Henry said when I gave him his birthday present. 不 那是我给亨利生日礼物时他说的话
[06:08] Should I be worried that you’re laying naked 我应该担心吗 你跟我裸身同床
[06:10] in bed with me, thinking about Henry? 却在想着亨利
[06:11] I got him tickets to Blues Traveler for his birthday, 我给他送了两张蓝调旅者的票当生日礼物
[06:13] and I expected him to be, like, a little more, whoo, excited! 我以为他会… 更兴奋一点的
[06:17] In his defense, jam-band tickets aren’t that exciting. 替他说句公道话 乐队演出票才没那么让人兴奋
[06:20] He said “Modest and meaningful.” 他的要求是”不过分 有意义”
[06:23] Well, you basically just gave the man two pieces of paper. 你基本上不过是给了他两张纸而已
[06:26] Well, I wanted to throw him a party. 我本想给他办个派对来着
[06:28] Well, why didn’t you? Parties are awesome. 为什么没办呢 派对最棒了
[06:30] Because everyone else said Henry wouldn’t want one. 别人都说亨利不想要派对
[06:32] Come on. Everybody wants one. 得了吧 谁不想要派对
[06:34] That’s why all-important events culminate in a celebration. 因此所有重要的事件都以庆祝活动作为顶峰
[06:37] Think about it — death, marriage, May 5th, football. 想想吧 死亡 婚姻 五月五日节 橄榄球
[06:41] Oh, my God, babies, the Oscars, hurricanes — 天呐 新生儿 奥斯卡 飓风
[06:43] They all come with parties! 都有派对的
[06:45] Okay, that settles it. 好 这样就行了
[06:46] While Henry’s at that concert, 亨利看演唱会的时候
[06:48] I’m breaking into his house, 我闯进他家
[06:49] throwing him a surprise party. 给他办个惊喜派对
[06:51] He’s gonna think he hates it, but then it’s gonna be 他会觉得自己不喜欢 可接下来
[06:54] just like you and the “Edge of Tomorrow.” 他就会像你跟《明日边缘》一样
[06:55] Ah, I loved “Edge of Tomorrow.” 爱死《明日边缘》了
[06:57] Oh, I know, but, originally, you didn’t want to watch it 我知道 但最开始你根本就不想看
[06:59] because you were still mad about “Jack Reacher.” 因为你还在对《侠探杰克》不爽
[07:00] Tom Cruise had no business playing Jack Reacher! 汤姆·克鲁斯根本不应该演《侠探杰克》
[07:04] It should have been Chris Hemsworth. 应该是锤哥克里斯·海姆斯沃斯
[07:05] But then we watched it on demand, and you super loved it 但我们后来点播来看 你超爱它
[07:09] and it totally erased all the bad blood between you and T-cruise. 完全抹去了你跟阿汤哥的恩怨情仇
[07:13] Wait, so, did we just agree 我们是同意要
[07:14] to throw Henry a party or watch a Tom Cruise movie? 给亨利办派对 还是看一部阿汤哥的电影
[07:17] Both. I’ll call about a keg. 都要 我打电话叫桶酒
[07:18] You put on “The Last Samurai.” 你去放《最后的武士》
[07:19] He had no business playing the last samurai! 他根本不应该演最后的武士
[07:24] Unlike you… 与你不同
[07:26] The night is still young. 夜色还十分早[年轻]
[07:28] That’s just a bit of birthday ribbing. 过生日时候开的玩笑而已
[07:31] I hope I didn’t take it too far. 希望我没有太过分
[07:32] Not at all. That was just the right level. 没有没有 刚刚好
[07:35] Okay. 好的
[07:36] But, seriously, folks… 可说真的 伙计们
[07:38] …what might you enjoy doing after dinner? 你晚餐后打算干什么
[07:41] I read the Fowler Museum 我看到福勒博物馆
[07:42] has a fascinating exhibit on the volga trade route. 有个不错的伏尔加贸易路线展览
[07:45] The whole route? 整条贸易路线吗
[07:46] From Uppsala to the Caspian Sea. 从乌普萨拉[瑞典]到里海
[07:48] Well, I do love river-based trade. 我的确喜欢三角贸易
[07:52] But I was actually thinking we could… 但其实我在想我们可以
[07:54] check out a Blues Traveler concert. 去看一场蓝调旅者演唱会
[07:57] I’m sorry? 什么
[07:58] It’s silly, but I used to be a bit of a fan, 挺傻的 但我以前也算是粉了他们一段时间
[08:01] and I got these tickets for my birthday. 有人送了我两张票当礼物
[08:03] I…I thought it could be a cultural safari. 我觉得可以把它当成一次文化博览
[08:07] More like a cultural “I’m sorry.” 更像是文化”抱歉”
[08:12] I will be here all night. 一整晚都说不累哦
[08:14] That was wonderful. Cheers. 真棒 干杯
[08:16] Oh. While Henry enjoyed some boring banter with his boring girlfriend, 亨利和他无聊的女友享受着无聊的玩笑
[08:19] I broke into his boring house to plan something fun. 我闯进了他无聊的家 准备弄点好玩的
[08:22] Tell me if this has been overdone — 这样做是不是太过了
[08:24] A basil-strawberry vodka luge 罗勒草莓伏特加
[08:26] that empties onto three or four bisexual cage dancers. 倒在三到四个双性笼中舞者身上
[08:29] Eliza, this is Henry we’re talking about, right? 伊莉莎 我们可是在说亨利啊
[08:32] Okay, I’m gonna share with you some party wisdom 好吧 我来给你分享一些派对智慧
[08:34] that has been thrice confirmed by my boy Checkers, 已经被证实了三次 分别是我的伙伴跳棋
[08:37] who’s a bouncer, my old college roommate Peanut, 他是酒吧保镖 我大学室友花生
[08:39] and this dude I know named whiskers, 还有一个叫做”胡须”的朋友
[08:40] who’s opening up a club downtown. 他在市中心的夜店要开业了
[08:42] Why do all your friends have cat names? 你朋友的名字怎么都跟猫一样
[08:44] They just do. 就是这么巧
[08:45] You ready? Here it is. 准备好了吗 是这样的
[08:46] The celebration must suit the celebrant. 庆祝活动必须和庆祝人相符
[08:49] You’re not gonna get Puff Daddy a bouncy castle, 你不可能给吹牛老爹[黑人歌手]送充气城堡
[08:51] nor a small child 12 cases of ciroc. 也不能给小孩十二箱伏特加
[08:53] You dropped it. I caught it — knowledge. 简直 醍醐灌顶
[08:56] Huh. My work here is done. 我的工作完成了
[08:58] Well, hey, where are you going? 你要去哪
[08:59] I said whiskers is opening up a club downtown. 我说了 胡须的夜店要开张了
[09:01] All my boys are gonna be there — 我的伙伴都要去…
[09:02] Mittens, Bandit, Garfield, 毛毛 匪匪 加菲
[09:05] Felix, Azrael, Heathcliff. 菲利克斯 艾滋雷尔 西斯克里夫
[09:07] Okay, n-now you’re just messing with me. 好了 你是在逗我玩呢吧
[09:09] Yes, I am. 是的
[09:10] No, but, seriously, 不过说真的
[09:11] I got to go meet Sylvester and Hobbes. 我得去见西尔维斯特和霍布斯了
[09:19] We are Rusted Courage, 我们是铁锈勇气
[09:20] and our T-shirts are three for one! 我们的T恤买一赠二哦
[09:22] Next up, Blues Traveler! 接下来是蓝调旅者
[09:33] Is he going to do that all night? 他一晚上都要这样吗
[09:35] I want to hear those “whoos”! 让我听到你们的尖叫
[09:38] I think so. 应该是的
[09:40] Everyone seems to be enjoying their flat beer. 大家似乎挺享受跑了气儿的啤酒
[09:42] Would you care for one? 你要喝吗
[09:43] After paying $30 for parking, I’m not sure we can afford it. 停车花了30美元 我估计买不起啤酒了
[09:47] All right, we’re gonna start this one off with some new stuff! 首先 我们决定来点新花样
[09:51] But you guys came here for some new stuff, right? 你们来就是为了新花样的不是吗
[09:54] Just kidding. 开玩笑的
[09:55] I wouldn’t want to give you the runaround. 我可不会这么敷衍你们
[10:10] Julia, thank you for enduring this. 茱莉亚 谢谢你忍到现在
[10:13] I’m here for nostalgia more than a love of — 我是来怀旧的 而不是喜爱…
[10:24] Did you want earplugs? 你要戴耳塞吗
[10:26] I know we’re close to the stage, but — 我知道我们我们离舞台很近…
[10:28] You still got the pipes, Popper! 你依然很赞 波普尔
[10:30] No, yeah, you still do! 你依然很棒
[10:32] Oh my God, he pointed at me! 老天 他指我了
[10:35] A-actually, I think I would like some earplugs! 我还是戴耳塞吧
[10:38] Okay, would you want me to go get you some? 好 需要我去帮你买一副吗
[10:39] Oh, well, I can — 我可以…
[11:02] I may go purchase a bag of peanuts! 我去买包花生米
[11:18] Yeah! 好棒
[11:21] So, as we all know, Henry’s favorite thing 众所周知 全世界上
[11:23] in the whole entire world is… 亨利最喜欢的东西是…
[11:26] Me. 我
[11:26] Close. It’s work or the workplace. 差不多 他最喜欢的是工作或者工作场所
[11:28] Right. I knew that. 对 我知道
[11:30] And since today is the day Henry got born, 鉴于今天是亨利出生的日子
[11:32] I really wanted to celebrate 我想给他最爱的东西
[11:33] by bringing him the thing he loves most, 来帮他庆祝今天这个特殊的日子
[11:35] hence Henry’s office-themed birthday party! 也就是亨利的办公室主题生日派对
[11:39] Why didn’t we just do it at the office? 那为什么不直接在办公室办
[11:41] Um, for the obvious reason that I didn’t think of that. 原因很明显 我没想到那个
[11:44] Any other questions? 大家还有问题吗
[11:46] Do I still work for Henry, or am I a guest here? 那在这里我是亨利的手下 还是客人
[11:50] Uh, am I still his boss? 我还是他老板吗
[11:52] I mean, can I tell him what to do tonight? 今晚我能命令他做事吗
[11:53] Yes, and yes. 是他手下 可以命令
[11:55] Good. Good. 好 很好
[11:57] I’m just glad I don’t have to drink alone. 不用一个人喝酒真是太好了
[11:59] That’s the spirit! Huh?! 说得很对嘛
[12:01] Everyone, just drink with Larry, much like you would do at work. 大家都跟拉里去喝酒 就跟上班时一样就行
[12:05] Uh…nobody should be drinking at work. 上班时不允许喝酒的
[12:08] – No. – Fine. -当然 -好了
[12:09] Just mill around and do nothing, much like you would do at work. 大家就跟上班时一样漫无目的地瞎转悠就行
[12:13] To be clear, 我先声明一下
[12:14] everybody should be working at…work. 大家上班时都应该…工作的
[12:18] Fine. 好吧
[12:19] Act like you’re su-u-u-u-per busy and completely sober, 你就像平时上班一样好了
[12:23] much like you would do at work. 超级超级忙 完全清醒不喝酒
[12:26] Good. Good. 好 很好
[12:30] Henry’s office-themed birthday. Can I help you? 亨利的办公室主题派对 请问有事吗
[12:33] Eliza, it’s UNICEF. 伊莉莎 是联合国儿童基金会
[12:35] Who here handles Henry’s donations? 谁要处理亨利的捐赠事宜
[12:37] Raj. 拉杰
[12:38] Why Raj? 为什么是我
[12:40] Hello? 喂
[12:42] Well, let me see. 这个啊 让我想想
[12:44] He has a big heart, 他心地善良
[12:46] so I suppose he will sponsor, uh, 50? 所以应该会资助 50个吧
[12:49] W-would 50 children be good? 资助50个儿童可以吗
[12:51] – Sure, it’s a start. – That’s good. That’s good. -可以啊 算是一个开始 -可以 不错
[12:54] Oh, oh, I see. 我知道了
[12:56] For a few dollars more, we can buy Henry’s children a well. 再多捐赠一点 就可以帮亨利的孩子买口井了
[12:59] I approve that decision. 这决定我同意
[13:01] Okay, yes, Henry would like 好的 亨利想
[13:04] to buy clean drinking water for his children. 为自己的孩子买干净的饮用水喝
[13:07] Using the card on file. 使用登记的信用卡付款
[13:09] No, thank you. 不 谢谢你
[13:12] Good job, Raj. 干得漂亮 拉杰
[13:13] It wasn’t exactly drinking champagne 虽然这跟从双性笼中舞者身上
[13:15] off a bisexual cage dancer. 喝香槟不能比
[13:17] But it was the kind of buttoned-up fun 但这也算是种”无趣”的乐趣吧
[13:19] Henry would approve of. 亨利应该会喜欢
[13:33] Hon, did you see my solo?! 亲爱的 你听到我唱的没有
[13:34] Did you see my tasty solo, hon?! 我唱得不错吧亲爱的
[13:36] Very tasty! 真不错啊
[13:41] Julia, I think I speak for Wayne 茱莉亚 我觉得我得替韦恩
[13:43] and all of the other fellow travelers 还有其他歌迷说句公道话
[13:44] when I say you are harshing the mellow. 你这样真的伤害大家的感情了
[13:46] That is the gist. 确实如此
[13:49] Apologies, Wayne. 很抱歉 韦恩
[13:50] Yeah, I think I’ll step outside. 我觉得我还是出去吧
[13:52] Hold on. Hold on. Are you upset with me? 等等 等等 你这是生我的气了吗
[13:54] Could you take off that hat? 你能把那顶帽子摘了吗
[13:55] I’m having a very hard time 你戴着那顶帽子
[13:57] – taking you seriously with that hat. – Yeah. -我实在很难接受 -好吧
[14:00] – Are you leaving? We totally – No, no, we don’t have to. -你要走了吗 我们… -不不 不用
[14:02] It’s just, I’m the on-call doctor, 我是个上门看诊的医生
[14:04] and the reception in here is pretty terrible. 这里的信号真的很差
[14:06] Oh, wait. I’ll go with you. 等等 我跟你一起走
[14:07] No, I-I’ll — we’ll both go. 不 我…我们一起走
[14:09] Just let me say goodbye and exchange info with — 你先等我道个别 跟这位老兄…
[14:31] I knew this would happen. 我就知道会这样
[14:33] You see, this is why I seldom let it all hang out. 所以我才不轻易出来玩出来疯
[14:37] Don’t worry about it, brother. 不用担心 兄弟
[14:38] If I know anything about anything, 这个我知道
[14:40] the hook will bring her back. 你的魅力肯定会让她回到你身边的
[14:43] And if it doesn’t, you can always live with me. 如果她不回来 那你可以跟我一起住啊
[15:02] Sir, can I get you to sign this check for office supplies? 老板 这是买办公用品要花的钱 请签字
[15:05] Since we’re working here, I thought I’d reorder toner. 既然我们在这里工作 我想再购买些墨粉
[15:08] Thank you, Joan. 谢谢 琼
[15:08] And I’ll just remind you, 提醒一下
[15:10] you have a surprise with Henry coming up in five minutes. 五分钟后您需要给亨利一个惊喜
[15:14] Joan, this fake office would crumble without you. 琼 没有你这个冒牌办公室一定行不通
[15:17] Thank you, sir. 谢谢夸奖 老板
[15:19] Happy birthday! 生日快乐
[15:21] Surprise! 惊喜
[15:22] – What’s going on here? – Happy office party! -这是怎么回事 -办公室派对快乐
[15:27] Happy birthday! 生日快乐
[15:29] Happy office party, Henry. 办公室派对快乐 亨利
[15:31] Is this great or what? 是不是很棒啊
[15:33] Eliza got work bagels! 伊莉莎准备了上班吃的百吉饼
[15:35] Henry, your children desperately wish they could be here, 亨利 你资助的孩子特别想来给你庆祝
[15:38] but they don’t have access to modern transportation. 但是他们没有现代交通工具来不了
[15:41] Eliza, can I speak to you in private for a moment? 伊莉莎 我能单独跟你说几句话吗
[15:44] Okay. 好啊
[15:47] Oh, man. 天哪
[15:50] So, did you have fun at the concert? 演唱会玩得开心吗
[15:52] No. 不开心
[15:52] Really? Then why did you buy merch? 真的吗 那你为什么还买东西
[15:56] Don’t concern yourself with my merch. 我买不买东西跟你有什么关系
[15:58] I’m just saying, no one buys a T-shirt 我的意思是 要是玩得不开心
[16:00] to remember a concert they did not have fun at. 谁还会去买件T恤衫来纪念演唱会啊
[16:04] Why are these people in my house? 他们为什么会在我家里
[16:06] How are these people in my house? 他们是怎么进我家里的
[16:08] Did you know your bathroom window 你知道你们家浴室的窗户
[16:09] can fit a size 2? 155的人就能爬进来吗
[16:11] Okay, Henry, this is the “Jack Reacher” 亨利 这就是今晚派对的
[16:13] portion of the evening. 《侠探杰克》部分
[16:14] Right now, you hate it, 虽然你现在不喜欢
[16:16] but eventually you’re gonna loosen up, and — 但是最终你会放松下来…
[16:18] Have you seen the “Edge of Tomorrow”? 你看过《明日边缘》吗
[16:19] Yes, and I walked out. 看过 没看下去
[16:21] Further, I did not like “Jack Reacher,” 再说 我不喜欢《侠探杰克》
[16:22] nor “Vanilla Sky.” 也不喜欢《香草天空》
[16:24] I was lukewarm on “Cocktail,” 也不怎么喜欢《调酒师》
[16:25] liked “Tropic Thunder” in spite of him, 但是我喜欢《热带惊雷》 虽然他也有参演
[16:27] and, hello, he had no business being The Last Samurai! 还有 他去演什么《最后的武士》啊
[16:29] Should have been Chris Hemsworth. 应该让锤哥克里斯·海姆斯沃斯演的
[16:31] Who? No, no! 谁 不不
[16:34] All I wanted to do tonight was to sit quietly 我今晚就只想安静地坐着
[16:37] and finish a documentary on tiny houses. 看完那部讲小房子的纪录片
[16:39] But instead, against my better judgement, 但是呢 我真是没想到
[16:40] I danced like nobody was watching. 我竟然旁若无人地去跳舞了
[16:42] – But somebody was. – Julia? -可有人在看啊 -茱莉亚吗
[16:45] I’m not afraid to tell you, it was a big turn-off. 我不怕告诉你 真是太失望了
[16:48] For her. 她失望
[16:49] I mean, the crowd loved it, 虽然其他歌迷都喜欢
[16:51] and I made a friend named Wayne, but Julia left early. 我还交到一个叫韦恩的朋友 但茱莉亚提前走了
[16:54] Well, that’s cool about Wayne, huh? 至少你还交到韦恩那个朋友了啊
[16:56] And now I come home to find, in lieu of peace and quiet, 而且我回家发现 不仅没有安静祥和
[17:01] you have peppered my house 你反而叫了同事们过来
[17:02] with co-workers I have no interest in partying with! 把家里搞得一团糟 我根本不想跟他们一起派对
[17:05] Team, I think it’s time to… 各位 我觉得我们该…
[17:08] clock out. 下班了
[17:10] I’ll see you Monday morning… in the real office. 周一早上见 在我们真正的办公室里
[17:14] Sir, let me exp– 老板 你听我解…
[17:20] Must really be hard to have everyone 大家都想帮你一起庆祝生日
[17:21] want to celebrate your birthday. 一定很难得
[17:24] But as someone who knows 但是对一个知道
[17:25] what it’s like to spend their birthday alone, 一个人过生日是多么孤单的人来说
[17:27] minus one super bitchy clown… 还有一个超级傻逼的小丑不算…
[17:29] …I can tell you firsthand that it sucks! 我可以以自己的亲身经历来说 真的不好玩
[17:33] Eliza… 伊莉莎…
[17:43] You are two amazing women 你们两位的小腿
[17:46] with beautiful, strong calves… 真是好漂亮好强壮的感觉…
[17:49] and deeply… adventurous souls. 而且你们很有…冒险精神
[17:53] We’re not having a threesome, Larry. 我们不会跟你玩3P的 拉里
[17:56] Okay, I’m out. 好吧 我先走了
[17:58] Nope. Hmm. 不行
[18:00] Do you think Henry’s gonna forgive you? 你觉得亨利会原谅你吗
[18:02] Um, forgive me? Are you kidding? 原谅我 你开玩笑吧
[18:04] He should be thanking me. 他应该谢谢我才对
[18:06] Tonight was epic! 今晚多棒啊
[18:09] Henry went to a concert, 亨利去参加了演唱会
[18:11] danced with some dude named Wayne, 跟一个叫韦恩的家伙一起跳了舞
[18:12] and provided clean drinking water 还让一个第三世界国家的村子
[18:14] to an entire third-world village. 都喝上了干净的饮用水
[18:16] Yeah, you’re right! 你说得对
[18:18] And Raj had a blast — 还有拉杰也突破了自我…
[18:19] Don’t think he’s ever been to a party. 我觉得他那是第一次参加派对
[18:21] No! And Joan get her toner on. 当然 还有琼可以买墨粉了
[18:24] Yes. 对
[18:26] And Larry’s having an imaginary threesome. 拉里还在做梦跟人玩3P
[18:30] Let’s get you into something more comfortable, huh? 我让你舒服一点怎么样
[18:50] Hey. 你来了
[18:51] Did you page the on-call doctor? 你叫值班医生上门了吗
[18:55] Thank you for making a house call on my birthday. 谢谢你在我生日时上门
[18:57] Well, it’s not your birthday anymore. 现在不是你生日了
[18:59] That train has left the station. 生日列车已经离站了
[19:01] Next stop, AARP. 下一站是美国退休者协会
[19:04] It’s a bit more birthday joshing. 这是个生日笑话
[19:06] But, seriously, folks, uh, may I come in? 但是说真的 我可以进去吗
[19:10] Please. 请进
[19:14] Take my coat, please. 请帮我拿一下外套
[19:19] I’m sorry. 对不起
[19:20] I’ve been making an effort 我一直在努力
[19:21] to be a bit more lighthearted and humorous. 让自己放松幽默
[19:25] But the truth is… 但说实话…
[19:27] Tonight, you pushed me outside of my comfort zone. 今晚 你真的让我感觉不舒服了
[19:30] And when that happens, 那种情况下
[19:32] I tend to become cold and judgmental and punishing. 我就会对人冷漠 态度不好
[19:39] Yeah, same. 我也是
[19:44] I know it’s not technically your birthday anymore 我知道严格来说你的生日已经过了
[19:47] and you’re not keen on presents… 而且你又不是很喜欢礼物…
[19:50] But I do have one gift I would like to give you. 但是我还是有件礼物要送给你
[20:03] I’ll be here all night. 我今晚不走
[20:05] Seriously, folks. 真的吗
[20:11] Not to be insensitive, but how many wells do they need? 我不是冷酷无情啊 但是他们需要多少口井啊
[20:13] I mean, can’t they be happy 我不是刚捐了一口吗
[20:14] with the one well that I just got them? 他们还不满意吗
[20:19] Okay, one more well. 好吧 再捐一口
[20:21] Yes, charge the card on file. 好 用登记信用卡付费
[20:24] Charlie said you wanted to see me. 查理说你找我
[20:26] Yes. 对
[20:33] I just wanted to express my gratitude 我想向你表达谢意
[20:35] for the effort that you put forth on my behalf. 你为了我付出了那么多努力
[20:38] I know your intention was to make my big day special, 我知道你是想让我过一个特别的生日
[20:41] and, in hindsight, I can now confirm that, in fact… 回想一下 现在我可以确定 说实话…
[20:44] it was. 这个生日确实过得特别
[20:46] What? 什么
[20:48] I had fun at the concert. 演唱会我玩得很开心
[20:50] Thank you for my party. 谢谢你帮我举办派对
[20:52] I’m sorry I was mean. 抱歉我之前对你发脾气
[20:55] I knew you had fun. 我就知道你玩得很开心
[20:56] Because I just told you. 因为我刚跟你说了
[20:57] No, because you’re on YouTube. 不是 因为油管上有你的视频
[20:59] What? 什么
[20:59] 847 views! 有847次观看呢
[21:04] I went viral! 这么多人看啊
[21:05] – Mm-hmm. – D-delete that video! -是啊 -快把视频删了
[21:08] Wow. You really have no idea how the internet works. 看来你是真不知道网络世界的规则
[21:14] Delete that video! 快删掉啊
[21:16] That doesn’t do anything. It’s still playing. 这个没用 还在播放
[21:18] No. 还是不行
[21:20] This is really funny for me. 真是太好玩了
[21:23] You just Tweeted it everywhere. 你刚又发到推特上分享了
再造淑女

文章导航

Previous Post: 再造淑女(Selfie)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 再造淑女(Selfie)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

再造淑女(Selfie)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号