Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

再造淑女(Selfie)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 再造淑女(Selfie)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
时间 英文 中文
[00:04] When I was younger, I didn’t get out much. 小时候 我并不怎么爱出门
[00:10] Thank you! Thank you. 谢谢
[00:12] Oh, that’s so sweet. Gizmo, you’re too kind. 你真好 基斯默
[00:15] So when Corynn McWatters, 所以 当科琳·麦克沃特斯
[00:16] the most popular girl in school, 全校最受欢迎的女生
[00:18] invited me, the most butt girl in school, 邀请了我 全校最丑霉女
[00:20] to her super exclusive V.I.P.-only slumber party… 参加她的贵宾独享睡衣派对时
[00:26] I should’ve known something was up. 我就应该知道有猫腻
[00:30] That morning, I woke up looking like 那天早上 我起床后
[00:32] a jacked up version of Annie. 就像是打了鸡血的安妮
[00:34] And honestly, not much has changed. 说实话 现在情况也并没有什么改变
[00:36] Well, that’s not true. One thing has changed — 这可不对 有一件事的确变了
[00:39] Now I know how to work it. 现在我已经知道如何打造自己
[00:41] First, there’s face prep 首先是面部准备
[00:43] featuring Jessica’s cleansing wipes 杰西卡的湿巾
[00:44] And Drew’s toning wipes. 德鲁的粉底
[00:46] Then I reverse my bedhead… 把睡完觉的发型倒回去
[00:51] And find my “Hairspiration.” 找到发型的灵感
[00:53] Clear waves, full spiral, can’t lose. 全卷大波浪 绝对不会错
[00:56] Finally, I put my face on using Kim’s primer veil, 最后 我用金的妆前隔离液
[00:59] which was recently militarized. 它最近已经被军事化了
[01:02] All in all, it takes me roughly three hours 总之 我要花大概三个小时
[01:04] to look alpha, not beta. 才能看上去美艳动人 而不是次之
[01:06] But it was worth it, 但这都是值得的
[01:08] ’cause I was gonna floss at the “Women in pharma” Brunch. 因为我要在”药业杰出女性”早午餐美翻全场
[01:12] Dang! 该死
[01:14] I missed it. 错过了
[01:18] Now the only thing left to hope for 现在我唯一的希望
[01:20] was that Henry wouldn’t notice. 就是亨利不会发现我
[01:22] Morning, Eliza. 早啊 伊莉莎
[01:23] If you wanna go by unnoticed, you might wanna try 如果你不想被人发现
[01:24] a milder fragrance with fewer notes of cotton candy. 最好少喷点香水 少吃点棉花糖
[01:28] You noticed! 你注意到了
[01:29] As did the entire left wing of this office. 办公室左侧的所有人都注意到了
[01:31] How was the “Women in pharma” brunch this morning? 今早的”药业杰出女性”早午餐怎么样
[01:34] It was really… 真的…
[01:36] informative. 很受启发
[01:37] And, like — like, empowering. 感觉… 充满了力量
[01:40] And it totally felt like I was holding up half the sky. 好像自己撑起了半边天
[01:43] And — and — 还有 还有
[01:44] and “How brave,” You know? 很勇敢 知道吗
[01:46] And — and also? Equal pay! 还有 同等薪酬
[01:48] Because beside every strong pharmaceutical man — 因为每一个药品行业坚强男人的背后…
[01:51] I know you didn’t go. 我知道你没去
[01:53] Eliza, you missed out on an incredible opportunity 你错过了一次大好机会
[01:55] to meet other women in your field, 你本可以见见同行中的其他女性
[01:56] seasoned vets who could’ve provided valuable insight, 让老手们给你宝贵的建议
[01:59] one of whom could’ve served as a future role model for you. 甚至还有人可能成为你将来的楷模
[02:05] I thought you were my role model. 你不是我的楷模吗
[02:06] Me? No, no, no. 我 不不
[02:07] Mentor, possibly. Advisor, certainly. 导师 可能吧 顾问 必须是
[02:10] – Sensei? – Of sorts. -老师 -算是吧
[02:11] – Elder. – Okay, we’re done playing this game. -长老 -好了 不要玩文字游戏了
[02:13] “Point bees,” I’m not your role model. 问题是 我不是你的楷模
[02:15] A role model is someone whose life you aspire to. 楷模是指你憧憬他的生活
[02:19] Do you want my life? 你想要我这样的生活吗
[02:21] – M’kay. – No, no. -好吧 -不不
[02:23] Not — not “M’kay.” 不许说”好吧”
[02:25] This is something you should be thinking seriously about. 这事你应该好好想想
[02:28] You should find someone whose path you wanna walk. 你应该选一个你渴望成为的人
[02:31] For instance, since… 比如
[02:33] Since childhood… 自儿时起
[02:37] my role model has been… 我的楷模就一直是
[02:39] Dave Thomas. 戴维·托马斯
[02:41] Isn’t he the hamburglar? 他不是那个开汉堡店的吗
[02:43] No. Dave was the perfect role model for me 不 戴维是我的完美楷模
[02:46] because he started from the bottom. 因为他是白手起家
[02:47] * Now he here * * 现在他… *
[02:49] * Started from the bottom now my whole team * * 从零开始 整个队伍… *
[02:51] If you’ll quiet yourself, 请住嘴
[02:53] There is a quote in here about Colonel Sanders… 这里有一句他将肯德基上校的名言
[02:57] Basically got me through sophomore year. 我就是靠着这句话活过了大二那一年
[03:02] Oh, my god. Oh, my god. 我的天啊
[03:03] Were you a skater boy? 你也曾经是个滑板少年
[03:06] As a youth, I thrashed, 年轻时
[03:08] enjoyed the occasional kickflip, ollied about periodically. 我也偶尔任性 玩几个脚尖翻板和翱骊
[03:11] Wow. You even make skate culture sound boring. 天呐 滑板文化被你一说都变得无趣了
[03:13] Okay, Henry, I’ll report back when I find a female role model. 好吧 亨利 等我找到楷模之后再回来给你报告
[03:16] And since I wasn’t sure whose life I wanted, 我不太确定想要过上谁的生活
[03:18] I decided to start with someone 于是我决定选择
[03:20] who, judging from her frown lines, 从皱纹条数看来
[03:22] had a crapload of life experience. 人生阅历最丰富的人
[03:24] Joan. 琼
[03:25] As someone who is way older than me, 你作为一个比我老那么多人
[03:28] you’ve had a pretty good life, right? 生活肯定非常不错吧
[03:31] It’s been adequate. 岁月静好
[03:32] And what advice would you give someone hoping to attain 那你会给想要过上你这样生活方式的人
[03:34] the lifestyle you are currently living? 什么样的建议呢
[03:38] You can never have too much bath tissue. 卫生纸一定不要嫌多
[03:40] So it wasn’t gonna be Joan. 琼还是算了吧
[03:44] Charmonique? 夏莫妮卡
[03:46] How would you like to be a model? 想不想当个模[模特]啊
[03:48] Mm, been there, done that. 当过啦
[03:51] Seriously? 真的吗
[03:52] Mm-hmm. I worked my way through college as a hand model for stock photos. 我大学时期一直靠做手模拍照片赚钱
[03:55] Don’t believe me? Google “Racial equality hands.” 不信吗 搜一下”种族平等之手”
[04:01] This baby girl right here 这只美丽的小宝贝
[04:03] has graced some of the finest brochures, leaflets, 可是临幸过全美国最精美的手册 宣传页
[04:06] and prints ads in… America. 和平面广告
[04:09] May I? 可以摸摸吗
[04:10] Please. 请便
[04:12] Ahh! It’s like silk! 如丝般柔滑
[04:16] You are the perfect choice to be my role model! 简直是当我楷模的绝佳之选
[04:18] Mnh-mnh. Pass. 算了吧
[04:20] But you’re an inspiration to me. 你可是给了我很大的启发
[04:21] And I wanna be just like you. 我想要像你一样
[04:23] Everybody does, but they can’t. 大家都这么想 可是没门
[04:25] You can’t just wake up one day, decide to become Charmonique, 你不能早上起床决定自己要当夏莫妮卡
[04:28] and then just magically be her. Unh-unh! 结果就真奇迹般地成了她 没门
[04:53] Hello. 你好
[04:54] What are you doing standing right outside the men’s room? 你守在男厕所门口干什么
[04:56] Waiting for you. 等你
[04:57] Well, I really wish you wouldn’t ambush me. 我真心希望你不要埋伏我
[04:59] Okay, Henry, sure. No problem. 好的 亨利 没问题
[05:01] I can do you that favor, 我可以帮你这个忙
[05:03] just as long as you do a small favor for me in return. 但你也得帮我一个小忙
[05:06] Okay. 好
[05:08] So you know how I’ve been trying to get Kevin to be more active 你知道吗 凯文被诊断出有高血压前状态
[05:11] after he’s been diagnosed as prehypertensive? 我一直想让他多活动活动
[05:14] I did not know that. 我不知道
[05:15] Who knew a nugget-based diet could be so harmful? 谁知道天天吃鸡块的危害那么大
[05:19] Everyone, yeah. 是个人都知道
[05:20] Dietarily, it’s always the thing you’d least expect. 从饮食上来说 你根本不可能会想到有这种症状
[05:24] First thing I’d expect. 我第一个就想到了
[05:25] And yet, the kid has to eat. Anywho… 可孩子总要吃东西 总而言之
[05:27] Kevin has taken an interest in skateboarding. 得让凯文爱上滑板
[05:29] And Eliza told me that you used to be a wood pusher. 而伊莉莎告诉我你曾经玩过小木板板
[05:33] So I thought maybe… you could teach him. 所以我想 你可以教他
[05:35] Hmm. No. Absolutely not. 不 绝对不行
[05:37] Charmonique, sorry to disappoint you, 夏莫妮卡 抱歉让你失望了
[05:38] but I have a lot of work to do. 但我工作很忙
[05:40] She also told me how passionately you feel 她还告诉我 你非常看重
[05:43] about the importance of role models. 楷模的作用
[05:45] And who needs a role model more than a hypertense 10-year-old 还有谁比一个家中没有男人 又有睡眠窒息症的
[05:49] with sleep apnea and no male presence? 十岁男孩 更需要楷模呢
[05:51] Okay. Fine. Fine. I will teach him a few things. 好吧 好吧 我会教他一两手
[05:54] But this will not be an everyday occurrence. 但不能每天都教
[05:55] Okay, I gotcha. I gotcha. 好的 我明白了
[05:57] Just once in a blue moon… like his real father. 就破天荒地来一次… 跟他的亲生父亲一样
[06:00] Don’t put that on me, Charmonique! 别这么说我 夏莫妮卡
[06:02] It is what it is. 事实就是如此
[06:07] I was beginning to give up hope of ever finding a role model, 我已经开始放弃找到楷模的希望
[06:10] until I remembered I did use to have one — 忽然想起 我以前的确有过一个楷模
[06:12] Alpha bitch… 头等绿茶婊
[06:13] Corynn McWatters. 科琳·麦克沃特斯
[06:14] 科琳·麦克沃特斯 最受欢迎 最美秀发 最美着装 最美笑容 最有希望成功 最上镜
[06:15] Back in the day, 当时
[06:15] Corynn was smoking hot and insanely popular. 科琳美丽火辣 万人迷
[06:18] But judging by lindsay lohan, Debbie Gibson, 但从林赛·罗韩 黛比·吉布森
[06:20] and J.T.T., 和乔纳森·泰勒·托马斯的经验来看
[06:21] Teenage popularity does not age well. 年少时受欢迎 长大了可都不咋地
[06:24] And I was guessing Corynn would be no different. 我猜科琳也难逃这样的局面
[06:27] Oh, my god! She’s… 天呐 她…
[06:28] Not exactly what I had in mind. 跟我想的不一样
[06:29] But why? Why? 可是为什么 为什么
[06:33] Look. Look. 你看 你看
[06:34] She renovated a farmhouse in Provence 她在普罗旺斯翻修了一座农家小屋
[06:35] with her award-winning nature photographer husband. 老公是获奖的自然摄影师
[06:38] She’s got two adorable kids who model part-time for J.Crew. 两个孩子超可爱 还兼职给连卡佛当模特
[06:40] She’s friends with the Barefoot Contessa. 她和赤足天使是朋友
[06:42] And oh, my god. She knows how to make mussels. Mussels, Henry. 而且 天啊 她还会做扇贝 扇贝啊 亨利
[06:45] Is it really that hard to make mussels? 做扇贝有那么难吗
[06:47] Don’t you just boil them? 煮煮不就完了么
[06:49] If it’s so easy, why don’t you make some? 如果这么容易 你怎么不做
[06:51] Hmm? Go ahead. Where they at? 快啊 在哪呢
[06:54] Where the mussels at, Henry? Huh? Huh? 扇贝在哪呢 亨利
[06:56] Where the mussels at? 扇贝在哪呢
[06:58] Eliza, this person terrorized you in middle school, 伊莉莎 你在中学很害怕这个人
[07:00] elected you “Most butt,” 她把你选成”最丑霉女”
[07:01] and, in your own words, “Made you feel more disgusting 用你的原话说 让你觉得自己
[07:03] than Mary-Kate’s old french boyfriend.” 比玛丽·凯特的法国老男友还恶心
[07:06] I’m sorry. I just don’t think 不好意思 我觉得
[07:08] Corynn McWatters is the right role model for you. 科琳·麦克沃特斯不适合当你的楷模
[07:10] The old Corynn wasn’t. But look, look, look, look, look. 以前的她不是 但是你看啊
[07:13] Not only is she a published author, 现在她不仅是个作家
[07:15] but she also has a goldendoodle named Hugh Dancy, 而且还养了一只金毛贵妇 名叫休小舞
[07:18] and I want a goldendoodle named Hugh Dancy. 我也想养一只名叫休小舞的金毛贵妇
[07:20] Oh, my god! Oh, look at Hugh Dancy. 天啊 快看休小舞
[07:24] Who’s a good Hugh Dancy? Who’s a good, good Hugh Dancy? 乖不乖啊休小舞 乖不乖啊
[07:29] All right, let’s get a hold of ourselves. 好吧 咱俩都自控一下
[07:32] Her instagram feed is curated within an inch of its life. 她的Ins只是她生活的一部分
[07:35] You of all people should know how easy it is to fake perfection. 你应该最清楚 假装完美很容易
[07:38] Yes, except she’s not faking. I checked. 是的 可是她不是假装 我查过了
[07:40] No heavy filter usage. 没有用过重滤镜
[07:42] No suss cropping — this is a low angle. 也没有四十五度角 这是低角度
[07:43] If she had chins, we’d be seeing them. 如果她有双下巴 我们会看到的
[07:45] Isn’t there some chin removing app that you’re unaware of? 是不是有什么你不知道的去双下巴应用
[07:49] Um, hello. Eliza Dooley. 你好 我是伊莉莎·杜丽
[07:51] It’s a pleasure to meet you. 很高兴认识你
[07:52] There are no apps I am unaware of. 我对手机应用无所不知
[07:54] Who do you think you’re talking to, Henry? 你以为我是谁啊 亨利
[07:55] Some newborn instagram baby? Ins上的新生儿吗
[07:57] Look, Corynn is having a book reading tonight. 科琳今晚有个读书会
[07:59] Just come with me and see for yourself. 跟我一起去 亲眼看看吧
[08:03] You think Hugh Dancy will be there? 你觉得休小舞会去吗
[08:06] When you take a surf lesson, 学习冲浪时
[08:07] you don’t just jump right in the ocean, do you? 你不会直接跳到海里 对吧
[08:12] No. You don’t. 不 不会
[08:13] Hey, hey! Henry, do not yell at him. 嘿 亨利 别吼他
[08:16] His blood pressure. 他血压受不了
[08:17] I wasn’t yelling. I was just trying to make a p– 我没有吼 我是要说明…
[08:21] Let’s move on. 咱们继续
[08:23] Now when approaching a skateboard, 接近滑板时
[08:25] one must always be mindful — 必须要明白
[08:27] Yes, Kevin? What is it? 凯文 有什么问题
[08:28] I have no agilities. 我不够敏捷
[08:30] That’s true. He doesn’t. 没错 他确实不敏捷
[08:32] Fortunately, one needn’t be agile to skate. 幸运的是 不用身手矫健也能玩滑板
[08:34] However, one must be knowledgeable. 但是 你必须要有足够的知识
[08:37] So we begin in 1972. 咱们从1972年说起
[08:39] A man by the name of Frank Nasworthy 一个名叫弗兰克·纳斯沃西的男子
[08:41] has just invented the polyurethane wheel… 刚刚发明了聚氨酯轮…
[08:44] …under the crushing grip of the infamous plywood lobby, 在臭名昭著的胶合板大厅的掌控之下…
[08:46] which brings us to 1951. 这就要说到1951年
[08:49] 1951?! We moving backwards? 1951年 怎么还倒退了
[08:52] Boards were plentiful, sure. 当时的木板很多
[08:53] But none with wheels. 但都没有轮子
[08:56] Do you mind? We’re in the middle of a lesson. 让让好吗 我们这上课呢
[08:58] A lesson about what? 上什么课
[08:59] About skateboarding. 滑板课
[09:01] You want a lesson from a non-poseur? 你想跟真把式学滑板吗
[09:03] – Come by the skate park. – No doubt. -来滑板公园吧 -没问题
[09:09] Non-poseur? 真把式
[09:10] Who is a…are you s– 谁是假… 你是说…
[09:13] Henry wasn’t the only one confronting a childhood insecurity. 并不是只有亨利在面对孩童时代的不安
[09:16] I was about to meet mine at her book signing. 我也要在她的签售会上见到我儿时的克星
[09:19] And even though Corynn wasn’t the perfect role model, 虽然科琳不是完美的楷模
[09:23] She had to be better than that slut. 她也肯定比那个贱人要好多了
[09:23] 马德琳·奥尔布赖特 《国务卿女士》
[09:31] If she had work done — and I’m not saying she did — 如果她要是整过 我不是说她真的整过
[09:34] you can bet your ass it was some top-shelf new-new 肯定是用了最新的技术
[09:36] probably done in dubai. 估计是在迪拜整的
[09:41] Enchante, everyone. 各位好
[09:43] Thank you so much for being here. 感谢大家来到这里
[09:45] This book, 这本书
[09:46] “La bonne table: recipes, memories, et moi,” 美味餐桌:烹饪 记忆及我
[09:50] was a real labor of love for me — 我个人真的非常有幸写作
[09:52] emphasis on the labor. 重点在”有幸”上
[09:55] Corynn. 科琳啊
[09:56] A lot of the inspiration for the book 写作这本书的很多灵感
[09:58] came from my childhood. 都来自于我童年的经历
[09:59] I grew up with her. 我跟她一起长大的
[10:01] Not that it was easy. 我的童年真的很不易
[10:03] I was a total nerd. 当时我就是个书呆子
[10:05] No friends. 身边没有朋友
[10:06] The kids at school even voted me “Most butt.” 同学甚至投票推选我为”最丑霉女”
[10:10] What?! 什么
[10:11] I was “Most butt”! She was “Most popular”! 我才是最丑霉女 她是最受欢迎的
[10:14] Once had a sleepover. 有次我去别人家过夜
[10:16] The popular girls cut off my hair. 那些受欢迎的孩子把我的头发剪了
[10:18] – You! Oh! – I cried and cried. -你个贱人 -我伤心地哭啊哭
[10:21] The only thing that could comfort me 当时唯一可以安慰我的
[10:23] was my maman’s French onion soup. 就是我妈妈做的法式洋葱汤
[10:26] Page 29. 在29页上
[10:28] – That was my story. – Cook onion… -那明明是我的故事 -要做洋葱…
[10:30] Expect for the soup part. 除了她说的什么汤的部分
[10:31] As I recall, I pity-binged on SnackWell’s and Crystal Pepsi. 我还记得我是借饼干和可乐消愁的
[10:34] But other than that, can you believe this?! 但是除此之外 你能相信吗
[10:36] Huh?! That bitch stole my life! 那个贱人竟然偷用我的故事
[10:42] Merci. Merci beaucoup. 谢谢 非常感谢大家
[10:45] And now I’d like to open it up for all of your questions. 现在大家有什么问题尽管问吧
[10:48] Ms. McWatters, 麦克沃特斯太太
[10:50] I’d like to ask about the time — 我想问一下你什么时候…
[10:51] Yeah. I have a question, Corynn. 我有个问题 科琳
[10:53] What does it feel like to be a big fat liar?! 做个胖子大骗子是什么感觉
[10:57] For starters, I’m certainly not fat. 首先 显然我不是个胖子
[10:59] Hey! You heard me! Liar! 别装傻了 大骗子
[11:01] – Eliza! – You still look super hot. -伊莉莎 -你还是那么惹火
[11:04] Do you remember me? 你还记得我吗
[11:06] Security! 保安
[11:07] – I got her! She’s mine! I got her! – Get away from me! -交给我 我来 交给我 -离我远点
[11:10] Just get out of my way! Corynn… 不要挡路 科琳
[11:13] If you were voted “Most butt,” 如果你被选为最丑霉女
[11:14] then who was voted “Most popular,” Huh? Me? 那最受欢迎的人是谁 难道是我吗
[11:16] Come on, Corynn. I really wanna know. 说啊 科琳 我真的很想知道
[11:21] Those are my stories! I’m Corynn McWatters! 她说的故事是我的 我是科琳·麦克沃特斯
[11:24] Uhh! I’m Corynn! 我才是科琳
[11:28] The second she walks out, I’m gonna jump her. 只要她一走出来 我就跟她撕逼
[11:30] I’m gonna jump her! You can’t stop me! 我要跟她撕逼 你拦不住我的
[11:32] She’s not jumping anyone, sir. 她不会跟人撕逼的 先生
[11:33] As long she doesn’t jump her inside the store, 只要她不在店里面跟她撕逼就行
[11:36] we’re good. 别的我不管
[11:37] You are a grown woman. You are not jumping anyone. 你是个成年人了 你不能去跟人撕逼
[11:39] Corynn is a lying monster! 科琳就是个大骗子
[11:41] Which is exactly why I said she’s not a good role model. 所以我才说她不是个好模范啊
[11:43] This is consistent 从你告诉我的事中
[11:44] with everything you’ve told me about her. 我早就听出来了
[11:45] I can’t fathom why you’re so surprised. 我不懂你为什么一副很吃惊的样子
[11:47] Henry, I don’t need you to be right right now, okay? 亨利 我现在不需要你说对什么知道吗
[11:50] Okay. 好
[11:53] Corynn has taught me that everything about myself is wrong — 科琳告诉我 我的一切都是错误的
[11:56] The way I walked, 我走路的样子
[11:58] the way I talked, 我说话的样子
[11:59] the way I dressed. 我所穿的衣服
[12:01] And I-I worked really hard 我真的很努力
[12:03] to change that person. 去改变那个人
[12:05] To not be that person. 去不做那个人
[12:09] And then she… she stole that person. 可是然后她却…偷了那个人的故事
[12:20] When you’re young, 人年轻的时候
[12:21] everybody pretends to be something they’re not. 总是喜欢假装成别人的样子
[12:24] I used to tell people my dad invented velcro. 我以前还跟别人说我爸发明了维可牢尼龙搭扣
[12:29] I used to tell people I was good at skateboarding 我跟人说过我擅长玩滑板
[12:31] even though I wasn’t. 其实不是
[12:33] I thought it made me seem cool. 我觉得这样说会让我很酷
[12:36] You’re not cool. 你才不酷
[12:38] No. 是啊
[12:40] I never was. 我就没有酷过
[12:45] But she is. 但是她很酷
[12:53] It’s open! 门开着
[12:56] It’s open? 竟然开着
[12:58] I really wish you wouldn’t do that. 我真心希望你以后不要这样了
[13:00] Somebody could come right in here. 否则随便什么人都能进来
[13:01] There’s nothing anyone can take 科琳·麦克沃特斯已经
[13:02] that hasn’t already been taken by Corynn McWatters 把我的一切都偷走了 没什么可偷的了
[13:05] except for this crystal Pepsi that I bought on eBay. 除了我在网上买的这瓶水晶百事
[13:08] I can’t believe what I’m seeing. 真不敢相信我眼前的景象
[13:09] I know, right? It only cost $80. 谁说不是啊 这个才80块
[13:12] $80? All right, we’re — we’re gonna come back to that. 80块 好吧 这个我们回头再说
[13:15] I can’t believe you’re letting Corynn McWatters 真不敢相信你竟然要让科琳·麦克沃特斯
[13:17] get away with this. 轻易逃脱了
[13:18] What am I supposed to do? She’s Corynn McWatters. 那我该怎么办 她可是科琳·麦克沃特斯
[13:21] And you’re Eliza Dooley. 而你是伊莉莎·杜丽啊
[13:25] You are the same girl 你可是那个
[13:26] who gave Ryan Gosling’s cousin a lap dance 在恩西诺的家庭派对上给瑞恩·高斯林[演员]的表兄
[13:28] at a house party in Encino. 跳大腿舞的人啊
[13:29] Or was that some other Eliza Dooley? 还是说那是另一个伊莉莎·杜丽
[13:31] No. That was me. 不 那就是我
[13:33] I-I imagine that required a fair amount of bravery on your part. 那会儿你那样做肯定需要很大的勇气吧
[13:37] Oh. It did. There was no music on. 确实 当时音乐都没有
[13:40] Okay, then. Where’s that girl? 当时的那个姑娘去哪里了
[13:43] Right here. 就在这里
[13:44] Yeah! 就是这样
[13:45] Whoo! Yeah! 这就对了
[13:48] Okay. 行了
[13:49] This is — okay. All right. All — okay. 行了 行了 行了
[13:52] Your leg is… 你的腿…
[13:54] I don’t want you to give me a lap dance. 我不是让你给我跳大腿舞
[13:56] I want you to stop feeling sorry for yourself 我是想让你不要自怨自艾了
[13:58] and start standing up for yourself. 自己为自己争取吧
[13:59] You have a lot to be proud of. 你有很多可以引以为傲的事
[14:02] – Yeah. – Yeah! -对 -是吧
[14:03] I also dry humped Macklemore. 我还跟麦克默[歌手]贴身热舞过
[14:08] After a good night’s sleep 美美睡了一觉
[14:09] and some extra strength tylenol, 又多吃了强效泰诺止痛片之后
[14:11] I decided to approach Corynn 我决定去找科琳
[14:12] and have a calm, rational conversation about 跟她进行一场冷静理智的对话
[14:15] what a trifling-ass bitch she was. 谈谈她怎么是个大贱人
[14:17] Okay, I want a fair fight. Okay. 你们俩公平斗争 去吧
[14:19] Her kids are nearby, so nothing below the belt. Go. 她的孩子都在 你说话注意点 去吧
[14:21] Hi, Corynn. 你好 科琳
[14:23] Remember me? 还记得我吗
[14:24] Aren’t you the crazy woman who was escorted out of my reading last night? 你不就是那个昨晚被撵出读书会的疯子吗
[14:27] Yes, she is. Sorry. 正是她 不好意思
[14:30] But I’m also Eliza. 但我也是伊莉莎
[14:34] Eliza Dooley. 伊莉莎·杜丽
[14:38] “Most butt.” 最丑霉女
[14:40] Eliza? Wow. 伊莉莎 是你啊
[14:42] I haven’t said this since I became a mother, 自打我当了母亲后就没这么说过了
[14:44] – but holy xxx, you look amazing. – I know. -但是我xx 你看起来真不错啊 -我知道
[14:48] You’re like a totally different person. 你就跟变了一个人一样
[14:50] No, you are a totally different person. 不 你才是变了一个人
[14:52] Specifically, my person. 具体来说 是变成我了
[14:53] More specifically, the person I used to be. 更具体来说 是变成以前的我了
[14:56] To be, uh, super specific, you stole her identity. 再具体一点的话 就是你偷了她的故事
[14:59] Which, depending on the state, 根据我们州的法律
[15:00] is anything from a first-degree felony 你罪行可至三级轻罪
[15:02] to a third-degree misdemeanor. 到一级重罪
[15:03] So kiss your kids goodbye, Corynn. 所以你趁早跟你的孩子道别吧 科琳
[15:05] You’re going to prison. 你要去坐牢了
[15:06] She’s — she’s not going to prison. 她…她不会因此坐牢的
[15:09] That’s a different kind of identity theft. 会犯罪的那是另一种身份盗窃
[15:12] She was never that bright. 她脑子一直都不好使
[15:14] This was a really bad idea. 这个主意糟透了
[15:16] Let’s just get out of here. 我们还是快点走吧
[15:17] – Eliza…- No, no. -伊莉莎 -不不
[15:19] I’m sorry I stole your sad-sack, 抱歉我偷了你那个悲惨的
[15:22] “Most butt” nonexistence. 最丑霉女事件
[15:24] Apology accepted. Thanks, Corynn. 没关系 谢谢 科琳
[15:26] But I just need that backstory more than you do. 但是我比你更需要那个背景故事
[15:29] No one wants life lessons and dinner planning ideas 不会有人想听一个以前刻薄但是依然美丽的人
[15:32] from a still-gorgeous former mean girl. 说什么生活教训晚餐计划的
[15:35] Former mean girl? 就是以前刻薄吗
[15:39] You just burned Corynn McWatters! 你刚吐槽了科琳·麦克沃特斯
[15:41] Now you try. 现在你试试
[15:45] Hey, Corynn, 科琳
[15:47] your quick-and-easy dinner ideas 你说的什么简易晚餐计划
[15:48] are neither quick nor easy. 既不简单也不容易
[15:50] I tried to make one last night, 昨晚我试过了
[15:52] and it took me forever and it tasted like crap. 简直费足了时间 而且做出来就跟狗屎一样
[15:59] That’s more of a burn on you, but really good try! Yeah! 你其实是吐槽了自己 不过精神可嘉
[16:02] I did it. I handled Corynn McWatters. 我成功了 我搞定了科琳·麦克沃特斯
[16:05] And now there was something Henry needed to do. 现在轮到亨利做点什么了
[16:09] One… 一
[16:12] Two… 二
[16:16] Two… 二
[16:18] Do it, bro! 上啊 哥们
[16:19] Just drop in! Whoo! 尽管下去吧 耶
[16:21] Yeah. Come on. Do it. 快点下去吧
[16:23] What if I die? 要是我死了怎么办
[16:24] What if you live? 要是死不了呢
[16:27] Right. Yeah. 说得对 那好
[16:35] No. Didn’t work. 还是不行
[16:37] Okay, on the count of three, I’m — I’m just gonna run up 好 我数三下 然后就跑过去
[16:41] and I’m gonna push you in, okay? 推你下去 好吗
[16:42] – No, you can’t do that! – Push him! Ride ot die! -你不能那样 -推他一把 要去滑要么死
[16:46] – Yeah! – No! -对 -不行
[16:48] One! 一
[16:49] – Come on! – Two! -加油 -二
[16:50] Three! 三
[16:52] Oh, God! 天哪
[16:54] Oh, my God! Henry! 天哪 亨利
[16:59] I did it! 我成功滑下来了
[17:01] I think I broke every bone in my body. 可是我的骨头好像都摔断了
[17:05] Somebody get me a frosty! 快给我冰敷一下啊
[17:09] I was proud of Henry, and it seemed like everyone 我为亨利感到骄傲 好像每个人
[17:12] was traveling outside of their comfort zone. 都在尝试新鲜的事物
[17:14] Linda, is that a French braid? 琳达 你那是法式编辫吗
[17:16] Yeah. I decided to try something different. 是啊 我决定尝试点不同的风格
[17:21] I just find her so incredibly inspiring. 我觉得她的书真是太鼓舞人心了
[17:23] Apparently, she comes from a very ugly background, 她的背景很凄惨
[17:26] and she overcame all of that to be hot and successful. 但是她克服了一切 最后变得性感又成功
[17:30] Did you read it? 你看过这本书吗
[17:31] Read it? Hell, I practically wrote it. 岂止是看过 这本书基本就是我写的
[17:37] I didn’t need to search the world 我不需要满世界去找什么
[17:38] for a positive female role model 积极向上的女性楷模
[17:40] with a more robust hairline than Madeleine Albright. 发际线比马德琳·奥尔布赖特的还健康
[17:44] I already had one. 我已经有一个了
[17:48] 13-year-old me would have never believed it. 13岁的我肯定不会相信
[17:50] I had surpassed expectations 我超越了自己的预期
[17:52] and grown up to have a hot boyfriend and a cool job. 长大后有份炫酷的工作 有个性感的男友
[17:55] 13-year-old me would be really proud. 13岁的我肯定会为自己骄傲
[17:58] And now it was time to show 13-year-old me 现在我该告诉13岁时候的我
[18:01] that I was proud of her, too. 我也为她骄傲
[18:39] What — what the hell, baby? 你…你干什么呢 亲爱的
[18:42] Do you like it? 你喜欢吗
[18:44] You’re crazy. 你真是疯了
[18:48] Is that you? 那是你吗
[18:50] It’s not funny. It’s not. 一点都不好笑 真的
[18:52] Oh, come on. It’s — it’s a little funny. 别这样 还是…有点好笑的
[18:56] Yeah, maybe it’s a little funny. 是啊 可能确实有点好笑
[19:01] What’s her deal, huh? 她是怎样一个人
[19:03] What’s she into? 她喜欢什么
[19:06] I don’t know. 我也不知道
[19:09] New kids on the block and…Furby. 邻居新来的小孩还有…菲比[动画人物]
[19:11] Yeah? 是吗
[19:13] Well… 那…
[19:14] Think she might like a cute boy to take her to concert sometime? 你觉得她想让一个帅哥带她去演唱会吗
[19:19] I think she would literally crap her pants. 她肯定会高兴到尿裤子的
[19:22] Then tell her to bring a change of pants. 那就让她多带条换洗的裤子
[19:31] That night, I dreamt about next year’s “Women in pharma” brunch, 那晚我梦到明年的”药业杰出女性”早午餐了
[19:34] which I would def be at. 我做得非常好
[19:37] Because who knows how many other women I could inspire? 谁知道我会激励多少其他女人呢
[19:44] That’s your new mantra. 这是你的新口号
[19:46] That’s a good mantra. 这口号不错
[19:48] Where’s your G.F.? 你女朋友呢
[19:49] Eliza? Oh, she’s not my G.F. She’s just my F. 伊莉莎吗 她不是我的女朋友 只是朋友而已
[19:53] You ever hook up with her? 你跟她上过床吗
[19:55] No. 没有
[19:57] But I once saw her naked. 但是我见过她的裸体
[19:58] – All right! – Yeah! -漂亮 -棒
[20:01] Wait. 等等
[20:02] You saw her naked but you didn’t hook up with her? 你都看到她的裸体了竟然没跟她上床
[20:04] What happened to “No fear”? 说好的”无所畏惧”呢
[20:06] That’s before I had this. 那会儿我还没有这个呢
[21:29] – Next time, I’ll be ready. – Yeah, right. Nice. -下次我会做好准备的 -对 这才对嘛
再造淑女

文章导航

Previous Post: 再造淑女(Selfie)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超感猎杀(Sense8)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

再造淑女(Selfie)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号