Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超感猎杀(Sense8)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超感猎杀(Sense8)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E00
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E99
时间 英文 中文
[02:23] Don’t look at him. 别看他
[02:25] That’s how he got me. 他就是这样抓到我的
[02:55] Good, you’re awake. 很好 你醒了
[02:57] – What happened? Where am I? – You were in an accident. -发生什么了 这是哪里 -你出了意外
[02:59] Lucky to be alive. 能活着就是万幸了
[03:01] The other officers who brought you in last night 昨晚送你过来的警官
[03:03] said we should give you special attention, said you’re a hero. 说我们应该给你特殊待遇 说你是个英雄
[03:07] Bagged some terrorist. 抓住了什么恐怖分子
[03:11] Jonas. 乔纳斯
[03:13] I gotta go. 我得出院
[03:14] You’re not going anywhere. 你哪儿都不能去
[03:17] We think you have a concussion, 我们怀疑你可能有脑震荡
[03:18] and the MRI is showing some unusual brain activity. 核磁共振结果也显示你的脑部活动有些异常
[03:23] I’ll bet. 我想也是
[03:24] Hey– Wait! 等等
[03:28] Hey! I need a doctor! 这里需要医生
[03:32] – Doctor… – This is my fault. -医生 -都是我的错
[03:38] You mustn’t blame yourself. 这不怪你
[03:40] It was me. 是我的错
[03:44] You had the perfect life and I destroyed it. Yes. 是我毁了你的完美人生 是我
[03:49] – Why do you torture me? – Oh, come on, -你为什么要折磨我 -得了吧
[03:50] you make me run the lines with you, 你逼我陪你对台词
[03:51] and I don’t get to watch Ms. Thing ruin my scene? 我还不能看这矫情女人毁了我的戏吗
[03:55] You’re completely innocent. 你是无辜的
[03:58] It is true. 这倒是真的
[04:00] Passion is never innocent. 激情绝不是无辜的
[04:12] You guys make such an adorable couple. 你们小两口真是甜蜜
[04:17] – Morning. – Morning. -早上好 -早上好
[04:19] You want an espresso? 要来杯浓缩咖啡吗
[04:22] Yes, please. 太好了 谢谢
[04:26] Go talk to her. Go talk to her. 去 跟她谈谈
[04:28] Go. 去啊
[04:30] You have to talk to her. 你必须得跟她谈谈
[06:15] When I was young, I wanted to be a zebra. 小时候 我想成为一只斑马
[06:18] Not a bad profession. 不错的职业
[06:21] I liked the idea of not having to look for food or shelter, 我喜欢不用担心食物和住处的感觉
[06:25] or have responsibility. 也没有责任
[06:39] I wish I was a zebra. 我希望自己是一只斑马
[06:43] – Is that so? – Yes. -是吗 -是的
[06:46] If I was a zebra, I would always have friends like them. 如果我是斑马 就会像它们一样永远有朋友
[06:53] You would make a very beautiful zebra. 你会是一只很漂亮的斑马
[06:56] You know the best thing about being a zebra? 知道做斑马最好的是什么吗
[06:59] Tell me. 跟我说说看
[07:01] If we were hungry, we’d just eat grass 如果饿了 我们只要吃草
[07:05] and we wouldn’t be hungry anymore. 就能填饱肚子了
[07:08] Don’t worry. 别担心
[07:10] As long as we’re together, something good is going to happen. 只要我们在一起 一定会有好事发生的
[07:17] Soon we’ll be stuffing our bellies fuller than any zebra. 很快我们就能吃得比任何斑马都饱
[07:23] Though you must never have seen a zebra 那你一定没看过斑马
[07:26] after a lion has had its way with it. 被狮子饱餐一顿后的惨状
[07:28] A lot more worse than this. 比这要可怕得多
[07:32] – Lion is definitely a downside. – Mm. -狮子确实挺讨厌的 -那是
[07:35] I’ll tell you something my father told me. 跟你说些我父亲告诉我的事吧
[07:38] As long as you’re determined, and you work hard, 只要你有决心 努力奋斗
[07:41] you can be anything you want to be. 你可以成为任何人
[07:44] And if there’s one person who can be a zebra in this world, 如果说这世上谁能成为斑马
[07:47] it’s you, my friend. 那就是你 朋友
[07:50] It is good advice. 是个好建议
[07:53] What did you tell your father you wanted to be to receive such advice? 你的理想是什么 你父亲才会给你这样的建议
[07:57] Son of a rich man. 成为富翁的儿子
[08:04] Daniela? 丹妮艾拉
[08:06] – I– – This place is incredible. -我… -这地方真是太棒了
[08:10] I mean, it’s a cliché, 虽然这么说很老套
[08:11] but you gay guys really know how to decorate, huh? 但你们同性恋真的很会装饰房子
[08:14] I… I wanted to talk to you about last night. 我…我想跟你谈谈昨晚
[08:19] Oh, my God, so much fun. 老天 太有意思了
[08:21] I think we might have had… a bit of a misunderstanding with– 我想我们可能有点误会 关于…
[08:27] Did– Did I overstep? 是我太过火了吗
[08:28] Oh, I’m so sorry if I got carried away. 如果我兴奋过头了 真是抱歉
[08:30] It’s just that… I love gay porn. 我只是太喜欢看钙片了
[08:38] No, I’m not talking about that part of last night. 不 我要说的不是昨晚的这个部分
[08:39] I’m-I’m just feeling that, 我只是觉得
[08:41] Daniela, this is a situation that, um… 丹妮艾拉 如今这种状况…
[08:45] Well, maybe it’s not the situation that, um… 或许不适合…
[08:51] Uh, Lito isn’t sure we need a live-in beard. 利托不确定我们是否需要找个”同妻”一起住
[08:56] – Yes, I mean… – Oh. -是的 我是说… -这样
[09:01] I see. So as long as I didn’t know the truth, 我明白了 如果我不知道真相
[09:05] you were fine with using me, 你就可以随意利用我
[09:07] making me feel like you cared about me, 让我感觉你在乎我
[09:09] but… now that I know the truth, 但现在我知道真相了
[09:11] you’d prefer to dump me, move on and use someone else? 你就想甩掉我 去利用其他人
[09:16] – No, no, no, no. – Interesting. -不是的 -有意思
[09:18] I’ve said the exact same thing to him. 我对他说过一样的话
[09:20] Lito, I like this girl. 利托 我喜欢这姑娘
[09:22] I thought you liked me, too. 我以为你也喜欢我
[09:24] Yes. Yes, I do, Daniela. I… 是没错 丹妮艾拉 我…
[09:28] This is our home. 这是我们的家
[09:29] It’s… our sacred space. 我们的私人空间
[09:33] Uh… and you know, I’ll try to… 你知道的 我会试着…
[09:39] I’ll try– 我会试着
[09:40] – Where he gets to be himself. – Yes. -做回自己 -没错
[09:43] I would love to get to know the real you. 我很乐意认识真实的你
[09:45] That’s exactly what I’m talking about. Um– You know, this– 这正是我想说的 你知道…
[09:49] Look, Daniela– 听着 丹妮艾拉
[09:54] You saying this, it makes me feel– 你这么说 让我觉得…
[09:56] I mean, it’s– it’s kind of uncomfortable. 让我有点…不自在
[10:00] Lito. 利托
[10:03] Because you’re being honest with me, 因为你对我坦诚相见
[10:04] I… I want to be honest with you. 我也想对你诚实
[10:08] Um, there’s another reason 昨晚我不想回家
[10:10] why I didn’t want to go home last night. 其实还有另一个原因
[10:13] There’s this guy. 有这么一个人
[10:15] He knows my family and uh, he’s got it into his head 他认识我家人 而且总以为
[10:18] that he was going to marry me. 我会嫁给他
[10:21] But he’s not one of those people that you say “No” to, 但他不是那种你可以随便说”不”的人
[10:24] so I… 所以我…
[10:26] I did something, and I just… 我做了一些事情 如今我…
[10:30] I need a place to crash while things cool down with him. 我需要个地方借住一阵 好让他冷静下来
[10:34] What did you do? 你做了什么
[10:37] Fucked his best friend. 上了他最好的朋友
[10:57] Yo, hero. You’re the man of the hour. 大英雄 这下你可是众人瞩目了
[11:01] Agent Stiles, I was just looking for you– 斯特尔斯特工 我正想找你
[11:02] I appreciate your work ethic, but you shouldn’t even be vertical. 我很欣赏你的敬业精神 但你不该这么快下床
[11:06] – It’s about Jonas. – Yeah, don’t worry. We got him. -是关于乔纳斯的 -别担心 我们抓到他了
[11:09] I want to talk to him. 我想跟他谈谈
[11:10] – You want to what? – I just– -你想什么 -我只是…
[11:12] You need to get back to the hospital and get your head checked. 你最好赶紧回医院 好好检查下脑袋
[11:15] Five minutes, that’s all I need. 五分钟 我只要五分钟
[11:16] Even I wanted to give you access to this guy, and I don’t, 就算我愿意让你见他 而且我不想
[11:19] it’s out of my hands. 我也没这个权力
[11:21] Homeland Security sent over a car to pick him up 国安局派来一辆车接走了他
[11:22] and transport him over to another facility for questioning. 将他转移到另一处盘问了
[11:26] – When? – Well, that’s need to know only. -什么时候 -这是机密信息
[11:28] He’s on lockdown. Hey, you’re a hero. 他被单独关押了 你可是英雄
[11:31] Enjoy your five minutes of fame, 享受你这五分钟的名气吧
[11:32] and stop trying to make six out of it. 别再想着做什么惊天动地的事了
[11:43] Oh, you shouldn’t be out of bed. 你不该下床的
[11:45] It’s safer for you in the bed. 在床上会安全一些
[11:48] There’s nothing safe about this place. 这里一点都不安全
[11:51] We are trying to help you. 我们只是想帮你
[11:52] I know that you cannot understand that right now, 我知道你现在无法理解
[11:55] but that’s because you’re unwell. 但那是因为你生病了
[11:57] How can this be legal? 这怎么可能合法
[12:00] I need you to get back into your bed. 我需要你立刻回床上去
[12:02] I can’t believe that this is happening to me 我不敢相信都二十一世纪了
[12:04] in the 21st century. 这种事还会发生在我身上
[12:06] Dr. Metzger needs you on this medication– 麦茨格医生需要你吃了这些药
[12:08] This is like some crazy witch-burning shit. 这简直就像什么疯狂的女巫审判
[12:11] Twenty-four hours before your surgery. 还有二十四小时你就要做手术了
[12:13] No, I told you, I won’t take any medication. 不 我说过了 我不会吃任何药
[12:18] I’ve been instructed to use force, 必要时我可以强制执行
[12:21] Nomi, if you will not cooperate. 诺米 如果你不合作
[12:24] No. No, no. No. 不 不
[12:27] No. 不
[12:33] How long do you think you’ll need to stay with us? 你觉得需要跟我们一起待多久
[12:35] As long as it takes for things between Joaquin and me to cool down. 等到我和杰奎因之间的事冷静下来再说
[12:39] Joaquin? That’s the guy? 杰奎因 就是那家伙吗
[12:42] What about the best friend? Where is he? 那他的好朋友呢 他在哪
[12:44] He and Joaquin… had words. 他跟杰奎因 谈了谈
[12:49] They had words? 他们谈了谈
[12:51] And now I think he’s in San Diego. 我想如今他在圣地亚哥吧
[12:54] “They had words.” “他们谈了谈”
[12:58] In a movie, that would mean someone is in the hospital. 在电影里 通常意味着一个人进了医院
[13:01] This isn’t a movie, Lito. 这不是电影 利托
[13:06] So, you said Joaquin was a friend of your family. 那么 你说杰奎因是你家人的朋友
[13:10] He worked for my father for a long time. 他曾为我父亲工作了很长一段时间
[13:12] What does your father do? 你父亲是做什么的
[13:16] Import/export. 进出口生意
[13:18] What does he import/export? 进出口些什么
[13:22] Stuff people want, I guess. 人们想要的东西吧
[13:30] How serious was this thing between you and Joaquin? 你跟杰奎因之间的感情有多认真
[13:35] It started my last year at university in San Diego. 从我在圣地亚哥念大学的最后一年起
[13:40] He’d call me every time he was in town, 他每次去都会打电话给我
[13:42] and at first, it was fun, casual. 一开始只是大家找找乐子
[13:48] But then he got serious, and… 但之后他开始认真起来 然后…
[13:54] My turn. 到我了
[13:57] So, how did you pick me to be your beard? 你为什么会找我做你们的幌子
[14:04] My agent showed me your head shot. 我的经纪人给我看了你的照片
[14:08] You liked my head shot? 你喜欢我的照片吗
[14:12] It was between you and Gloria Sanchez. 不是你就是格洛丽亚·桑切斯
[14:14] – Gloria Sanchez? – Yeah. -格洛丽亚·桑切斯 -没错
[14:18] That skank? 那个贱人
[14:20] Yes. 是的
[14:21] And what was the tiebreaker? 是什么让你选了我
[14:25] Hernando. 赫尔南多
[14:28] He thought you had kind eyes. 他觉得你的眼神很温柔
[14:31] Said we’d make a better couple. 说我们更适合做情侣
[14:35] He’s not the only one. 不只有他这么觉得
[14:45] Are you enjoying this? 你享受这一切吗
[14:47] Are you kidding? This is the best part I’ve ever had. 开玩笑吗 这是我得到的最好的角色
[15:08] 钟先生 首尔城市银行
[17:03] Please, Sun, take care of your brother. 拜托了 善 照顾好你弟弟
[17:10] Do this for me. 就当是为了我
[17:23] 寻人启事 莎拉·派崔尔
[17:30] Help me. 救我
[17:37] Help me, Will. 救我 威尔
[17:39] 寻人启事 莎拉·派崔尔
[18:10] Ms. Bak? 朴小姐
[18:12] I have Mr. Jeong from Seoul Citibank on the line again. 首尔城市银行的钟先生又打来找你了
[18:16] He sounded very upset. 他听起来很不高兴
[18:21] He told me to tell you that if you don’t pick up the phone… 他让我告诉你 如果再不接电话
[18:26] his next call will have to be to the authorities. 他就会打给调查机构
[18:44] I need to speak with my father. 我要和我父亲谈谈
[18:46] Yes, I know, Ms. Bak. I have left messages for him. 我知道 朴小姐 我已经给他留了消息
[18:49] He has not returned. 但他还没回复我
[18:51] Tell me where he is and I’ll go to him. 告诉我他在哪里 我去找他
[18:54] I can’t do that, because I don’t know where he is. 恕我无能为力 我不知道他在哪里
[18:57] – Do you want to leave another message? – A message? -你想再给他留条消息吗 -消息
[19:19] You’re coming with me, aren’t you? 你会跟我去的 是不是
[19:22] Riley! 莱丽
[19:24] Hello, my love. 你好啊 亲爱的
[19:25] – Riley, Bambie. Bambie, Riley. – Hi. -莱丽 斑比 斑比 这是莱丽 -你好
[19:28] This is, um… this is the one I was telling you about. 她就是…我一直跟你提起的人
[19:30] Right! You’re a DJ. 没错 你是个DJ
[19:32] Yeah, you work with Shugs. 跟夏格斯一起工作的
[19:33] No, no, not a DJ, the DJ. 不是随便的DJ 独一无二的
[19:35] Best I ever saw. It was amazing. 我见过最棒的 她太厉害了
[19:38] Uh, listen, I could use some help. 听着 我需要你帮点忙
[19:42] Yeah. 没问题
[19:44] Aw, looks like you could use a pint, to start. 看来你需要先来上一杯
[19:46] – Yeah. – You all right? -是啊 -你还好吧
[19:48] Come on then. 那来吧
[19:50] You sure you’re all right? 你确定你没事吗
[19:52] You see, the problem is that they look exactly the same. 问题是 他们看起来完全一样
[19:57] They come in the same package. 一样的包装
[20:01] They have the same identifying features. 一样的辨识特征
[20:03] What are you doing here? Are you mad? 你来做什么 疯了吗
[20:05] – What? – To the naked eye, no different from the real thing. -什么 -肉眼看来完全与正品无异
[20:06] Your wedding is in two days. 你还有两天就结婚了
[20:09] I’m getting married, not lobotomized. 我是结婚 不是做额叶切除术
[20:11] The packaging is coated in quality control. 包装上使用了质量保证手段
[20:14] If I was marrying that man… 如果我能嫁给那个男人
[20:16] We believe the counterfeiters… 我们相信仿冒者…
[20:18] …I’d let him lobotomize me all day. 我愿意让他天天切我的大脑
[20:20] …work within companies like yours… 出在你们这样的公司内部
[20:24] often substituting counterfeit drugs for the real ones… 通常用假冒药品替换正品…
[20:30] …sometimes just cutting the dose to cut costs. 有时候减少剂量以降低成本
[20:31] 拉詹 还有两天
[20:35] But these tampered-with drugs are killing people 但这些劣质药物会害死那些
[20:40] who are not getting the proper medication. 没有得到应有治疗的人们
[20:46] You know, maybe it is not a good idea. 这或许不是个好主意
[20:48] No, you have to trust me. 你得相信我
[20:49] These are my people. We speak the same language. 这些是我的人 我们说着同样的语言
[20:51] Supply, demand, gross, net. 供应 需求 盈利 净利
[20:54] – Bottom line, give me your money. – What? -一句话 把你的钱给我 -什么
[20:56] Give me your money, unless you 把你的钱给我 除非
[20:57] want your mother to spend another night in pain. 你想让你妈妈继续痛苦下去
[21:02] Yes. One, two, three, four, five… Eight? Eight hundred Bob? 这就对了 一二三四五 八百玻币
[21:14] I do love a challenge. 我最喜欢挑战了
[21:17] Hey, hi, my friend. 你好 朋友
[21:18] And how is it going, Mr…? 今天过得怎么样 你是…
[21:21] – Fuck off. – Oh, you’re Mr. Fuck Off. -滚蛋 -原来你是滚蛋先生
[21:24] I mistook you for someone who wants to make some money. 我还以为你是想赚钱的人呢
[21:26] What I sell here you can’t afford. 我卖的东西不是你买得起的
[21:28] Oh, is that true? Wait. Phone. 真的吗 等等 有电话
[21:31] Uh, who’s calling? 又是谁打来的
[21:33] Oh. Yeah? 什么事
[21:36] What? 什么
[21:39] No, I’m here now. 不 我就在这里
[21:42] No, you gave this address. 你给我的就是这个地址
[21:44] Yes. No, this– Construction site down– 没错 建筑工地下面…
[21:48] Come on, G. 别这样 基
[21:53] Sorry, guys, wrong place. Let us go. 抱歉哥们 弄错地方了 咱们走吧
[21:56] I thought this was Gorgo’s. 我以为这是乔乔的地方
[21:57] Gorgo? That guy’s merch is shit. 乔乔 那家伙的货烂透了
[22:00] Is that true? He said that your shit’s totally cut. 真的吗 他还说你的货烂呢
[22:02] Fuck him. I sell the cleanest drugs in the whole of Nairobi. 去他的 我卖的药是整个内罗毕最干净的
[22:06] Everybody knows it. 大家都知道
[22:08] Sure, Fuck Off, whatever you say. 当然了 滚蛋 你怎么说都行
[22:11] Come, what do you need? 说吧 你们要什么
[22:13] – Well, uh– – My mother is sick with AIDS -这个… -我母亲得了艾滋
[22:16] and the medicine she’s taking is making her sicker. 她用的药反而让她病情更加严重
[22:18] AIDS medicine don’t make people sick. 艾滋药物不会让人们生病
[22:21] It’s counterfeit and watered-down medicine that has side effects. 是那些假药和不足分量的药才会有副作用
[22:25] Cramps, diarrhea, pain. Mostly pain. 抽筋 腹泻 疼痛 主要是疼痛
[22:30] She needs Lortab, Norco. But this is very expensive. 她需要洛泰布 耐而可 但这些都很贵
[22:37] Cheaper to let her die. 还是让她死了算了
[22:39] – Fuck– – Whoa, whoa, whoa. Hey, relax. -去你的 -等等 别激动
[22:41] Hey. No, relax. Easy, easy. 别激动 冷静点
[22:44] Wait, wait, wait, wait, some of his jokes. 等等 他只是开玩笑的
[22:46] Just relax. Relax! 别激动 冷静
[22:49] How much for the Norco? 耐而可多少钱
[22:51] – Twenty-five. – What? -两千五 -什么
[22:53] Gorgo’s got it online for half that price. 乔乔网上弄来的只要一半的价钱
[22:57] – Let’s go. – Hey, hey. Wait, wait, wait, wait. -走吧 -等等 等等
[23:00] – Ten-fifty. – Six-fifty. -一千五 -六百五
[23:02] – Are you trying to fuck with me? – Fuck, Mr. Fuck Off? -你是逗我玩吗 -去你的 滚蛋先生
[23:06] – OK, nine. – Eight. -好吧 九百 -八百
[23:12] Deal. 成交
[23:31] My money. 钱给我
[23:32] Why don’t you pick it up yourself and uh… fuck off? 不如你自己捡起来然后…滚蛋
[23:39] Should try what I did when me and my ex broke up. 你该学学我当时跟前男友分手后是怎么干的
[23:42] I snuck into our flat and put super glue on the toilet seat. 我溜进我们的公寓然后在马桶上涂了一层强力胶
[23:45] Firemen had to come and cut him away from the loo. 最后得让消防员出动才把他从马桶上切了下来
[23:47] Fucking cunt hobbled to the emergency room 那操蛋家伙跳着进了急救室
[23:50] with half the dunny hanging off his ass. 屁股上还粘着半圈马桶坐垫
[23:54] Don’t mind Bambie, Riley. She can be a bit forward. 别在意斑比 莱丽 她说话比较直接
[23:59] I actually think she’s got a touch of Asperger’s. 有时我真觉得她得了艾斯伯格综合症
[24:02] Asperger’s? 艾斯伯格综合症
[24:04] I don’t have Asperger’s. 我才没有艾斯伯格综合症
[24:07] I’m fuckin’ Australian. 我他妈是澳大利亚人
[24:11] Whose side are you on? He threw her out on the street. 你到底是哪边的 他可是害她流落街头
[24:17] Look, I never fancied ol’ Jacko. 我一直不喜欢杰克斯
[24:20] He was a dickhead. You do deserve better. 那家伙是个混蛋 你应该找个更好的
[24:39] Tino! Tino, please! 蒂诺 蒂诺 求求你
[24:42] Don’t do this! Please. 别这么做 求你了
[24:44] – Please, don’t go in there. – I must. -求你了 别进去 -我必须这么做
[24:46] – Please, I beg of– – I must. -别这样 我求求你… -我必须这么做
[24:49] My destiny is a bullet. 我的命运就是一颗子弹
[24:51] The one I put in him or the one… 不是我射中他
[24:54] …he puts in me. 就是他射中我
[24:59] And that’s a cut! 收工
[25:02] Eh! Very nice! Yes! 真好 太棒了
[25:04] Lito, beautiful. 利托 演得太好了
[25:05] Thank you very much, eh? OK. 非常感谢 好了
[25:07] – Are you sure you got it? – Yes. -你确定这样可以了吗 -是的
[25:08] Can I do one more, please? 我可以再来一次吗 求你了
[25:10] I was thinking, should I 我在想 我是不是
[25:12] be playing here that she’s gonna betray me? 该演出她即将背叛我的感觉
[25:15] No, you don’t know. How could you know? 不 你不知道 你怎么可能知道
[25:17] Listen, listen… I know. 听着 我知道
[25:20] I think my character might feel it. 我想我的角色能感觉出来
[25:22] The audience doesn’t know. 但观众不知道
[25:24] The audience is with you. They are you. 观众是与你一体的 他们就是你
[25:27] When you know, they know. 当你知道的时候 他们才会知道
[25:31] But I do know. 但我知道
[25:34] Know what, love? 知道什么 亲爱的
[25:38] Nothing. 没什么
[25:41] You gotta go through that door. 你必须走进那扇门
[25:43] There’s nowhere else for you to go. 除此之外 你无处可去
[25:47] Now, walk with me. There’s someone you need to meet. 跟我来 有个人你得见见
[25:53] Um, welcome to my humble abode. El palacio el Shugsio. 欢迎来到寒舍 夏格斯宫殿
[26:04] So, Lito, this is Mr. Flores. 利托 这是佛洛雷斯先生
[26:10] Please… call me Joaquin. 叫我杰奎因就好
[26:15] Joaquin? 杰奎因
[26:19] How do you guys know each other? 你们是怎么认识的
[26:21] I’m a really good friend of Mr. Moreno. 我是莫雷诺先生的好友
[26:23] You know, the guy who signs our checks? 你知道吧 就是他给我们发工资
[26:26] He wants to take you out to lunch. 他想邀你共进午餐
[26:29] Between us, he’s a big fan. 别告诉其他人 他可是你的超级影迷
[26:31] I’ve watched The Passion of the Sinner a thousand times. 《激情罪者》我都看了有一千遍了
[26:35] And if it’s on, I always watch it till the end. 如果电视上播了 我一定会看完
[26:41] You’re my hero. 你是我的英雄
[26:47] Do you know what Mitchie said about you? 知道米其是怎么评价你的吗
[26:50] He says, “Shugs, there’s two reasons to go to Iceland: 他说”夏格斯 去冰岛有两个理由
[26:54] the aurora borealis, and Riley Blue. 极光 还有莱丽·布鲁
[26:57] One is a natural phenomenon so beautiful it will blow your mind, 一个是美丽得让人窒息 浑然天成的奇观
[27:04] and the other is just some pretty lights in the sky.” 而另一个不过是天上的漂亮光线罢了”
[27:10] Thanks, Shugs. 谢谢你 夏格斯
[27:13] You’re from Iceland? 你是冰岛人吗
[27:18] Do you miss it? 你想家吗
[27:21] I miss my dad. 我想我父亲
[27:24] He’s a pianist. 他是名琴师
[27:26] I miss listening to him practice. 我怀念他练习的琴声
[27:28] Mm. My dad was a drunk, 我父亲是个酒鬼
[27:30] and I miss the way we’d find 我怀念每天早上
[27:31] him sleeping in a different place every morning. 都能发现他睡在不同地方的日子
[27:35] Chip off the old block, this one. 还真是有其父必有其子
[27:41] What else? 还有呢
[27:45] I miss the winter. 我怀念那里的冬天
[27:47] Just so quiet and still… 那么安宁 寂静
[27:52] you can hear your own heart beat. 你可以听到自己的心跳
[27:54] I’d go balmy in so much darkness. 那么长的黑夜我一定会发疯的
[27:58] Actually, most Icelanders 事实上 大多数冰岛人
[27:59] go crazy in the spring when the sun comes back. 反而在春天太阳重现的时候发疯
[28:03] I know so many people who tried to kill themselves in the spring. 我认识许多人都曾在春天试图自杀
[28:12] That when you tried? 你也是那是尝试的吗
[28:16] Sorry, love. Australian. 抱歉 亲爱的 我是澳大利亚人
[28:21] Hey, Riles… look. 小莱 听着
[28:28] Every time I wake up in hospital 每次我在医院醒来
[28:30] and someone tells me I’m lucky to be alive, 别人跟我说我还能活着就是万幸的时候
[28:32] I get another one. 我都会加一道纹身
[28:36] Riley, anyone watching what really goes on in this world, 莱丽 任何真正看清这个世界的人
[28:41] how fucked up it all is… 知道它有多么丑恶
[28:45] like… checking out, temporarily, permanently… 逃离它 不管是暂时的还是永久的
[28:52] my darling, it is the only choice that makes any sense. 亲爱的 这是唯一理智的选择
[29:24] I’ll walk. 我走过去吧
[29:42] What you actors do, 你们演员
[29:43] playing all those different people, is amazing. 可以饰演这么多不同的角色 太厉害了
[29:50] Actors are just good liars, Joaquin. 演员只是比较擅长说谎罢了 杰奎因
[29:54] One of my favorite scenes 我最喜欢的
[29:55] was that one where you killed your father when he’s sleeping. 就是你杀死睡梦中的父亲那一幕
[29:59] Our Father Who Art in Hell. 《身处地狱的父亲》
[30:02] Exactly. That one. 没错 就是那个
[30:04] You walked up to him, cover his mouth, 你走向他 捂住他的嘴
[30:07] and you say, “No more lies.” 你说 “我不想再听谎言了”
[30:11] And then you drag the knife through his throat. 然后用刀划过了他的喉咙
[30:18] Wow! How did you do that? 太厉害了 你是怎么做到的
[30:23] What do you mean? 什么意思
[30:26] It’s a prosthetic. 只是道具罢了
[30:29] It’s a fake neck that gets cut. 我割的是假脖子
[30:32] I love it. Really, I love it. 我喜欢 真的 太喜欢了
[30:35] But listen, you cannot kill a man like that. 但听着 那样可杀不死人
[30:39] If you want to do it right, 如果你真想这么做
[30:41] you aim here… 你对准这里
[30:44] for the jugular. Huh? 直击要害 知道吗
[30:46] Otherwise, you have to hack through the windpipe, 不然你就得割断气管
[30:48] then the neck bone, and things can get really, really, messy. 然后是颈骨 这样场面就会很混乱
[30:52] A lot of thrashing around till they drown in their own blood. 那人会拼命乱动 直到流干最后一滴血
[30:59] Something of an expert, then? 看来你是专家了
[31:03] It’s more like a hobby. 应该说是爱好
[31:09] Look… 听着
[31:11] you know why I’m here, don’t you? 你知道我为什么来 对吧
[31:16] You’re fucking the love of my life. 你干了我的挚爱
[31:20] When I heard she was seeing someone… 当我听说她跟别人好上了
[31:25] and I’m gonna be really honest with you, Lito… 我实话跟你说吧 利托
[31:28] it drove me a little bit loco, 这让我有点失去了理智
[31:31] because I couldn’t stop thinking of how we used to lay in bed 因为我总忍不住想起以前我们躺在床上
[31:36] and look at the selfies she took with her past lovers, 看着她跟过去爱人的自拍
[31:40] and how we used to make fun of them. 然后取笑他们
[31:54] But it turned out to be you. 然后我发现居然是你
[31:57] So what could I do? 我还能怎么办
[31:59] If I were a girl, I would also love to fuck you. 如果我是女的 我一定也想干你
[32:05] I want to know just one thing, 我只想知道一件事
[32:09] and then you will never see me again. 然后你永远不会再见到我
[32:15] Is she happy? 她开心吗
[32:19] Yes. 是的
[32:21] She told me she’s never been happier. 她跟我说她从没有如此开心过
[32:30] You did it. 你做到了
[32:34] Just like I show you. 就像我告诉你的那样
[32:37] Right for the jugular. 直击要害
[32:42] But you should have used a knife. 但你该用刀的
[32:55] This is under production. 这都算在制作费里
[32:58] It’s free. You don’t have to pay. 是免费的 你不用付钱
[33:00] Sooner or later, we all have to pay. 迟早 我们都要还的
[33:24] Somebody… Somebody help me, please. 来人 来人救救我
[33:32] I knew you would be back. 我就知道你会回来
[33:35] This is where you belong. 你属于这里
[33:38] You can pretend. 你可以假装
[33:39] You can act the way others want you to act. 你可以表现出别人想要的样子
[33:42] You can bury your heart. 你可以隐藏自己的内心
[33:46] But I know you will always come back. 但我知道你一定会回来
[33:57] Good. 很好
[34:11] OK, put her under. 好了 麻醉
[34:19] What the hell is going on? 这是怎么回事
[34:23] The fire department is proceeding 消防局正在对这栋大楼
[34:25] with a non-critical evacuation of the building. 实行非紧急情况疏散
[34:27] Some lunatic set fire to the visitors’ room. 有疯子在会客室放了火
[34:33] This patient’s under medical quarantine. 这位病人必须隔离
[34:34] Get her back in the room. 带她回房间
[34:41] It’s gonna be OK. 没事的
[34:42] Something is going on, 一定有问题
[34:43] I don’t know what it is, but until we do, 我不知道是什么 在我们搞清之前
[34:45] I will burn this building down 我宁可烧了这医院
[34:47] before I let anyone touch that beautiful brain. 也不会允许别人碰你美丽的头脑
[34:51] Thank you, Neets. 谢谢你 尼茨
[34:55] Thank you. 谢谢你
[34:58] Thank you. 谢谢你
[35:11] Hey, you promised no stopping here. Bad area. 你答应过不在这停的 这片很乱
[35:14] We aren’t full. We need the money. 车还没坐满 我们需要钱
[35:20] See? 看到了吧
[35:28] Oh, shit! 该死
[35:31] Get out! 出来
[35:44] OK, motherfuckers, let’s do this real quick. 操蛋家伙 咱们速战速决
[35:47] Money, wallet, and food! 钱 钱包 食物都交出来
[35:51] So give us the money, bitch! 把钱交出来 贱人
[35:57] – This is it? – We just started. It’s all I’ve got. -就这么多 -我们才刚开出来 就这些了
[35:59] – You holding out, eh? – No. -你还藏了吧 -没有
[36:00] – You better not be holding out! – No. -你最好别藏着 -没有
[36:01] Faster, woman, faster! 快点 女人 快点
[36:08] Please. 求求你
[36:10] Please don’t. Please don’t. 求求你 不要 不要啊
[36:12] We are the Superpower! We take the fuck we want! 我们就是超势力 想拿什么就拿什么
[36:16] Please. 求你了
[36:23] You ain’t got no dick this big. 你不可能有这么大的老二
[36:25] Check him! 搜他
[36:37] Please! 求求你
[36:38] – You lied to me? – Please. -敢骗我 -求你了
[36:40] I’ll kill you. 我杀了你
[36:40] This is medicine for my mother. 这是我母亲的药
[36:41] I need it! I need it. She’s dying, OK? 我需要它 她就快死了
[36:43] – Back off me, bitch! – I will drive for you. -滚开 贱人 -我可以帮你开车
[36:46] I’ll do whatever you want! 帮你做什么都行
[36:48] Fucking bitch! You and your whore mother can fuck off and die! 去你的贱人 跟你的婊子母亲滚一边死去吧
[38:09] What the hell is this? 这是怎么回事
[38:11] There is nothing in the rules about gender. 规则里没有限制性别
[38:14] Are you kidding me? This has to be a joke. 你开玩笑吗 你一定在开玩笑
[38:17] I’m not fighting that skinny bitch. I’ll kill her. 我才不要跟这瘦婊子打 我会打死她的
[38:21] Yeah? Then you forfeit the match, and your money. 这样吗 那你放弃比赛 还有你的钱
[38:26] Bullshit. 去你的
[38:28] Actually, this is a very cheap price 说实话 你还是趁早放弃比较划算
[38:32] to save yourself much humiliation. 省的你被她当面羞辱
[38:35] What? 什么
[38:38] Smart money is on the skinny bitch. 我赌她会赢
[39:05] We need to keep going to the city. 我们该继续往城里开
[39:14] No. 不
[39:17] What are you doing? 你要做什么
[39:18] I’m going to get the medicine back. 我要去把药抢回来
[39:20] Don’t talk crazy, Capheus. 别发疯了 克普斯
[39:21] Anyone who doesn’t want to come with me 如果谁不想跟我去
[39:23] – should get off the bus now. – Capheus, please. -现在就下车 -求你了 克普斯
[39:25] – I don’t expect you to come with me. – We’re partners. -我不用你跟我去 -我们是搭档
[39:28] You have Elena. You have the kids. 你有埃琳娜 有孩子
[39:30] – I’m coming with you. – No. -我要跟你去 -不行
[39:31] – Start the car. I’m coming with you. – No. -开车 我跟你去 -不行
[39:36] No. 不行
[39:38] I’d follow you anywhere. 你去哪我都跟你去
[39:41] I know. It’s OK. 我知道 没事的
[39:51] My husband gave me that ring 43 years ago. 我丈夫43年前给了我那枚戒指
[39:55] It’s all I have left of him. 那是他留给我唯一的东西
[40:00] Let’s go get it. 我们去把它拿回来
[40:10] May Jean-Claude protect you. 愿尚格·云顿保佑你
[40:25] Fighters… 勇士们
[40:30] Fight! 开战
[41:15] Fuck! 操他妈的
[41:25] Go, go, go, go, go! 快开 快
[42:04] Fuck! 操
[43:34] Help me. 帮帮我
[43:38] Help me, please. 帮帮我 求你了
[43:58] I’ll kill you fucking slow. 我会慢慢解决你
[44:19] Fuck! 操
[44:51] I’ll fuck you, Van Damme. 我干死你 尚格·云顿
[45:06] He is Van Damme. 他就是尚格·云顿
[45:14] Winner! 胜者
超感猎杀

文章导航

Previous Post: 超感猎杀(Sense8)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超感猎杀(Sense8)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超感猎杀(Sense8)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E00
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E99

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号