Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

超感猎杀(Sense8)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 超感猎杀(Sense8)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E00
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E99
时间 英文 中文
[02:05] Whenever I have a difficult decision to make, 每当我面临艰难抉择的时候
[02:07] I come here. 我就会来这
[02:09] This place brings a clarity to any decision. 这里能让人理清每一个决定
[03:43] “Is the Holocaust an aberration 大屠杀是畸变的存在
[03:44] or a reflection of who we really are?” 还是反映出了真实的我们
[03:49] Why is it so loud where you are? 你那里怎么这么吵闹
[03:53] It’s Independence Day. 今天是独立日
[03:57] What is best in life, huh? 独立是最棒的 不是吗
[03:59] I don’t understand. 我不懂你的意思
[04:01] No, you wouldn’t. 你确实不懂
[04:41] You look lost. 你好像迷失了
[04:43] Why’d you do that? 你为什么要那么做
[04:45] – Do what? – Leave. -做什么 -离开
[04:48] I told you it was not a mobile service, Will. 我早就说过这不是什么手机业务 威尔
[04:50] Connections are fragile things. 联系是一种脆弱的存在
[04:55] It doesn’t take them long to respond. 回应并不需要太长时间
[04:57] Maybe you should find us somewhere to talk. 也许你该找个地方我们来聊聊
[05:29] It is extraordinary. 这事太不同寻常了
[05:31] I have never experienced anything like it, 我通过律师资格考试的二十年内
[05:33] not in my 20 years since passing the bar. 从来没有遇到过这种事情
[05:37] Your father did everything he said he was going to do, 你父亲做了所有他说他要做的事情
[05:40] and more… 还有…
[05:41] the court agreed to hear his testimony. 法院同意听取他的证词
[05:45] If the hearing goes well, 如果听证会顺利
[05:46] I think I can have you out of here in less than a week. 我觉得一周之内我就能保你出去
[05:56] You have to agree to the procedure here. 你得签字同意诉讼程序
[06:10] What will happen to Joong-Ki? 宗基会怎么样
[06:16] The court was lenient on you because you cooperated. 法庭因你自首协助查案 对你网开一面
[06:21] I suspect… they will make an example of him. 我想…他们会严惩他的
[06:25] If I were your brother… 我要是你弟弟
[06:28] I would be on the next plane to somewhere far from Seoul. 我肯定马上坐飞机离开首尔
[07:08] I want to believe that the past is done with us 我想相信 只要我们放下过去
[07:11] the moment we are done with it. 那过去也会离我们而去
[07:35] What’s up, Wolfman? 你好呀 沃夫弟
[07:38] The fuck are you doing here? 你们他妈来这干什么
[07:39] Down, boy. Down. 别激动 别激动
[07:42] I heard dear Dad came to see you. 我听说我亲爱的爸爸来见你了
[07:45] He said you had yourselves a real nice… man-to-man, 他说你们俩进行了男人间极为友好的交谈
[07:49] but, knowing you, cousin, like I do, 但据我对你的了解 表弟
[07:52] I figured you needed a little… 我觉得你可能更需要
[07:55] motivational… 能激励你的
[07:57] TED-type talk? 教育性谈话
[08:00] Now, first of all… 首先
[08:05] I love Felix. 我挺喜欢菲利克斯的
[08:08] It was really hard… to watch what happened to him. 看他遭受这般痛苦 我真的很难受
[08:13] Even though I know that he would agree when I say 尽管我知道他肯定会认同我说的
[08:17] that he did bring it upon himself. 这都是他自找的
[08:20] But… I am pulling for his total recovery. 但…我还是会祈祷他完全康复
[08:25] In fact, I have some… close friends that work here, 其实 我有几个好朋友在这工作
[08:30] and I asked them to keep an eye on him for me. 我让他们好好替我照看好他
[08:34] They did scare me a little 不过他们确实有点吓到我了
[08:36] with all the talk about the things that can go wrong 他们说像菲利克斯这样的病人要想康复
[08:39] when someone like Felix is trying to recover. 过程中可能会发生各种问题
[08:42] Like, they had one case recently 比如他们最近的一个病例
[08:44] where someone got the wrong medicine, and boom! Dead. 有人吃错了药 结果死翘翘了
[08:50] Would be some kinda… 在遭了这么多罪之后
[08:51] bad luck for old Felixer, after surviving all this. 老菲利克斯会不会这么倒霉呢
[08:56] Can we just fast-forward to the end of this shit? 有事快说 有屁快放
[08:58] – You get the diamonds– – My diamonds! -给你钻石… -是我的钻石
[09:01] And you give Felix and me a pass. 所以你放过我和菲利克斯吧
[09:07] I’m a forward-looking person, Wolfie. 我凡事喜欢向前看 沃夫
[09:10] You gotta believe that. 这一点你得清楚
[09:12] I don’t dwell on the past. 我不会停留在过去
[09:15] I get my rocks back, 我拿回我的钻石
[09:17] and we all live happily ever after. 之后大家相安无事
[09:24] – It’s Independence Day? – Yeah. -今天是独立日吗 -嗯
[09:28] My parents were from India. I was born there, 我父母是印度人 我出生在那
[09:30] but they moved to London when I was a baby. 但在我小的时候他们搬到了伦敦
[09:32] In my 20s, I moved to New York. 我二十岁时 自己搬去了纽约
[09:36] I never fully grasped where I owed my allegiance. 我一直想不明白我到底要忠于哪个国家
[09:40] Didn’t know what I was supposed to sing. 不知道该唱哪国的国歌
[09:42] The Indian national anthem? America’s? 印度国歌 美国国歌
[09:46] “God Save the Queen”? “天佑女王”[英国国歌]
[09:51] I envy people their clear-cut allegiances. 我很羡慕那些能明确表忠心的人
[09:55] Yeah, my dad’s like that. 我爸就是这样的人
[09:57] One beer, he’s hammering the world into two different sides, 喝一瓶啤酒 他就觉得全世界就分两块
[10:00] Bears or Packers, us or them. 熊队和包装工队 我们和他们
[10:04] He’s more right than he knows. 他自己不知道自己说得很有道理吧
[10:06] When you said that we’re not like them, 你说我们跟他们不一样
[10:08] did you mean we’re not human? 是说我们不是人类吗
[10:10] What is human? 什么是人类
[10:13] An ability to reason? To imagine? To love or grieve? 有推理 想象 能爱能悲的能力吗
[10:19] If so, we are more human than any human ever will be. 如果是的话 那我们比所有人类更加人类
[10:29] What troubles you? 你在烦恼什么
[10:35] It’s all right. 没事的
[10:38] Say what’s on your mind. 说出你的真实想法吧
[10:45] For some time now… 有一段时间了
[10:49] I’ve been… confused about the wedding. 我一直对结婚这事摇摆不定
[10:56] I know. 我知道
[11:01] The police wanted to know why Papa-ji was at the temple. 警察想知道为什么伯父会去寺庙
[11:08] Since he’s a non-believer, I assume to see you. 他不是信徒 我想他是去见你的
[11:12] Did he tell you why? 他告诉你原因了吗
[11:16] Manendra said that… he was reconsidering our marriage. 麻南卓说他想重新考虑我们的婚事
[11:21] Ah… I see. 我懂了
[11:25] So did you tell the police? 那你告诉警方了吗
[11:28] No. 没有
[11:30] – Why not? – Because I haven’t told Rajan. -为什么不说 -因为我还没告诉拉詹
[11:37] Because you are still confused about the wedding. 因为你还是对这桩婚事犹豫不决
[11:41] More confused than ever. 从没这么犹豫过
[11:45] Well, you have to wonder, if Manendra changed his mind, 你得想想 如果麻南卓改变了主意
[11:48] why did he come to you instead of his own son? 他为什么不找他儿子而是找你呢
[11:52] Perhaps because he knew his own son wouldn’t listen to him. 也许是因为他知道自己儿子不会听他的
[11:56] This was a love marriage, after all. 毕竟这是恋爱发展来的婚事
[11:59] But it’s possible that Rajan will now have a different reaction 但如果这是他父亲的遗愿
[12:02] if it turns out that this is his father’s very last wish. 拉詹也有可能会改变态度
[12:07] By telling Rajan now, you will actually empower his father, 如果现在告诉拉詹 你这就是让他爸爸
[12:12] giving him more control over Rajan’s life than he had while he was alive. 相较于生前更加操控拉詹的人生
[12:21] Interesting. 真有趣
[12:26] The simple solution would be to tell the truth… 简单的解决方法就是 说出真相
[12:30] and let the chips fall where they may. 然后顺其自然
[12:33] But if this marriage holds the possible future 如果这场婚姻能让你们的未来生活
[12:36] of a long and happy life together, 幸福而又长久
[12:38] is it right to let a dominating man take that 让这样的男人带走这一切幸福
[12:41] away from you? 这么做真的对吗
[12:42] And yet, to not tell Rajan is to build… 可是不告诉拉詹真相
[12:46] whatever happiness you might find upon a secret. 那你们的幸福都是建立在一个秘密之上
[12:55] Not an easy decision, to be sure… 说真的 这两者之间很难选
[12:59] but one that I know you already have the answer for. 但我知道你心里早就明白选哪个了
[13:14] Years ago… I was on your side of this conversation, 许多年前 也有人跟我说过这番话
[13:17] and the man in my place was the father of our cluster. 跟我谈话的是我们族群的父亲
[13:21] He was telling me all sorts of bullshit about the psycellium, 他跟我大谈特谈什么精神细胞体
[13:24] about how he could feel from this present moment 说他他能感受到此刻
[13:26] all the way back to the first breath his cluster ever took. 一直到族群呼出的第一口气
[13:30] He was telling me what it meant to be sensate. 他告诉我有超感意味着什么
[13:32] But I– I don’t understand how they never found me out. 但我…我不懂他们怎么一直没查出来
[13:35] I’ve had x-rays, MRIs, blood tests… 我照过X射线 核磁共振 血液检查
[13:39] The differences are very subtle. 我们和常人的区别非常微妙
[13:42] Understand, we are closer 这么说吧 我们与常人的不同
[13:43] to humankind than the bonobo is to a baboon. 比倭黑猩猩和狒狒之间的区别还要小
[13:46] You’ve gotta know what you’re looking for. 你得知道你要查什么
[13:48] Evolution is frugal in her variation. 进化过程中 改变是很小的
[13:50] One small chromosome here or there 稍微改动一点染色体
[13:52] and you walk on two legs instead of four. 你就能用两条腿走路而不是四条腿
[13:56] But I look the same. I feel the same. 但我看着和常人一样 感觉也一样
[14:01] – Really? – In most ways. -真的吗 -大多数情况是这样
[14:04] You mean when you’re not sharing your most private thoughts 你是说你没有和世界另一端的某个人
[14:07] with someone on the other side of the world? 共享你最深处的想法时吗
[14:32] You’re Capheus. 你是克普斯
[14:39] I’m Kala. 我是卡拉
[14:43] You are beautiful. 你真漂亮
[14:45] Thank you. 谢谢
[14:47] – Do you mind if I…? – Please, sit. -我能… -快请坐
[14:56] – That is a very large television. – Ah, yes. -这电视可真大 -是啊
[15:00] Samsung SMT-4023, 42 inches. 三星SMT-4023 42寸
[15:05] Best value, color space, and resolution. 最佳音质 色调空间以及分辨率
[15:12] – Can I ask you a question? – Of course. -我能问你个问题吗 -问吧
[15:15] The first time I went into a house like this in Bombay… 我第一次在孟买走进这样的家里时
[15:19] they had no beds, but they had a television as big as this. 房间里没有床 但也有个这么大的电视
[15:23] I mean, how can a TV be more important than a bed? 为什么电视会比一张床还重要
[15:28] Ah… That’s simple. 理由很简单
[15:31] The bed keeps you in a slum. 睡在床上 你仍在贫民窟
[15:33] The flat screen takes you out. 可电视屏幕能带你走向世界
[15:43] – What are you watching? – Lionheart. -你在看什么 -《铁拳无敌》
[15:46] – Never heard of it. – Really? -从没听说过 -真的吗
[15:49] Does it have any dancing in it? 这里面有舞蹈吗
[15:51] Jean-Claude is the Fred Astaire… of martial arts. 尚格就是武术界的弗雷德·阿斯泰尔
[15:55] Ah… I love Fred Astaire. 我超爱弗雷德·阿斯泰尔
[15:58] Lionheart is the first movie that made me fall in love with Jean-Claude. 我就是看了《铁拳无敌》彻底爱上了尚格
[16:02] I watch it any time I need to find courage. 当我需要勇气时我就会看这部电影
[16:08] I could use some courage right now. 我现在也需要勇气
[16:54] Lionheart! 铁拳无敌
[16:58] I thought you said this film had dancing in it. 你不是说这电影里有舞蹈吗
[17:00] This is dancing. 这就是啊
[17:02] It’s so violent. 太暴力了
[17:04] Life is violent. 人生就是暴力
[17:09] It is. 确实
[17:12] I didn’t think so before. 我以前从没这么想过
[17:15] But you do now. 你现在这么想了
[17:22] Watch a flock of birds or a shoal of fish move as one… 看一群鸟或是一群鱼集体行动
[17:26] and you glimpse where we came from. 我们的起源就可见一斑了
[17:29] Ask how aspen trees feel trauma hundreds of miles apart, 问问白杨树怎么远隔几百公里感受彼此的创伤
[17:33] or how a mushroom can understand the needs of a forest… 蘑菇怎么能理解一片森林的需要
[17:37] you’d begin to grasp what we are. 你就能理解我们究竟是什么了
[17:39] Our kind has been here since the beginning. 我们族群从万物起源时就存在了
[17:43] In all likelihood, we were the beginning. 很有可能我们就是起源
[17:48] What I want… is to make sure we’re there at the end. 我就是想确保终结时我们还存在
[17:52] But if there’s another species of Homo sapien, 如果还有另一种智人的存在
[17:54] how can it be a secret? 这怎么会成为秘密呢
[17:56] Secrets are important to their species. 对他们一族来说 秘密很重要
[17:58] Secrets are the center of their identities, of their societies. 秘密是他们身份及社会的中心
[18:01] Secrets maintain their hierarchies. 秘密维持着他们的阶级
[18:04] To reveal this secret, that there is another kind of human, 如果暴露了还有另一种人类存在的秘密
[18:08] one whose existence threatens the very fundament of their reality… 而这种人的存在威胁到他们现实的基础
[18:14] No… they’ll never allow that. 不 他们绝不会允许这种事发生
[18:20] Do you have a secret, Jonas? 你有秘密吗 乔纳斯
[18:25] You’re a good cop, aren’t you? 你是个好警察 对吧
[18:29] They’re gonna try to use me to get to you and the rest of your cluster. 他们想利用我找到你还有其他族群成员
[18:32] The one who came for Nomi, Dr. Matheson? 是追杀诺米的那个人 马西森博士吗
[18:36] He uses many names. 他用的名字很多
[18:38] – Jonas… – Angelica called him Whispers. -乔纳斯 -安吉莉卡叫他低语者
[18:42] Never look him in the eye. 千万别直视他的眼睛
[18:45] Never. 千万别
[18:49] Angelica. 安吉莉卡
[18:51] That’s why she killed herself. 这就是她自杀的原因
[18:54] To protect us. 为了保护我们
[19:22] My father told me something that always stayed with me. 我一直牢记着我父亲的话
[19:24] It’s probably what kept me alive. 可能就是它让我还活着
[19:26] He said that what made us “Us” 他说造就”我们”的东西
[19:28] was far less important than what makes them “Them.” 比造就”他们”的次要得多
[19:32] In the end, it doesn’t matter who came first. 说到底 谁先出现就不重要了
[19:34] All that matters is the fact that one small chromosomal mutation 重要的是 一次小小的染色体突变
[19:37] severed them from their connection to nature, and to each other. 把他们与自然以及彼此之间的联系割断了
[19:41] That isolation has allowed 这种割裂让他们
[19:43] them to focus on the one thing they do better 可以专心做好一件事
[19:45] than any species in history. 做得比历史上任何物种都好
[19:50] Killing is easy… when you can feel nothing. 杀戮很简单 如果你什么也感觉不到
[20:17] – Search him. – I just did. -搜他身 -我刚搜完
[20:21] Search him again! 再搜一遍
[20:22] He’s a fucking smart guy, aren’t you, Wolfie? 你太他妈聪明了 对不对 沃夫
[20:26] He knows all the tricks, so fucking smart. 你知道所有的小把戏 太他妈聪明了
[20:34] Just found that. 找到了这个
[20:35] Open it. Could be wired. 打开 可能装有窃听器
[20:41] Open it! 快打开
[20:49] Yeah! 好
[20:58] So fucking smart. 太他妈聪明了
[21:00] You think Felix would think you’re so fucking smart now? 你以为菲利克斯现在会觉得你很聪明了吗
[21:04] You got what you wanted. 你想要的已经拿到了
[21:07] I wanna know something. How did you do it? 我还想知道一件事 你是怎么做到的
[21:11] When I walked in, the safe was clean. 我走进去的时候 保险箱已经空了
[21:14] I spent two hours cutting it open. 我花了两个小时才把它割开
[21:17] Tell me… how you did it. 告诉我 你是怎么做到的
[21:21] I cracked it. 我破解了密码
[21:24] You cracked it? 你破解了密码
[21:26] Like… in the movies? 就像电影里那样吗
[21:29] Listening to the tumblers with your stethoscope? 用听诊器仔细听锁的制动栓
[21:32] You just cracked it?! 你就这么把它破解了吗
[21:39] Fucking smart guy, right here! 你真是太他妈聪明了
[21:42] First guy in history to fuck the pants off an S&D safe. 史上首个把S&D保险箱的防线攻破的人
[21:49] Is that really what you expect me to believe? 你真以为我会相信你这套吗
[21:52] You think I’m that fucking stupid? 你以为我他妈就那么傻吗
[22:00] Oh. Is that what you think? 原来你是这么想的啊
[22:05] You think I’m stupid, huh? 你觉得我傻 是不是
[22:07] Hey, Wolfie, where you going? 沃夫 你要去哪
[22:10] You haven’t answered my question yet. 你还没回答我的问题呢
[22:14] Answer my fucking question. 快回答我的问题
[22:18] You think I’m stupid? That what you think? Huh?! 你以为我傻吗 你是这么想的吗
[22:23] No. 不
[22:25] Well, OK. 那好吧
[22:28] First smart thing you said. 这是你第一次说聪明话
[22:30] Now… tell me the fucking truth 快告诉我真相
[22:33] or I’ll blow your smart-guy brains 不然我就把你那聪明的脑袋崩了
[22:34] all over the fucking street! 让脑浆溅满街道
[23:25] You knew everything. 你什么都知道
[23:27] You knew he would hit you, you knew you would fall to the ground. 你知道他会打你 也知道你会摔倒在地
[23:32] But he kicked you and drove you away from the gun. 但他踢了你一脚 让你摸不到枪
[23:33] You were really close. 你就只差一点了
[23:38] All I needed was a little space. 我只需要一点点空间
[23:41] Why don’t you just… tell him something he wants to hear? 为什么你就不能说点他想听的
[23:45] Tell him… Tell him… 告诉他… 告诉他…
[23:47] I don’t know, just a little lie 我也说不好 撒个小谎
[23:48] that will make him relax and then we– 让他放松警惕 然后我们
[23:50] we’ll figure it out. 我们就能想到办法了
[23:51] I can’t. 我做不到
[23:54] Why? 为什么
[23:55] He reminds me of my father. 他让我想起了我父亲
[23:58] Just a little lie. 撒个小谎就好
[24:04] OK. May I? 好吧 我来可以吗
[24:07] Do you mind? 你介意吗
[24:13] Did you hear me?! 你听见我说话了吗
[24:16] Tell me the fucking truth. 快告诉我真相
[24:19] Tell me! 告诉我
[24:31] It was Felix. It was Felix. 是菲利克斯 菲利克斯
[24:35] He found out… the Indian liked boys. 他发现…那个印度人喜欢同性
[24:41] Ran into him at a club, fed him some drinks. 他在夜总会遇见他 给他灌了几杯酒
[24:46] Felix got the combination from him. 菲利克斯从他那儿搞到了密码
[24:48] I knew it! I fucking knew it! 我就知道 我他妈的早就知道
[24:52] Fucking Felix! 该死的菲利克斯
[24:55] I bet he sucked his cock! 我敢打赌他给他吹箫了
[24:57] There had to be some cock-sucking involved. 肯定有吹箫的情节
[25:00] He sucked his cock, didn’t he? 他给他吹箫了 是不是
[25:04] He did what he had to do. 他做了他必须做的事
[25:06] Ooh! Cock-sucking Felix! 吹箫的菲利克斯
[25:12] Look! Look at this. 看看 看看这个
[25:14] Would any of you suck cock for this? 你们会不会为了它给别人吹箫
[25:17] Sure. 当然会
[25:21] That’s why you and cock-sucking Felix 所以你和吹箫的菲利克斯
[25:24] and Wolfie are all fucking idiots, 还有沃夫都是该死的蠢货
[25:27] and I’m the only one with some fucking brains here! 我是这里唯一一个长脑子的人
[25:36] What?! 什么
[25:57] You’re fucking dead! 你他妈的死定了
[25:58] You and your cock-sucking friend are fucking dead! 你和你那吹箫的朋友都他妈的死定了
[26:09] What the fuck?! 搞什么
[26:14] Fuck! 操
[26:38] Fucking hell! 我操
[26:39] That’s what I’m talking about! 这才像话啊
[26:43] Fucking hell, man. 我操 兄弟
[26:45] What the fuck is that? 那他妈是什么
[26:50] Thank you. 谢谢
[26:54] Lying is easy. 撒谎太容易了
[26:56] It’s what I do. 我就是干这个的
[27:00] Sometimes… you make a mistake. 有时候 你犯了错
[27:04] You’ve got two choices: 会面对两个选择
[27:06] you live with it, or you fix it. 接受它 或者去补救
[27:31] Hello, this is Hernando. Now you say something. 你好 我是赫南多 说吧
[27:36] Hernando, you might never get this message. 赫南多 你可能永远收不到这条消息
[27:38] Your mailbox is full. 你的语音信箱满了
[27:41] You should really– it doesn’t matter. 你真的该… 无所谓了
[27:46] I made a terrible mistake, my love… 我犯了个大错 亲爱的
[27:49] but I swear to you… that I’m gonna fix it. 但我发誓 我会补救回来
[28:21] Hi. 你好
[28:22] Hi. 你好
[28:28] You all right? 你还好吗
[28:32] I’m here to see my father. 我来看我爸爸的
[28:34] – He’s playing tonight? – Mm-hm. -他今晚演奏吗 -没错
[28:36] That’s cool. It’s gonna be great. 真不错 会很棒的
[28:39] I’m actually seeing my dad, too. 实际上我也正要去见我爸爸
[28:46] What is it? 怎么了
[28:50] I saw Jonas. 我看到乔纳斯了
[28:52] He said that it was dangerous for you to be in Iceland. 他说你在冰岛太危险
[28:57] Yrsa said the same thing. 雅桑也这么说
[28:59] Will you please be careful? 你能小心点吗
[29:04] Yrsa said something else, too. 雅桑还说了别的事
[29:08] She said that Jonas can’t be trusted… 她说不能相信乔纳斯
[29:12] that he worked with BPO. 他和生保组织合作过
[29:17] I don’t know what’s true or not. 我不知道什么是真 什么是假
[29:18] I just think we have to… watch out for each other. 只觉得我们该… 彼此照应
[29:27] I was just thinking… 我刚才在想…
[29:31] I was thinking that… I wouldn’t be here if it wasn’t for you. 在想… 如果不是你 我不会来这里
[29:38] There was a time when… 曾经有段时间
[29:40] that wouldn’t have meant anything to me, but… now it does. 那对我没任何意义 但是…现在有了
[29:50] Thank you. 谢谢你
[30:31] Oh, my God. 天啊
[30:32] If this feels that good when we’re not really here, 如果我们没见面都感觉这么好
[30:34] what’s it gonna be like when we are? 见到面了会是什么样
[30:57] You came back. 你回来了
[30:59] Yes… I did. 是的
[31:03] Can I get you something? 要喝点什么吗
[31:06] Double tequila. 两杯龙舌兰
[31:27] Another? 还要吗
[31:29] You ask me if I want another? 你问我还要吗
[31:32] Then I want two. 那我要双份
[31:34] Two double tequilas. 双份两杯龙舌兰
[31:36] Tequila squared. 四杯龙舌兰
[31:39] – Four? – Four. Yes. -四杯吗 -对 四杯
[31:57] Listen, if I offended you before… I’m sorry. 听着 如果我之前冒犯了你 对不起
[32:03] Do not apologize. 不用道歉
[32:10] The mistake was mine. 是我的错
[32:21] I should’ve told you the truth. 我该告诉你真相的
[32:39] This is a stolen kiss… 这是你偷来的吻
[32:42] because these lips belong to another. 因为这双唇属于另一个人
[32:46] And even though you’re a very attractive man… 即使你也很有魅力
[32:49] and your offer to do terrible things to me was… 你说要对我做的那些坏事也很…
[32:54] was effective… 很让我动心
[32:57] I should’ve told you, “No, thank you”… 我还是该告诉你 “不 谢谢”
[33:01] because I have already met the love of my life… 因为我已经遇到了我此生挚爱…
[33:06] and his name is Hernando. 他叫赫南多
[33:28] – Riley! Hey! Hey! – Riles! -莱丽 你好啊 -小莱
[33:30] They told me you were out here. 他们说你在这里
[33:33] Oh, just getting the creative juices flowing. 我们在激发创造力而已
[33:37] That’s pretty cute. 真可爱
[33:38] Cute? 可爱吗
[33:39] Getting stoned in your tuxes like it’s 1985. 穿着燕尾服抽大麻 好像1985年一样
[33:42] For some of us, it is 1985. 对我们有些人来说 现在就是1985年
[33:46] I don’t mean it badly. 我没有恶意
[33:48] It’s what we were talking about today, Papa. 其实今天我们还说起这事了 爸爸
[33:50] It’s not much different in London, but we don’t use pot. 伦敦也差不多这样 但我们不抽大麻
[33:53] Oh, no? What do you use then? 不抽吗 那你们抽什么
[33:57] Usually start with one of these. 一般是用一粒这个开场
[33:59] Oh, wow. What’s that? 那是什么
[34:01] Ecstasy. 摇头丸
[34:06] Yeah. 来吧
[34:09] All right. 好
[34:20] Oh, you got the brats! 你买到香肠了
[34:23] Yeah, I got the brats. 是 我买到了
[34:27] – From Gene’s? – Yeah, Dad, from Gene’s. -吉恩家的吗 -是 爸爸 吉恩家的
[34:31] Come here. Gimme a kiss. 来 亲我一下
[35:49] What do you want, faggot? 你想干什么 死基佬
[35:50] I’ve come for my friend. 我来找我的朋友
[35:53] Come on, Dani. 走吧 丹妮
[35:54] Are you sure, Lito? 你确定吗 利托
[35:58] You’re coming home. 跟我回家
[36:02] Where are you going, Dani? Hm? 你要去哪里 丹妮
[36:05] I’m going with Lito, obviously. 很明显 是跟利托走
[36:08] This is fucking bullshit. 放他妈屁
[36:11] – She’s not going anywhere with you. – It’s over, Joaquin. -她哪里都不会跟你去 -结束了 杰奎因
[36:17] Listen, you’re forgetting one little thing, faggot. 你可是忘了一件小事 基佬
[36:22] I still have the pictures. 照片还在我手上
[36:24] If she gets in that car… it’s bye-bye career. 如果她上那辆车 你的事业就完了
[36:31] Do what you want with the pictures. 照片随你处置
[36:35] I don’t care. 我不在乎
[36:40] Let’s go home. 我们回家
[36:44] I don’t want to hurt you, Joaquin. 我不想伤你 杰奎因
[36:48] All right. 好吧
[36:51] We can do this easy… or we can do this– 你别敬酒不吃 吃…
[37:08] Not in the face! No, no! 不要打他的脸 不
[37:10] Not in the face! 不要打脸
[37:13] Not in the face. 不要打脸
[37:16] Yes! Yes! 好 好
[37:19] You like that? Huh?! 你喜欢吗
[37:23] – You want more? You want more? – Come on. -想再来点吗 -来啊
[37:26] That’s all you got? Come on! 你就这点本事了吗 来啊
[37:36] Joaquin, Joaquin, no. No, no, no! 杰奎因 不 不
[37:38] Joaquin! Ahh! 杰奎因
[37:46] Now you sell flowers, pussy? Huh? 你现在还卖花了吗 怂逼
[37:49] Come on, come on! 来啊 来啊
[38:07] I’m sorry, I’m sorry, I’m sorry. 对不起 对不起
[38:20] Get up. 起来
[38:38] Joaquin! 杰奎因
[38:41] We’re not done. 还没完呢
[39:02] You call that a punch? 你这也叫打拳吗
[39:05] Come on, you can do better, huh? I’m right here. 来啊 你就这点本事吗 打我啊
[39:11] Are we done? Huh? I think we’re done. 够了吗 我觉得够了
[39:14] Fucker! 狗日的
[39:33] Thank you. 谢谢你
[39:36] Fighting is easy. 打架很简单
[39:38] Fighting is what I do. 我就干这个的
[39:49] Let’s go home, Dani. 我们回家 丹妮
[39:56] It’s a perfect night. I love the Fourth of July. 今晚很完美 我喜欢国庆日
[40:01] It’s my… it’s my favorite holiday. 是我…最喜欢的节日
[40:04] I mean, I’m here with my kid. 有孩子陪着我
[40:06] Pretty soon, they’re gonna blow up shit. 很快 就要放烟花了
[40:11] Doesn’t get better than this. 还有什么比这更快活呢
[40:17] You know, when I was a kid, 知道吗 我小时候
[40:19] I thought… I thought I couldn’t be a cop. 以为自己当不成警察
[40:24] My dad was an electrician. 我爸爸是个电工
[40:27] He got out of the war, joined the union. 他挺过了战争 加入了工会
[40:30] I thought… “When I grow up, I’m gonna be an electrician.” 我想着 “等长大了 我要当个电工”
[40:34] The summer I turned 15, 在十五岁那年夏天
[40:37] my old man takes me down to the union hall. 我老爸带我来到工会大厅
[40:40] He’s so proud. 他特别骄傲
[40:42] I get my card… but I hated the job. 我拿到了工作证 但我讨厌那工作
[40:46] Hated the job. 真的讨厌
[40:50] I kept shocking myself, and his friends are all laughin’ at me. 我不停电到自己 他的朋友都嘲笑我
[40:58] I quit that summer. 那个夏天我辞职了
[41:01] He was… 他…
[41:02] he was furious, like, “What are you gonna do with your life?” 他怒不可遏 说”你这辈子要怎么办”
[41:09] I told him, “I’m gonna be a cop.” 我告诉他 “我要当警察”
[41:14] The way he looked at me… 他看我的那眼神…
[41:18] I’ll never forget it. 我永远不会忘
[41:21] Like he didn’t know who I was. 好像他根本不认识我一样
[41:28] I’ll tell you something, though. 不过我要告诉你
[41:30] The day you told me you wanted to be a cop… 你对我说想当警察的那天
[41:33] proudest damn day of my life. 是我这辈子最骄傲的一天
[42:05] Cheers! 干杯
[42:27] Yeah! 真棒
[43:27] Now that… is what I call fireworks. 这…才叫烟花
[43:41] I love fireworks. 我喜欢烟花
[43:43] Me, too. 我也是
[43:45] Me, three. 我也是
[44:14] What happened to you? 你怎么了
[44:17] – I got in a fight. – What? -跟人打架了 -什么
[44:20] A fight? 打架吗
[44:22] Are you stupid? Look at your face. 你是白痴吗 看看你的脸
[44:23] You won’t be able to shoot tomorrow. 明天还怎么拍电影
[44:27] You do still love me. 你果然还爱我
[44:33] Well, I know how important your career is to you. 我知道你的事业对你有多重要
[44:42] Can I come in? 我能进去吗
[44:46] Please? 拜托
[45:03] You were right, Hernando. 你说得对 赫南多
[45:06] I was a coward. 我是个懦夫
[45:10] I cared too much about things that… aren’t important. 我太在意那些…无足轻重的事
[45:16] I took for granted all the things you gave up in life to… 我把你为和我在一起放弃的那些东西…
[45:19] be with me. 当做理所当然
[45:21] Many of these things became clear because of Daniela. 因为丹妮艾拉我看清了许多事
[45:25] I understand why you reacted the way you did. 我明白你为什么是那种反应
[45:34] I made a terrible mistake. 我犯了个大错
[45:41] But I fixed it. 但我补救回来了
[45:49] Dani? 丹妮
[45:59] I– I don’t understand. 怎么回事
[46:01] Lito saved me! He saved me. 利托救了我 他救了我
[46:03] Joaquin tried to stop me from going, but Lito fought him. 杰奎因不让我走 利托打了他
[46:05] It was– it was unbelievable. 真的难以置信
[46:07] It was like a scene from one of his movies! 就像他电影里的场景一样
[46:12] And… what about the pictures? 那…照片怎么办
[46:17] I don’t care. 我不在乎
[46:22] My career is important to me. 事业对我很重要
[46:26] But it will never be as important as you. 但永远不会有你重要
[46:36] I love you. 我爱你
[46:52] Really? 还拍吗
[46:55] He said he didn’t care. 他说他不在乎
[47:00] Can we go home… please? 我们回家好吗 拜托了
[47:05] – Yes. – Yes! Yes! Let’s go home! Mm! -好 -太好了 我们回家
超感猎杀

文章导航

Previous Post: 超感猎杀(Sense8)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 超感猎杀(Sense8)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

超感猎杀(Sense8)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E00
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E99

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号