Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

识骨寻踪(Bones)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 识骨寻踪(Bones)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S04E0102
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
时间 英文 中文
[00:07] We already know what killed the bear. 我们早知道这熊咋死的
[00:08] Who’s the vet here, Sherman? 这里谁才是兽医 Shermen
[00:10] You are, Denise. Who’s the park ranger? 你啊 Denise 那谁是公园护林员呢
[00:12] That’d be you, Sherman. 那当然是你咯 Shermen
[00:13] That’s why I know what killed him. 所以我才知道谁杀了它啊
[00:15] A scared camper drilled him with a Winchester Magnum.338. 被吓坏的露营者用温彻斯特・马格南.338步枪杀的
[00:19] I get it. You’re afraid I’m not showing respect to the bear’s spirit. 我明白了 你是怕我对这头熊的灵魂不敬
[00:22] Because I have better things to do 因为我有更好的事情要做
[00:24] than wait around for you to tell me what I already know. 而不是在这等你告诉我些我早知道的事
[00:27] The law says I have to send in as much information as I can 按规定我必须上报尽可能多的信息
[00:30] age, weight, what he last ate… 年龄 重量 最后吃的东西
[00:44] He was in hyperphagia, 它正在过量进食
[00:45] eating everything he could find before going into hibernation. 冬眠前会吃掉所有它能找到的食物
[00:49] What? 什么
[00:56] Oh, God. 我的天
[01:11] – It looks human to me. – Sorry. – 我看是人类 – 对不起
[01:13] What’s the deal? 什么情况
[01:14] It was found in eastern Washington State. 这是在华盛顿州东部找到的
[01:17] – Where? – Inside a bear. – 哪儿 – 熊肚子里
[01:19] No, I mean… 不 我是问…
[01:20] Inside a bear? 熊肚子里?
[01:22] Autopsy revealed bone fragments in the bear’s stomach and intestine. 验尸发现熊的胃和肠道里有骨头碎片
[01:27] An autopsy on an animal is a necropsy. 给动物验尸应该叫做解剖
[01:29] Yeah, you know, it’s pretty crucial we get that straight right off the bat. 对啊 开门见山很紧要
[01:32] Meanwhile, about the dead human being… 话说回来 关于这个死者
[01:34] What do you need me for? The bear ate somebody. 你要我干嘛 一头熊吃了个人
[01:36] 26 bone fragments in total. 一共26块骨头碎片
[01:38] Case bumped to the Seattle field office. They bumped it to me. 案子先推给西雅图办事处 然后又推给了我
[01:40] Check it out. 来看看
[01:41] Why’d they bump it to you? 为什么他们会把案子推给你
[01:42] Bones, I mean, do you really care about the inner workings of the FBI office? 骨儿 你是真关心FBI内部事务的流程么
[01:47] They bumped it to you because you work with me. 他们推给你是因为你和我共事
[01:49] No, they hoped that you could help ID the body. 不 他们希望你能帮忙辨认尸体
[01:54] From a hand? 就靠一只手么
[01:56] Well, they have high expectations. 他们对你期望很高嘛
[01:58] Definitely human. Opposable thumb. 肯定是人类 对生拇指
[02:00] Probably male from the size. 从大小上看应该是男性
[02:05] – What? – Kerf marks. – 什么 – 锯痕
[02:07] Marks made from a cutting tool. 是某种切割工具留下的
[02:09] Maybe when they cut open the bear. 可能他们给熊开膛时弄的
[02:10] No. It’s not a straight edge. 不 边缘不平整
[02:13] Residual cross-section striae. 残余的剖面细沟
[02:16] Just because you say in that definitive tone 虽然你说的很肯定
[02:18] doesn’t mean it means anything to me. 但对我来说毫无意义
[02:19] These marks were made from a saw. 这些痕迹是锯子造成的
[02:21] The hand was already separated from the rest of the person when the bear ate them. 熊吃他之前 手就已经与身体分开了
[02:24] Somebody was dismembered and fed to a bear? 他是被肢解后喂给熊的
[02:28] That’s one possibility. 是一种可能
[02:30] – OK. Um, thanks, Bones. – Glad I could help. – 谢了 骨头 – 很高兴能帮上忙
[02:34] But you’re not done. 但还没完呢
[02:37] I’ll check out the photographs and the x-rays, see if I can confirm sex and age. 我再查查照片和x片 看能不能确认性别和年龄
[02:42] Pack your bags. We’re going to Washington State. 收拾行李 我们去华盛顿州
[02:44] I’m not going to Washington State. 我才不去华盛顿
[02:46] Again, just because you say it in that definitive tone 再说一次 虽然你说的很肯定
[02:49] doesn’t mean it means anything to me. 但对我来说毫无意义
[02:51] Why is Booth the one who decides we go to Washington state? 凭啥Booth决定我去不去华盛顿州
[02:55] He gets the gun and the authority. He’s the one that people like. 就因为他有枪有权 大家都喜欢他啊
[02:58] Firstly, he didn’t decide that you go to Washington State. 首先 不是他决定让你去华盛顿的
[03:01] He made a request. 他只是提出请求
[03:02] I am the one who decides where you do and do not go. 是我决定你去哪不去哪
[03:05] And secondly? 那其次呢
[03:06] Secondly, it’s time to live a little, Temperance. 其次 是时候享受生活了 Temperance
[03:09] Connect with other people. 和其他人交流交流
[03:11] Are you suggesting I take this opportunity to have sex with Booth on a field trip? 你是在建议我趁着出差和Booth滚床单么
[03:16] Good God. Where’s Dr Freud when you need him? 我的神啊 这时候弗洛伊德去哪了
[03:18] I don’t understand what you’re saying. 我不懂你在说什么
[03:19] Which is precisely why I am sending you to the Great North Woods. 这正是我要派你去大北森林的原因
[03:24] Come on, now. You’ve partially digested, dismembered skeletal remains to examine. 去吧 有被部分消化的肢解残骸等你检查哦
[03:30] That should put a smile on your face. 这你总该笑了吧
[03:32] The mosquitoes out there are the size of dogs. Pack insect repellent. 那里的蚊子跟狗一样大 带上蚊不叮
[04:23] Being cooped up in a crappy hotel in the middle of nowhere with a $50 per diem 呆在个犄角旮旯的烂旅馆 每天50美元补助
[04:28] is not my idea of a good time either, you know. 可不是我心目中的好时光
[04:30] You only get $50 a day? How can you live on that? 你每天就50美元 你是怎么活下来的哦
[04:33] OK, what do you mean? What do you get? 你啥意思 那你多少
[04:34] I don’t have a limit. Just give them the receipts. 我没有限额 把收据拿给他们就行
[04:37] No, you have to have a limit. Everyone has a limit. 不可能 你肯定有限额 大家都有限额
[04:39] We work for the government. 我们是给政府做事的
[04:40] I don’t have a limit. 我就没有限额
[04:41] But it’s not fair. It’s not fair to the taxpayers. 可是这不公平 这对纳税人太不公平了
[04:45] You’re like one of those $1,000 toilet seats. 你这就跟1000元一个的马桶圈一个性质
[04:48] I imagine I’m treated differently than you because I have an indispensable skill. 咱俩待遇不同是因为我的技能必不可少吧
[04:51] Right, indispensable… I do not need you. 必不可少么 我可不需要你
[04:53] So you can determine the origin of the kerf marks and the sex and age of the victim? 那你能鉴定锯痕的来源和死者的性别年龄咯
[04:58] You know, you’re a smart ass, you know that? 你真是个聪明蛋啊
[05:00] Objectively, I’d say I’m very smart, although it has nothing to do with my ass. 客观讲我是很聪明 但那和我的屁股蛋可没啥关系
[05:03] I’ll tell you what. You can take me out to dinner, put me on your tab. 这样吧 你请我吃饭 都记你账上
[05:07] That doesn’t seem ethical. 你这太不厚道了吧
[05:10] You still want that gun, now, don’t you? Hm? 你现在还想要那枪吧 不是么
[05:16] We’ll start with breakfast. 我们从早餐开始
[05:20] You know, it’s beautiful here. It feels good to be out of the city. 这里真美 乡下感觉真不错
[05:25] Yeah. Where murderers feed their victims to bears. 是啊 也是凶手把被害人喂熊的地方
[05:44] Small-town America. Gotta love it. 美国小镇啊 怎能不爱它
[05:46] No, this is not a small town. 不 这可不算小镇
[05:47] Chuntala in Guatemala, 150 people, 危地马拉的春塔拉镇 人口150
[05:50] no running water, that’s a small town. 没有活水流过 那才是小镇
[05:52] I said small-town America, not small-town Guatemala. 我说的是美国小镇 可不是危地马拉小镇
[05:55] And I’ve been there too, by the way. 顺便说一句 那里我也去过
[05:57] Where are you going? 你要去哪
[05:58] To see the sheriff. 去见警长
[06:00] How are you gonna do that? 你要怎么做呢
[06:02] It’s an old FBI trick. FBI的老把戏
[06:03] I’m gonna ask somebody who lives here. 我去问问这里的居民
[06:06] What took you to Guatemala? Ecotourism? 你是为什么去危地马拉 生态旅游吗
[06:10] I went down to shoot somebody through the heart from 1500 feet. 我是为了从457米外射穿某人的心脏
[06:18] I was pretty sure it was human, but I’m a vet, 我很肯定那是人类的 但我只是个兽医
[06:21] so I called Andrew, Dr Rigby, and he thought it was human too. 所以我叫了Andrew Rigby医生 他也认为是人类
[06:25] Officially I’m the coroner here in Aurora, 职务上 我是欧若拉镇的验尸官
[06:28] but I’m a country doctor. 但我只是个乡下医生
[06:29] I have no training in forensics. 没有受过法医方面的训练
[06:31] This is approximately 60% of the arm of a male, 这大约是一个男性手臂的60%
[06:34] late teens, early 20s, well-muscled. 20岁左右 身体健壮
[06:37] That’s amazing. 太厉害了
[06:38] You see these marks here? Below the radial tuberosity? 看到这里的痕迹了么 桡骨粗隆下面
[06:42] You haven’t by any chance performed any amputations lately, have you? 你最近没有做过截肢手术吧
[06:45] Uh, a few frostbit toes last winter, 去年冬天有几个冻伤脚趾的
[06:48] and a thumb from a nasty Murphy bed accident. 还有一个因为折叠床事故夹断了拇指
[06:51] – Why? – These are saw marks. – 怎么了 – 这些是锯痕
[06:54] That’s not good, people sawed up and eaten by bears. 这可不妙啊 有人被锯开喂了熊
[06:58] I’m gonna send this back to my lab. 我要把这些寄回我的实验室
[07:00] My people can give a better estimate of how long ago the bear ingested the arm. 我的人能得出更精确的手臂被熊吞食的时间
[07:04] You got pretty good equipment there, I guess. 你那的设备一定很棒吧
[07:06] I’m still on dial-up. 我还在用拨号连接
[07:08] What’s the fastest way to ship a human arm? 运送人类手臂最快的方式是什么
[07:10] Charlie Charlie.
[07:15] Need a hand? 要帮把手么
[07:16] Thanks, but I’m trying to get rid of this one. 谢谢 我正要寄这个
[07:19] These are human remains. 这些是人的遗骸
[07:21] I have to ship them to the Jeffersonian Institute in Washington, DC. 我要寄到华盛顿特区的Jeffersonian机构
[07:25] Cool. They have Dizzy Gillespie’s trumpet. 酷 他们收藏了Dizzy Gillespie(美国爵士小号演奏家)的小号
[07:27] Yeah. I know. 我知道
[07:28] Muhammad Ali’s boxing gloves. Abraham Lincoln’s assassination top hat. 拳王阿里的拳击手套 林肯遇刺时戴的大礼帽
[07:31] Yeah. I know, I work there. 我知道 我就在那工作
[07:33] You ever sit in Archie Bunker’s chair? 你有坐过Archie Bunker的椅子么
[07:35] I work in a different part of the museum. 我在博物馆的另一个部门工作
[07:37] I’m a forensic anthropologist. 我是一名法医人类学家
[07:38] – My name’s Charlie. – Yeah, I know. – 我叫Charlie – 我知道
[07:42] Wow. What, you could tell from my, like, skull structure? 你是从我头骨结构中知道的么
[07:46] It says it on your shirt, Charlie. 是你衬衫上写的 Charlie
[07:50] Where can I find the sheriff? 哪里能找到警长
[07:52] He’s, uh, past the garage to the right. 过了车库向右转
[07:55] Hey. Temperance Brennan. I’m reading your book. Temperance Brennan 我正看你的书呢
[07:59] Gave me a few ideas if I ever wanna kill someone and get rid of the body. 给我点抛尸的好建议吧 万一我以后想杀人呢
[08:04] Well, don’t forget, Charlie, the heroine always catches the bad guy. Charlie你别忘了 女主角总能抓到坏蛋
[08:09] Sounds good to me. 听起来不错哦
[08:13] These are false-start kerfs, which suggest a handsaw. 这些锯痕不规整 说明是手锯
[08:17] The cut marks from the breakaway spur, here 起始切口的锯痕 就这里
[08:21] should give me the number of teeth per inch, 应该能得到每英寸锯子上的齿数
[08:23] but to me it just looks broken. 但我觉得不完整
[08:26] I could work it up into a three-dimensional image, see if that helps. 我把它三维图形化 看看有没有用
[08:31] Dr. Brennan could do it from this. Dr. Brennan就能得出结论
[08:34] Not when she was a lowly grad student, Zack. 她是研究生的时候也不能 Zack
[08:37] Upload all the digital info that Brennan sent you into my mainframe. 把Brennan传你的数据信息都传我的主机来
[08:44] And lighten up, Z-man. 打起精神来 Z小哥
[08:48] Somebody cut that guy’s arm off, Sheriff. 那家伙的手臂被割下来了 警长
[08:50] Couldn’t be a local. 肯定不是本地人
[08:52] Somebody missing an arm, that’s something you notice. 要是有人缺胳膊少腿的 会被注意到的
[08:55] – How many people live in Aurora? – 326 in town. – 欧若拉镇多少人 – 镇子里326个
[08:59] Another couple hundred in the unincorporated in the surroundings. 周边区域几百人
[09:02] Maybe 1200 on the Indian reservation. 印第安居住区可能还有1200人
[09:05] Tourists? 游客呢
[09:06] Hikers, campers… 远足的 露营的
[09:07] It’s beautiful country so they don’t realise how dangerous it is. 这乡村挺美 所以他们不觉得有多危险
[09:10] On average we lose a couple of people a year. 平均每年这里都有几个人失踪
[09:12] Cycle of life, eh? 生命的轮回啊
[09:13] Lose anyone recently? 最近有人失踪么
[09:15] Woman, 29. Ann Noyes from Olympia. Ann Noyes 女性 29岁 奥林匹亚人
[09:18] Disappeared a couple of weeks ago. 几周前不见了
[09:21] Her parents say she was an “experienced hiker”. 她父母说她是个”经验丰富的远足者”
[09:28] You must have a few resident crazies. 你们这也有些疯狂居民吧
[09:31] Juvenile bush drinking, a couple of domestics, a bar fight or two, joyriding. 青少年酗酒 几起家暴 一两次酒吧斗殴 飙车
[09:36] The only felons we have are poachers. 这里唯一的重罪就是偷猎
[09:38] They shoot the black bears and sell the gall bladders on the black market. 他们射杀黑熊 在黑市上贩卖熊胆
[09:42] Park ranger handles that stuff. 护林员负责那些事情
[09:45] Can I help you? 有什么能帮你的
[09:46] Yeah. Thanks. I’m with him. 谢谢 我跟他一起的
[09:48] Suddenly I wish I was FBI. 突然希望我是个FBI
[09:50] Sheriff Chris Scutter, Dr. Brennan. Chris Scutter警长 这是Dr. Brennan
[09:53] My first forensic anthropologist. Please. 我认识的第一位法医人类学家 请坐
[09:55] We need to find the rest of the body. 我们要找到尸体剩下的部分
[09:57] Sherman– Ranger Rivers– traced the bear’s route back a week. 护林员Sherman Rivers追踪了那熊一周前的行踪
[10:01] Said he didn’t find anything. 说他什么也没发现
[10:03] What is he, like, some kind of an Indian scout? 他是什么人 印第安侦察兵么
[10:05] Sherman’s a Flathead Indian. Sherman是平头印第安族
[10:06] But since the bear was wearing a GPS collar. 不过那熊带着GPS项圈
[10:08] He didn’t have to fully utilize his native powers. 所以他不需要完全运用他的天赋
[10:10] Did he check the scat? 他查过排泄物了吗
[10:11] What, do you think there’s more people parts in the bear crap? 啥意思 难道熊便便里还有人体部分
[10:14] We could maybe go out with Sherman tomorrow, take a look. 要不明天我们跟Sherman去看看
[10:17] Oh, yeah. Now that you’ve met Bones, you’re all about interagency cooperation. 是哟 见过Bones 你就琢磨着跨机构合作了
[10:21] “Bones”? I don’t think that’s any way to talk to a lady. Bones? 这样称呼女士可不太好
[10:24] Thank you. 谢谢
[10:25] Do you have dinner plans? 能一起吃个饭吗
[10:28] We’re working. Thanks for that. 我们在工作 谢谢咯
[10:33] All I am saying is, why cut somebody into pieces? 我说为毛把人切成一块块的
[10:36] Pack ’em tighter, maybe. Say, in a suitcase. 也许为了方便打包 比如 放箱子里
[10:41] How did a bear open a suitcase? 一只熊要怎么打开箱子
[10:43] I saw a documentary once where a bear got in a car and drove away. 我看过一部纪录片 那里面的熊都能开车
[10:47] That was not a documentary. It was a cartoon. 那不是纪录片好吗 那是卡通片
[10:53] Hello. I’m looking for a Zack Addy. 你好 我找Zack Addy
[10:59] Got a package of human remains. 有一箱人体骸骨
[11:01] I can sign for that. 我可以签收
[11:07] Where’s Jimmy? Jimmy在哪
[11:07] Tahiti, Fiji, who knows? He won the lottery. 塔希提岛 斐济 谁知道 他中奖了
[11:11] Is it too much of a line to say, “No, we won the lottery”? 说”不 中奖的是我们”会不会太多嘴
[11:15] It is. You know, I take it back. It’s just compared to you, Jimmy, you know… 的确 我收回这话 只是Jimmy和你相比
[11:22] The third nostril. 那个鼻环
[11:23] That whistling sound when he sneezes. 打喷嚏跟吹哨子似的
[11:26] Unfortunately, it is too soon to ask you to have coffee. 不走运的是 现在请你喝咖啡还太早
[11:29] – It is? – Yes. Yes, coffee is the third-delivery capper. – 是吗 – 是的 咖啡是第三步
[11:34] So what’s the first-delivery capper? 那第一步是什么
[11:36] Initial contact, meet-cute, light flirting. 初次接触 卖个萌 调个情
[11:41] Then I’ll catch you in another couple of deliveries. 那就再来找你签几次快递吧
[11:45] OK. Bye. 好 再见
[11:52] You bogarted my package. 你强占了我的包裹
[11:54] You panicked and froze, my man, 你紧张得都动不了了 伙计
[11:56] thus the package came into play. 可人家包裹已经到了
[11:58] Also, incorrect use of the verb “bogarted”. 而且”强占”这动词用的不对
[12:02] We’ve been looking for that female hiker since she went missing. 那个女远足者失踪后我们一直在找她
[12:05] But sometimes you never find a trace. 但有时候就是寻不到蛛丝马迹
[12:07] They fall into a ravine, the river… 因为他们或许掉进峡谷或者河里
[12:10] So, how do you like the Evergreen Lodge? 你觉得常青旅馆怎么样
[12:12] Very nice. I have a beautiful view of the mountains from my terrace. 很棒 从阳台能看到很美的山景
[12:16] – You have a terrace? – Yeah. – 你有阳台 – 是的
[12:19] I’m sharing a bathroom. 而我跟人合用卫生间
[12:20] This is where the bear was shot. 这是那只熊被击毙的地方
[12:24] How far did he get before he died? 它死之前走了多远
[12:25] About 100 yards. 大概100码
[12:27] How do you know that’s the right way? 你怎么知道走这条路就对
[12:29] Not hard to track a wounded bear. 追踪一只受伤的熊并不难
[12:31] Ever hear of the bone gatherers? 听过集骨者么
[12:33] Collecting bones so that the dead can make their journey to the next world? 收集人骨 使逝者得以往生
[12:37] I’m not even sure I believe in the next world. 我都不信有往生一说
[12:39] Doesn’t matter what you believe in. 你信什么不要紧
[12:41] You’re a bone gatherer. 你就是集骨者
[12:43] That’s a good thing, helping the spirits move on. 这是好事 你在安度那些灵魂
[12:46] Thank you. That’s probably the best job description I’ll ever get. 谢谢 这可能是对我工作最好的描述
[12:50] Over here. 在这里
[12:53] You find something? 你有发现吗
[12:54] Does a bear scat in the woods? 熊会在树林里便便么
[12:55] I think he voided here and he headed off over there. 我想他在这拉完就去那边了
[13:00] OK. See if you can find any older samples. 好的 你看下能不能找到些更早的样本
[13:07] She ain’t the squeamish type, is she? 她没有洁癖 对吧
[13:10] I’m gonna go out on a limb here, Sherman, 我大胆猜一下 Sherman
[13:13] and guess you don’t get a lot of eligible, good-looking women coming through town. 你们镇上没几个能称得上漂亮的妞吧
[13:24] Hey. I just finished chapter seven. 我刚看完第七章
[13:26] This has to go to my… 这个得送到我的…
[13:27] Do you do all the stuff the girl in your book does? 你小说里女主做的事你都做过吗
[13:30] I’m suddenly uncomfortable discussing that with you. 突然和你聊这个我有点不自在
[13:33] No, I’m not talking about the sex. I’m talking about the running and the shooting. 不 我不是在说性 而是说跑步和射击
[13:37] I mean, if you do do all that other stuff that’s great too, 如果你真的会做所有那些事 那也很棒
[13:41] for you and, um, whoever you’re doing it with. 不管你和谁一起做 都很棒
[13:46] I’d like to send this to my lab. 我要把这个送到我的实验室
[13:48] Uh, more bones? 又是骨头
[13:49] No, it’s bear scat. 不是 这是熊的排泄物
[13:51] Oh. I can deal with that. 我能处理得了
[13:56] Brennan Brennan.
[13:57] The person who belonged to the arm died a week ago, 那手臂的主人死于一周前
[13:59] and the bear ate it one to three days after that. 熊是在此后的1到3天内吃掉它的
[14:02] Anything from the saw? 锯子方面有发现吗
[14:04] Angela’s entering the data into the holographic display. Angela正在往全息显示器里输入数据
[14:07] I found something else I can’t categorise. Can I beam it to you? 还有些东西我不清楚 能传给你吗
[14:11] OK. Hold on. 好的 等等
[14:14] Do you mind if I set this up here? 介意我把这个放这里吗
[14:17] Yeah. No problem. 没问题
[14:20] – Give me a second. I’m connecting with the satellite. – All right. – 等我一下 我连接一下卫星 – 好的
[14:26] OK. I’m linked. 好了 连上了
[14:29] – I’ve been focusing on… Dr.Brennan – So, who’s that? – 我一直在研究… Dr. Brennan – 那是谁
[14:32] My assistant, Zack. 我的助手 Zack
[14:33] Hey, Zack. 你好 Zack
[14:35] Who’s that? 那是谁
[14:36] The overnight guy. Charlie. 快递员Charlie
[14:37] Okay, I’m set up. You can send me the picture. 我搞好了 你把图片传给我吧
[14:42] Zack, does your boss have a boyfriend? Zack 你老板有男朋友吗
[14:44] Not currently. Are you extremely good-looking? 现在没有 你非常帅吗
[14:47] Yes, I am. Zack. 是的 Zack
[14:48] Zack, these are bite marks. Zack 这些是咬痕
[14:50] You mean from the bear? 你是说熊咬的
[14:52] Black bears have premolars that are small and piglike. 黑熊的前臼齿小而尖
[14:54] These marks show a double cusp pattern. 而这些痕迹呈双尖状
[14:57] Pigs are double-cusped. 猪的牙是双尖状的
[14:58] Hey, Zack, are you extremely smart? Zack 你非常聪明吗
[15:00] Yes, I am, Charlie. 是的 Charlie
[15:02] Pigs have six incisors. These marks were made by four incisors, 猪有六颗门牙 而这些痕迹是四颗造成的
[15:05] like a chimp, except these teeth form a continuous arch. 像是黑猩猩 但这些牙齿呈拱形排列
[15:10] So, what’s got a continuous arch? 那什么牙齿是拱形排列的
[15:13] Humans’. 人类牙齿
[15:15] We don’t just have a killer on our hands. 我们要找的不仅是个杀手
[15:18] We have a cannibal. 还是个食人者
[15:30] Zack’ll have the odontologist at the Jeffersonian take a look, but I’m right. Zack会让Jeffersonian的牙医看看 但我是对的
[15:34] A cannibal. You mean a Hannibal Lecter type… deal? 食人者 你是指汉尼拔那样的人?
[15:38] I don’t know what that means. 我不懂那是什么意思
[15:39] You’re certain a human being gnawed on that bone? 你确定有人类啃过那骨头
[15:42] Bit, gnawed, removed the flesh. 咬 啃 撕掉肉
[15:44] That’s… that’s really not good. 那真是很糟糕
[15:46] Are you sure, Bones? You’ve never seen anything like this before? 你肯定吗 Bones 你从没见过这样的情况吗
[15:50] Of course I’ve seen this before. 我当然见过
[15:51] I did grad work among the Wari’ of the Amazon. 我研究生论文就是关于亚马逊瓦利族
[15:54] They have a long history of cannibalism. 他们有很长的食人历史
[15:55] I’ve also seen evidence of cannibalism in some 12th-century Native American sites. 我还看过12世纪美国本地食人族的证据
[15:59] It’s not a big deal. 这没什么大不了的
[16:01] Have you ever… ? 你有没有过…
[16:02] I’ve never been offered human flesh before. 没有人给我吃过人肉
[16:06] Maybe if you had? 要是有呢
[16:07] It’s an interesting question. 这是个有趣的问题
[16:09] I’d have to measure my social inculcation against objective scientific inquiry. 我得衡量一下我的社会认知和科学研究价值
[16:13] OK, that’s sick. 好吧 这真恶心
[16:16] You know, maybe we’re looking for someone who needs to be rescued. 也许我们要找的人需要救援
[16:18] Maybe the young man died and the missing girl, hungry and lost, 也许那个男孩死了 失踪的那女孩又饿又迷路了
[16:23] came upon him, needing food, she… 正需要食物时遇见了他 所以她…
[16:25] Sawed him up and barbecued him? 锯了他然后做烧烤
[16:28] There’s no evidence the hand was cooked. 没有证据显示手被烹饪过
[16:30] She does not look like the type of girl who would chew on raw flesh. 她不像那种会吃生肉的女孩
[16:34] You’d be surprised. When survival instincts kick in… 你会惊讶于人的求生本能的
[16:36] If it isn’t her, we’re dealing with some psycho cannibal killer. 如果不是她 我们对付的就是变态食人凶手
[16:40] This is sick. 这太病态了
[16:43] Someone eating raw human flesh is going to get sick. 吃生人肉的人确实会得病
[16:53] Teeth marks? 牙印
[16:55] Yes. These drag marks are where the flesh was ripped right off the bone. 是的 这些拽痕是从骨头上撕下肉时留下的
[16:58] Ugh. It’s like a zombie movie. 这就像僵尸电影
[17:01] Where is my bear poop? 我的熊便便呢
[17:03] Is it the excrement you’re anxious to look at or the courier? 你着急见的是排泄物呢还是快递员呢
[17:07] What do you think? 你觉得呢
[17:08] Somebody gnawed on this arm like some kind of man corn? 有人把这手臂当玉米棒啃了
[17:12] According to that Peruvian soccer team that crashed in the Andes, 据坠机被困安第斯山脉的秘鲁球队讲
[17:15] human flesh tastes like frogs’ legs. 人肉吃起来就像青蛙腿
[17:17] As though I need another reason never to eat frogs. 说得好像我吃青蛙一样
[17:20] I’m gonna make a cast of these markings. 我要给这些齿痕做个模子
[17:22] We won’t get a full dental impression, but we’ll at least get something. 虽然得不出整个口腔印模 但至少能有一些信息
[17:25] Zack. You’re needed upstairs. Zack 你得上楼一趟
[17:33] Angela. If we were a Peruvian soccer team and crashed in the Andes, Angela 要是我们是秘鲁球队中的一员 被困于安第斯山
[17:39] who would you rather eat? Me or Zack? 我和Zack你更想吃谁
[17:46] What? 怎么啦
[17:53] – I have a package for a Zack Addy. – That’s me. – 有个包裹要给Zack Addy – 我就是
[17:56] I thought… There was the other guy. 我以为是那天那个人
[18:01] That was Hodgins. He zoomed you because you’re so beautiful. 那是Hodgins 他接近你是因为你漂亮
[18:05] Thanks. That’s sweet. 谢谢 小嘴儿真甜
[18:08] I’m not being sweet. It’s just a fact. 我不是嘴甜 我说的是事实
[18:15] How old are you? 你多大
[18:16] – 24. – 24. – 24岁 – 24呀
[18:20] I could just eat you up. 我可以就这么吃了你
[18:32] Have you diagnosed anyone recently with a prion disease? 最近你遇到过朊病毒症的病例么
[18:35] Prion disease? No. Some Alzheimer’s, yes. 朊病毒症 没有 老年痴呆倒是有一些
[18:39] Some brain damage due to alcoholism and huffing. 还有一些酗酒和煤气中毒引起的脑损伤
[18:42] Delusions? Erratic behaviour? Violent outbursts? 那产生幻觉 行为异常 暴力倾向的有么
[18:45] The incubation period for a prion disease can be years. 朊病毒症的潜伏期可长达好几年
[18:48] You’re thinking the cannibal might be showing symptoms of mental deterioration? 你认为那食人者可能出现精神衰颓的症状
[18:51] Dr Rigby, I never said anything about a cannibal. Rigby医生 我从没提过食人者的事
[18:54] Well, it’s all over town. 现在镇上都传遍了
[18:57] Charlie. The overnight guy. Charlie 那个快递员
[18:59] What do you think our chances are of keeping this quiet? 你觉得此事不曝光的几率有多大
[19:02] I’d say absolutely zero. 我觉得肯定是0
[19:16] You knew I was waiting to see her again. 你知道我一直等着再见她
[19:17] You said you were waiting for your bear poop. 你说你在等你的熊便便
[19:19] I said, “Are you excited about the excrement or the courier?” 我问你是着急见排泄物还是快递员
[19:22] And you said, “What do you think?” 你回答说 “你觉得呢”
[19:23] You actually thought I was excited about excrement? 你真以为我急着见屎啊
[19:25] You have to be clear. 那你得说清楚啊
[19:28] What’s that? 那是什么
[19:32] – It’s a piece of undigested bone. – Metacarpal. – 一块未被消化的骨头 – 掌骨
[19:35] I think that goes with my hand. 我觉得它跟我的手一样
[19:37] Part of a tin can. 易拉罐的一小片
[19:41] Elastic fibres. Some kind of sporocarp. 弹性纤维 某种孢子果
[19:50] Here’s something. 这里有点东西
[19:59] Hair follicles. Sebaceous glands. It’s a layer of dermis. 毛囊 皮脂腺 这是真皮层
[20:04] Pigmentation marks in the microphage. 小噬细胞上有着色痕迹
[20:07] A flap of skin with a tattoo. 一块有纹身的皮肤
[20:09] We need a tattoo expert. 我们得找个纹身专家
[20:15] It’s fairly simple. Uh, two colours, red and black. 这挺简单 两种颜色 红色和黑色
[20:21] Some kind of native design. 某种本土图案
[20:24] She likes me more than she likes you. 比起你来 她更喜欢我
[20:26] She said I was sweet. 她夸我嘴甜了
[20:27] I made her laugh at Jimmy’s third nostril. 我用Jimmy的鼻环逗她笑了
[20:29] That’s pretty good, making a woman laugh at a third nostril. 那还真好 用鼻环逗女人笑
[20:34] We have a tentative coffee date. 我们还打算一起喝杯咖啡呢
[20:36] She said she wanted to eat me up. 她说她想吃了我
[20:38] Zack’s definitely ahead on points. Zack很明显领先
[20:44] There it is. 好了
[20:51] The skin in the scat has a sun on it. 排泄物里的皮肤上有个太阳
[20:54] What is that? A haiku? 什么意思 俳句诗吗
[20:55] It’s a tattoo. 那是个纹身
[20:58] Hi, Booth. 你好呀 Booth
[20:59] Hi. I’m Angela Montenegro. 你好 我是Angela Montenegro
[21:02] – How you doing, Angela? – Angela, focus, please. – Angela 你好吗 – Angela 集中精神
[21:05] It’s a Haida sun motif. 这是个海达族太阳图案
[21:07] Good work. Very impressive. 做得好 真厉害
[21:08] 18 to 25-year-old man, Haida sun tattoo on his arm? 18至25岁 男性 手臂上有海达族太阳纹身
[21:12] Hey, Booth, I have kind of a thing for tattoos. You got any? Booth 我对纹身挺着迷的 你身上有么
[21:16] Angela Angela.
[21:18] I’m sorry, sweetie, but what’s with that town? 对不起 亲爱的 那个小镇怎么了
[21:22] You getting any from that hot overnight guy? 你和那个性感快递员怎样了
[21:25] Ange, we’re trying to work. Ange 我们是来工作的
[21:27] Is that town totally wasted on you, sweetie? 亲 你完全浪费了小镇时光啊
[21:29] Because I take this as a sign from God to loosen up. 我认为这时间是上帝赐给你放松的
[21:32] You know what they say. What happens in Aurora stays in Aurora. 俗话说 今朝有酒今朝醉 莫管门前是与非
[21:38] I’m running a missing persons check using the new info on the tattoo. 根据纹身信息 我再搜索一下失踪人口
[21:45] She seems friendly, your associate. 你的同事看起来很友好
[21:47] She’s 3,000 miles away. 她在3000英里以外
[21:49] I’d send away for a Russian bride. 我替你订个俄罗斯邮寄新娘吧
[21:51] Adam Langer, 22. Missing ten days from college in Richland. Adam Langer 22岁 10天前从里奇兰某大学失踪
[21:56] Wait, I know this kid. He used to come up to visit Sherman. 等等 我认识这孩子 他以前来找过Sherman
[22:00] Wanted to be a ranger. 想做一名护林员
[22:03] Look, I’ve known Sherman for years. 我认识Sherman很多年了
[22:05] I can’t believe he had anything to do with this. 真不敢相信他和这个案子有关联
[22:13] – Hey, Sheriff. – Hey, Sherman. Mind if we come in? – 嗨 警长 – Sherman 不介意我们进去吧
[22:17] You guys here about the cannibal? 你们是因为食人者来的吧
[22:19] We can’t talk about official business. 我们不能谈论案件
[22:20] – How’s about some tea? – Sure. – 给我来点茶吧 – 行
[22:29] What’d you do that for? 你那样干嘛呢
[22:31] Give you a chance to look around, get a sense of the man. 给你机会看看四周 了解了解这个人
[22:35] The raven spirit. 乌鸦精灵
[22:37] In some Native American stories, it has a cannibalistic element. 在一些美国本土故事里它有食人情节
[22:43] He went out back. Give me your flashlight. 他从后面跑了 给我你的手电
[22:45] No way you’ll catch Sherman in the woods. 你不可能在树林里抓到Sherman
[22:47] Just search the place. 你们搜房子
[22:50] Sherman, stop. Sherman 站住
[22:58] I don’t know if a wall of knives is evidence, but sure it is creepy. 不知道这一墙的刀是不是证据 但的确很惊悚
[23:03] Hey. Hey, stop! 站住 别跑
[23:09] Is there a saw? 有锯子吗
[23:14] Yep. 有
[23:15] We wanna take it, see if it matches the cuts in Adam Langer’s bones. 带走 看是否和尸骨切痕吻合
[23:19] And see if this matches the teeth marks. 看这个是否和咬痕吻合
[23:30] You gotta be kidding me. 玩我啊
[23:34] As justice of the peace I authorise you to open that locked freezer. 作为治安官 我准许你打开冰柜的锁
[23:38] Thank you. 谢谢
[23:45] What kind of meat do you think that is? 你觉着这是什么肉
[23:53] I sent a bunch of frozen meat by overnight air. 我通过夜间航班寄了一些冻肉回去
[23:55] I need to know what it is as soon as possible. 我要尽快得知那是什么
[23:57] You think it’s human? 你认为那是人肉
[23:58] Maybe. It’s a funny colour. 也许 奇怪的颜色
[24:00] Did you catch the guy? 你抓到了那人吗
[24:01] No. Booth lost him in the woods. 没有 Booth在树林里跟丢了
[24:03] Whoa. wait a second! I didn’t lose him. 等一下 我没跟丢他
[24:05] Well, you didn’t catch him. 但你也没抓到他
[24:06] So you two have the night free. 那你们俩今晚就没事了哟
[24:07] Yes. We can’t do anything until I get a determination on that meat. 是的 在鉴定结果出来之前什么都做不了
[24:11] And Booth has to wait till it’s light to look for the guy he lost. Booth得等天明才能去抓那个跟丢了的人
[24:13] I didn’t lose him, OK? I… He… 我没跟丢他 好伐
[24:15] Tell her that my flashlight died. 告诉她是我的手电没电了
[24:18] – She doesn’t care. – What? – 她才不管 – 什么
[24:19] Give me the phone. 电话给我
[24:20] It’s not safe to drive and talk on the cell phone. 边开车边讲电话不安全
[24:22] Are you two fighting? 你俩吵起来了吗
[24:23] Professional pride. Tell her. Please, tell her that. 事关职业尊严 告诉她
[24:25] Booth wants you to know that he lost the guy because his flashlight died. Booth跟你说 因为手电没电了他才跟丢的
[24:29] And because he’s an Indian and he’s a park ranger 还因为他是印第安人护林员
[24:32] and he’s very very familiar with the territory. Tell her that. 他对地形很熟悉 告诉她
[24:34] Did you hear that? 你听到了吗
[24:35] Yeah. Something about Indians? Territory? 听到了 印第安 地形什么的
[24:37] Yeah, she says she understands. 她说她明白了
[24:38] I need to know about that meat as soon as possible. 我要尽快知道那是什么肉
[24:41] Yeah. I’ll tell Zack. 好 我会告诉Zack的
[24:42] – Give me the phone. Hold on. Plus… – What? – 电话给我 等等 还有 – 干嘛
[24:44] You know what? It wasn’t even my flashlight, okay? 跟你说 那压根不是我的手电
[24:46] It was the sheriff’s flashlight and his batteries, they ran out. OK? 是警长的手电 电池还没电了 知道不
[24:50] Good night, Angela. 晚安 Angela
[24:51] Hey. You have to take that man for a drink. And have a little fun yourself. 你应该和他出去喝几杯 找点乐子
[24:55] Fun and a drink. Where do we find that? 喝酒 找乐子 哪里有
[25:03] So, I was surprised to see you here. 我没想到会在这儿看见你
[25:06] In your book you never sleep till you get your man. 在你书里 不抓到凶手你不睡觉
[25:09] That’s not me. That’s just a character. 那不是我 那只是个角色
[25:11] In real life you have to wait for lab results. 现实生活里 你得等实验室分析结果
[25:13] I see. Well, lucky for me. 明白了 我很幸运
[25:15] I don’t know. I’m not a very good dancer. Apparently I lead. 我不确定 我舞跳得不好 我明显抢拍子了
[25:19] So I’ll follow. 我会跟上的
[25:20] Hey, Booth. Want a beer? Booth 喝啤酒吗
[25:22] – What you need sheriff? – Another beer. – 警长还要什么 – 再来一杯啤酒
[25:23] You know, I climbed with Adam sometimes. 有时我和Adam一起攀岩
[25:25] I was kind of freaked out when I found out it was his arm. 知道那是他的手臂 我有点吓着了
[25:28] You knew Adam Langer? 你认识Adam Langer
[25:29] I taught him how to climb. Man, he was strong. 我教的他攀岩 他很强壮
[25:33] No matter how much I lift, I could never match him. 不管怎样健身 我都比不上他
[25:36] You have excellent definition in your biceps and triceps. 你的二头肌和三头肌很发达
[25:40] Well, thanks. And your waist muscles feel good too. 谢谢 你的腰部肌肉也感觉很好
[25:45] Transverse abdominals. Thank you. 横腹肌 谢谢
[25:48] So, that meat we sent back to your lab, that wasn’t more of Adam, was it? 你寄回实验室的肉不是Adam的吧
[25:52] – I can’t discuss… – Excusez-moi. – 我不能谈论… – 打扰一下
[25:55] Dr Rigby. Rigby医生
[25:57] I thought rescue you. 我为你解围了
[25:59] I can’t imagine you and Charlie have a lot to talk about. 没想到你和Charlie还挺能聊
[26:01] We were managing. 闲聊而已
[26:02] Look, um, I guess it looks pretty bad for Sherman. 我想现在形势对Sherman很不妙
[26:05] I can’t discuss the investigation with you, Dr. Rigby. Rigby医生 我不能和你讨论调查
[26:08] Look, Sherman is a Flathead. Sherman是平头印第安族
[26:10] The spiritual beliefs of his tribe don’t value cannibalism, they never have. 他们的部落信仰从来不崇敬食人
[26:15] Anthropology teaches us that beliefs and customs evolve. 人类学讲 信仰和风俗会进化
[26:18] That’s why you still find cannibalism practised today. 所以现在还存在有食人现象
[26:21] So wait, you can justify the act of eating another human being? 那你是说食人是正当行为吗
[26:25] I can understand it intellectually. 理性上我能理解
[26:27] I shouldn’t be talking shop, not with such a beautiful woman in my arms. 佳人陪伴 我不该一直谈论本行
[26:31] Hey. Sheriff time. 轮到警长了
[26:34] You really think you can match the bite marks on Sherman’s apple 你真的认为Sherman苹果上的咬痕
[26:37] with the bite marks on that kid’s arm bone? 和手臂骨头上的咬痕吻合吗
[26:39] I don’t really feel comfortable discussing a case on the dance floor. 我觉得在舞池里谈论案情不太合适
[26:41] Well, I’m the sheriff. We’re colleagues. 我是警长 我们是同事
[26:44] Mind if I cut in? 不介意我打断吧
[26:46] Thought you might need a break. 我想你该休息一下了
[26:48] What happened to your shirt? 你的衬衫怎么了
[26:50] Well, we’re in a bar. It’s a look. 酒吧嘛 就得这么穿
[26:52] Everybody’s pumping me. 大家都向我打探消息
[26:53] – Sorry? – For information on the case. – 什么 – 问案子的事
[26:56] Bones, they’re only pretending to be interested in the case. Bones 他们只是假装对案子有兴趣
[26:59] – Why? – They’re hitting on you. – 为什么 – 他们对你有意思
[27:01] – Are you sure? – Yes, I’m sure. – 你确定 – 是的 我确定
[27:03] You’re the hottest thing this town has seen in a long time. 长时间来 你可是此镇上最辣的妹子
[27:06] Check out the competition. 来看看你的竞争者
[27:09] Now, that is someone who wants to eat your heart. 有人嫉妒的想抽你筋扒你皮了
[27:17] Ooh, very pretty. 真漂亮
[27:19] Lovely. It’s a sporocarp called Tuber gibbosum after a week in bear poop. 是哟 在熊粪里存留一周的孢子果 名叫俄勒冈白块菌
[27:25] Thank you for ruining my moment. 谢谢你毁了我的好心情
[27:27] It’s a mushroom. An Oregon white truffle. 这是种菌类 俄勒冈白松露
[27:30] They’re a mycorrhizal species that only grows in symbiosis with Douglas fir trees. 依存花旗松生长的块菌
[27:34] Are Douglas fir trees very rare in the woods? 花旗松在树林里很少见吗
[27:37] No. 不是
[27:38] Then you haven’t found anything useful, have you? 也就是说你没找到什么有用的信息 是吧
[27:41] No. 没有
[27:42] You wanna get something to eat? 你想吃点东西吗
[27:44] No. 不想
[27:45] Oh, you’re expecting a delivery tonight. 原来你是在等今晚的快递
[27:48] Zack is. 那是Zack
[27:49] And you’re going to zoom him. 所以你要赶在他之前
[27:50] Like the Indy 500, baby. 就像疯狂赛车一样 宝贝
[27:57] You didn’t come down for breakfast, Bones. 你没来用早餐 Bones
[27:59] I wasn’t hungry. Sorry you had to pay for your own meal. 我不饿 很抱歉你得自己付钱买早饭
[28:02] I called your room. There was no answer. 我打你房间电话 没人接
[28:04] Why the sudden interest in my morning habits, Booth? Booth 你怎么突然对我的早间习惯感兴趣了
[28:07] Well, I just thought we were gonna get something to eat, so I waited. 我只是想我们要吃点东西 所以我就等你呗
[28:11] My eggs got cold, that’s all. Cold eggs. 我的鸡蛋都冷了 成冷蛋了
[28:16] This is where my flashlight failed. 我手电就是在这没电的
[28:17] You mean my flashlight. And how can you be sure? 是我的手电 你怎么知道是这
[28:20] Cos this is where I was standing. 因为这就是我站的地方
[28:22] A shirt button? 衬衫扣子
[28:23] And I heard him, uh, disappear in this direction. 我还听见他往那边走的
[28:28] Leaving buttons on the trail. Must be an old fish-chewer trick. 留下纽扣做标记 肯定是食鱼老伎俩了
[28:32] You mean a snake eater. An old snake-eater trick. 你是指食蛇者 食蛇者老伎俩
[28:39] Were you here all night? 你整晚都在
[28:41] Yes. Did I miss Toni? 是啊 我错过Toni了吗
[28:43] Yes. She asked about you. 是滴 她问起你了
[28:46] And you torpedoed me, didn’t you? 你说我坏话了 是吧
[28:49] No, I told her the truth. 没有 我告诉她事实
[28:50] That you were sifting through excrement. 你在筛粪便
[28:52] You want a war? Fine, because I am the warrior. 想开战么 可以 因为我是战士
[28:56] Zack, I got the measurements for your saw from the Angelator. Zack 安式三维机得出锯的测量结果了
[29:00] Now all you have to do is find a match. 你现在只需找到匹配的就好
[29:02] Say thank you with gifts. 给我送谢礼吧
[29:05] Did you work all night? 你整晚都在工作吗
[29:07] Yes. I shaved the truffle. 是的 我刮块菌来着
[29:11] I found boring dust. 我找到了镗屑
[29:13] Is there any other kind? 有其他类型的吗
[29:14] Boring dust is produced by beetles. 膛屑是甲虫排泄出来的
[29:17] Which means the tree the truffle grew on was infested. 意味着长着块菌的树被感染了
[29:19] That’s not going to impress Toni. 这不足以讨好Toni
[29:21] That’s not why I did it. 这不是为了讨好别人
[29:22] I did it to serve justice and capture a murderous cannibal. 我是为了伸张正义并抓住食人凶手
[29:25] That’ll impress the hot courier. 这回可以取悦快递辣妹了
[29:27] I am back in the game. 哥要再和你一较高下
[29:35] No way you’ll catch Sherman in the woods. 你不可能在树林里抓住Sherman
[29:37] He’s a park ranger and an Indian. 他可是一个印第安护林员
[29:39] Right there. 在那儿呢
[29:42] Oh. He’s doing some kind of Indian ritual. 他在做某种印第安仪式呢
[29:45] Waiting for us. 他在等我们
[29:47] Brennan. 我是Brennan
[29:48] The meat samples you sent us were all Ursus americanus. 你寄回的肉样品全是美洲黑熊的
[29:51] Black bear. 黑熊
[29:53] I didn’t kill no one. 我没杀人
[29:55] Why’d you run? 那你跑啥
[29:56] You’re FBI. 你是FBI
[29:58] Leonard Peltier:美国印第安人 1975年因在松岭印第安保护区 枪杀两名FBI探员被判一级谋杀罪入狱服刑 伤膝河大屠杀:1890年 美军在达科塔州屠杀200多个印第安人
[29:58] Ever hear of Leonard Peltier? Pine Ridge? Wounded Knee? 听说过伤膝河大屠杀吧 松岭案Leonard Peltier
[30:02] Indians and FBI don’t mix. 印第安人和FBI不太对盘
[30:05] He ran because he’s the poacher. 他逃跑是因为他是个偷猎者
[30:06] You’re the poacher? 你偷猎
[30:07] Yeah, the meat we found in his freezer was black bear. 是的 在他冰箱里发现的肉是黑熊肉
[30:09] No wonder you never caught him. 难怪你没逮到过他
[30:10] I want a lawyer. 我需要律师
[30:11] You should be on the lookout for a patch of wood 你应该注意查看一片树林
[30:13] that’s infested with Dendroctonus brevicomis LeConte. 都是被西部松大小蠹感染的树木
[30:16] OK. Hodgins says that the bear dug up the arm 好 Hodgins说黑熊挖出手臂的地方
[30:18] in a stand of western pine-beetle-infested Douglas fir. 应该是一片感染了甲虫的花旗松林
[30:21] Say you did catch a poacher, 假如你抓到一个偷猎者
[30:23] Say he was an Indian who shouldn’t have to follow white man’s law, anyway. 假如他是个不必遵守白人法律的印第安人
[30:27] Not even a park ranger? 身为护林员也不遵守吗
[30:28] Say he could show you a stand of trees like that. 假如他能带你找到一片那样的树林
[30:32] Would you maybe let that Indian go? 可以放过那个印第安人吗
[30:34] The saw is 300mm with 32 offset teeth per inch 锯条有300毫米长 每英寸有32个锯齿
[30:39] with a wobble factor of 1/100th of an inch. 每英寸的误差是1/100上下
[30:41] That’s a common hacksaw. That won’t help us much. 就是个普通的钢锯 对我们帮助不大
[30:43] Dr. Brennan, I’m just wondering if you’re going to be sending us any more samples. Dr. Brennan 还有没有更多的样本寄过来
[30:47] Yeah, uh, even more of the same samples, 嗯 就算是同样的样本也行
[30:49] you know, in case we wanna double-check the data. 以防我们需要复核数据
[30:52] OK. I’ll let you know. 好吧 会通知你们的
[30:54] Do you think she’ll send more? 你觉得她会再寄过来吗
[30:56] God in heaven, I hope so. 上帝啊 我希望如此
[30:57] Japanese, right? They pay a fortune for bear meat. 是日本人对吧 他们肯为熊肉出大价钱
[31:01] Think the gall bladders fix up their pecker troubles. 他们认为熊胆汁能壮阳
[31:03] Would’ve gotten away with it if you hadn’t kept the meat in the freezer. 如果你没把熊肉藏冰箱 估计你就无罪了
[31:06] I’m not admitting nothing. 我不会承认任何事
[31:08] He couldn’t bring himself to waste the meat. 他下不了决心浪费那些肉
[31:11] This patch of trees is all infested with beetles. 这片树林全部感染了甲虫
[31:15] According to the GPS, the bear was here seven days ago. 根据GPS数据 那只熊7天前在这待过
[31:19] That fits the time line for the arm. 和手臂的时间线是一致的
[31:21] What are we looking for? 我们要找什么
[31:22] I’m guessing we’re looking for a shallow grave that’s been disrupted by a hungry bear. 应该是被饿坏的熊扒过的一个浅坟
[31:26] Or maybe some kind of satanic Stonehenge circle. 又或者某些邪恶的石阵
[31:38] We see this kind of thing all the time. 我们常常看见这样的东西
[31:40] Kids come up here, get baked, do their own version of The Blair Witch Project. 娃们来这野炊 自导自演女巫布莱尔
[31:43] I don’t know what that means. 我不知道什么意思
[31:45] It’s a horror movie, Bones. 是部恐怖电影 Bones
[31:48] Didn’t make any sense. 没啥意思
[31:49] Scary, though, with the bloody hand prints. 还蛮吓人的 血手印啊什么的
[31:51] Ange, I’m gonna beam you some stills Ange 我马上发给你一些照片
[31:54] of what looks like a ritualistic Indian site. 看起来像是印第安仪式
[31:57] A medicine wheel of some kind. 某种巫术环之类的
[31:58] This thing legit? 这东西合法吗
[32:00] What am I, a shaman? 哥看起来像萨满吗
[32:01] Dr. Goodman is an expert in Native American anthropology. Dr. Goodman是美国原住民人类学专家
[32:05] He should be able to tell you what it means. 他应该能知道这代表什么意思
[32:07] Indian symbols, Indian site… 印第安符号 印第安地盘
[32:08] Sherman, you’re looking guiltier by the minute. Sherman 你现在似乎更加有嫌疑了
[32:10] Oh, shut up, Chris. You know better than that. 你丫闭嘴 Chris 你自己心里清楚
[32:12] Hey, you’re a poacher, man. I sure as hell didn’t see that coming either. 哥们 你偷猎 我也没想到你会干那个
[32:21] Got something? 发现什么了
[32:23] Waxy leaves means methane gas is leeching from the soil. 光滑的树叶说明泥土里有甲烷
[32:28] Like a body? 比如说尸体
[32:34] That’s Adam Langer. 是Adam Langer
[32:36] Oh, there’s a woman here, too. 还有具女尸
[32:38] Ann Noyes, the hiker. Ann Noyes 徒步旅行者
[32:43] And she’s missing her heart. 她的心脏不见了
[33:01] It’s a perversion of a Salish medicine wheel. 这是个颠倒的萨利希族巫术环
[33:04] This is the Spirit Chief Chichaumichu. 这是巫术的核心部分
[33:08] The southern stone should represent strength. 南面的石头应该代表力量
[33:10] The centre of the wheel should represent life force. 环的中心代表生命力
[33:13] This is upside down and inside out. 但是这个完全反过来了
[33:15] We’re dealing with a cannibal. 我们对付的是个食人者
[33:17] I suppose you could interpret this 你可以这样理解
[33:19] as a way of taking energy from someone by eating their flesh. 通过是人肉获取他们的力量
[33:22] Zoom in. 放大
[33:25] Yeah. This is the symbol for strength, the arm. 这是力量的符号 象征手臂
[33:30] This one is for spirit, the heart. 而这个代表精神 象征心脏
[33:34] This one for knowledge… 这个代表知识
[33:38] and this is for courage. 这个代表勇气
[33:39] So we’re looking for maybe a scarecrow, tin man or a lion? 所以我们要找一个稻草人 铁皮人和狮子
[33:43] You say two bodies were found? 你说发现了两具尸体
[33:49] Over here. They were dug up by a bear. 就在那 被熊挖出来了
[33:51] One showing signs that his arm was eaten by the cannibal, 一个手臂有被食人族吃过的迹象
[33:54] the other missing her heart. 另一个人的心脏不见了
[33:58] There should be two more bodies to complete the ritual. 应该还要两具尸体才能完成这个仪式
[34:02] They checked the site. There were only these two. 他们查过那片区域了 只有这两具
[34:07] If I’ve analysed this correctly, it means there will be two more victims. 假如我的分析正确 应该还有2个受害者
[34:11] Both killed by gunshots to the head. 两个受害人都死于头部中枪
[34:13] These stellate patterns at the entry wounds 入口伤的放射状痕迹
[34:15] indicate a low-calibre handgun at close range. 说明是小口径手枪在近距离发射的
[34:19] – That’s remarkable. – Not really. – 这么牛逼啊 – 略懂
[34:22] Based on adipocere formation, I’m estimating the female has been dead for about… 鉴于尸油形成 女性死者已死亡大约…
[34:27] A week? 一星期
[34:28] – Very good. – Thanks. – 很好 – 谢谢
[34:32] Well, her clothing matches that of Ann Noyes, 她的衣服和Ann Noyes匹配
[34:35] and the male is Adam Langer. 男性则是Adam Langer
[34:37] My people at the Jeffersonian tell me that 我Jeffersonian的同事告诉我
[34:39] the medicine wheel suggests a perversion of an old healing ritual. 那个巫术环是一个颠倒的治愈老仪式
[34:43] The cannibal may have eaten the arm for strength and the heart for spirit. 食人者吃手臂获取力量 吃心脏获取精神力
[34:46] Well, that makes sense from a certain point of view. 这从某些观点来说倒是讲得通
[34:49] Do they think it’s an Indian? 他们认为是印第安人干的吗
[34:51] No way to tell. 还不知道
[34:52] Look, I’m no policeman, 我不是警察
[34:54] but it doesn’t make sense that Sherman would lead you straight to the evidence 但没道理Sherman会直接带着你们找证据
[34:58] that proves he’s a murderer and a cannibal. 证明他就是凶手和食人族啊
[35:02] Adam was a good guy. Adam是个好人
[35:04] He wanted to be a park ranger. 他曾想当个护林员
[35:06] I was a… What do you call it? 我曾是 你们怎么说来着
[35:09] His mentor? 导师
[35:10] That’s right. His mentor. 对 他的导师
[35:12] Taking him out with me on my rounds, 在我巡逻的时候带着他
[35:14] showing him the ropes of the job. 教他熟悉这个工作
[35:17] Well, maybe Adam found out you were poaching 也许Adam发现了你偷猎
[35:20] so you made sure he wouldn’t talk. 所以你要杀他灭口
[35:22] Yeah. So I ate his arm and someone’s heart for dessert 对 我还把他的手和别人的心脏当甜点吃了
[35:26] because that’s the type of guy I am. 因为我就是那样的人
[35:28] You know he fits the description of someone missing an arm. 他符合缺失手臂的特征描述
[35:31] Why don’t you say anything? 为什么你什么都不说
[35:32] Somebody says maybe they’re gonna come and visit. 有人说可能他们会来看看
[35:36] Maybe they do, maybe they don’t. 可能来 也可能不来
[35:40] Maybe they go see their climbing buddy instead. 也可能去看他们的攀岩伙伴
[35:43] Charlie Charlie?
[35:44] The overnight guy? 那个快递员
[35:45] Maybe sometimes they go visit a girl. 也许有时候去见妹子
[35:48] What girl? 什么妹子
[35:50] I’m not comfortable saying. 我不好说出来
[35:54] Well, maybe what, you know, with the murders and cannibalism, 与其被扣个凶手和食人族的帽子
[35:57] you, uh… you get past that discomfort. 还是说出来得好
[36:01] Adam had a thing with the vet lady. So did his buddy Charlie. Adam喜欢兽医妹子 他的伙计Charlie也是
[36:05] You know how jealous white people can be. 你知道白人有多大的嫉妒心
[36:07] Um, in the interest of full disclosure, 为了充分的信息公开
[36:10] I gotta say I see Denise from time to time, too. 我得坦白我也经常去见Denise
[36:14] What? You find that funny? 啥 你觉得好笑么
[36:16] You know the apple we found in Sherman’s cabin? 记得我们在Sherman屋里发现的苹果吗
[36:18] You get a mould? 你有模型了
[36:19] – Zack. – Yeah. – Zack – 在
[36:20] The mould from the apple does not match the teeth marks on the bone. 苹果上的牙印和骨头上的牙印不匹配
[36:24] Thanks, Zack. 谢谢Zack
[36:25] So what does that mean? 什么意思
[36:26] It means you aren’t the cannibal. 说明你不是那个食人者
[36:27] I already knew that. 我早就知道
[36:29] The point was to convince us. 关键是要信服我们
[36:30] What do we do now, start checking everybody’s teeth in town? 现在干什么 开始查镇上每个人的牙吗
[36:34] Not everybody. 不用所有人
[36:35] We consume, we are consumed. 我们吞食 我们被吞食
[36:38] We are consumed by greed, by ambition, lust, jealousy. 我们被贪婪 野心 欲望和嫉妒所吞食
[36:44] Dr Randall, if you’d just like to… Randall医生 你能不能
[36:45] Even regular love is a form of cannibalism. 甚至平常的爱慕也是一种同类相食
[36:48] Could you just put the dental medium between your teeth… 能不能把牙模采集物放进你牙齿中间
[36:50] I mean, the whole perfect idea of love is that two people become one. 完美的爱应该是两个人合二为一
[36:54] Now, that’s a kind of consumption. 这就是一种吞食
[36:56] We’re talking something a little more literal, Dr. Randall. Randall医生 我们说的都是字面意思
[36:59] We need her to bite it. 我们需要她咬上去
[37:01] Why didn’t you report him missing? 你为什么不报告他失踪了
[37:03] Because I would’ve had to admit that he and I were lovers. 因为那样我就得承认我俩是情侣
[37:07] Why not admit it? 干嘛不承认
[37:08] Because it would’ve made another guy angry. 因为那样会让另一个男人生气
[37:11] What other guy? 哪一个
[37:13] Charlie Charlie.
[37:15] And Sheriff Scutter. Scutter警长
[37:16] And Andrew Rigby, and maybe a couple of others. I don’t… 还有Andrew Rigby 也许还有另外一拨人
[37:22] Well, there’s not a lot to do in a place like Aurora, 像欧若拉镇这样的地方没太多事做嘛
[37:25] so what you do, you do lots. 所以能做的都做了
[37:27] Can you bite this? 你能咬一下吗
[37:28] And if I were your cannibal, 如果我是那个食人者
[37:30] would I have pointed out that there were human bones in the bear after the autopsy? 我会在尸检后指出熊肚子里有人骨头吗
[37:34] An autopsy on an animal is called a necropsy. 动物身上的尸检叫解剖
[37:39] Yeah. There’s a reason I get all the guys and you don’t. 怪不得我招所有男人喜爱而你就不行
[37:44] And let me tell you, if I ate Adam, there wouldn’t be anything left. 还有 我要是吃Adam 绝对是吃干抹净
[37:53] Here and here. These look like tooth marks again. 这里和这里 看起来又像齿痕了
[37:56] – OK. – But they’re too regular. – 嗯哼 – 但是都太整齐了
[37:59] They’re exactly 2.4mm apart. Teeth aren’t that exact. 每个间隔恰好2.4毫米 牙齿没这么精确
[38:02] It has to be some kind of machine. 这一定是某种机器造成的
[38:04] She was eaten by a machine? 她被机器啃了
[38:06] I don’t know. 我不知道
[38:09] We got a love triangle. Quadrangle, octangle, whatever. 这是个三角恋 四角恋 八角恋 诸如此类
[38:13] Jealousy, always a good motive. 嫉妒永远都是不错的杀人动机
[38:15] For murdering Adam Langer, maybe. But Ann Noyes? 谋杀Adam Langer也许是 但Ann Noyes呢
[38:18] And the cannibalism? 还有食人族呢
[38:19] No. We’re looking for someone who’s clinically insane. 我们要找的是个临床精神病人
[38:21] That whole rant thing the vet lady had about people consuming each other, 那个女兽医所痛骂的人类互相吞食
[38:24] that was wacky. 才是真疯癫
[38:25] Yeah, but kind of true, don’t you think? 是的 但也有点对 你不这样想吗
[38:27] Hey, Angela. 嘿 Angela
[38:28] Sweetie, Zack wants to beam you something. 亲爱的 Zack想给你传点东西
[38:30] OK. Hold on a second. 好的 等一下
[38:34] See if you can tell what it is. 看看你能不能确认这是什么
[38:36] But if you’re in a public place, you might want to cover your screen. 但如果你在公共场所 你最好遮住屏幕
[38:38] What am I looking at? 要给我看的是什么
[38:40] Indentations on Ann Noyes’ sternum. Ann Noyes胸骨上的凹痕
[38:42] – Magnification? – 40. – 放大倍率 – 40倍
[38:44] I can’t believe both Dr Rigby and I missed these. Good job. 没想到Rigby医生和我都遗漏了这点 干的好
[38:48] What are they? 这是什么
[38:49] – How far apart are these indentations? – 2.4mm. – 这些凹痕的间距是多少 – 2.4毫米
[38:52] OK. These marks and the splitting of the bone here 好的 这些痕迹和骨头的裂痕
[38:56] were made by a sternum spreader. 是胸骨牵开器造成的
[38:59] There’s no record of Ann Noyes having heart surgery. Ann Noyes没有心脏手术的记录
[39:01] Rigby didn’t miss it. Rigby没有漏掉这一点
[39:03] Moments like this are why I need a gun. 这种时候 我就有理由要把枪
[39:08] Where else do you keep them? 你还把枪放什么地方
[39:10] Thank you. 谢谢
[39:11] That is for self-defence, so don’t just go blasting away in there. 这是为了自卫 进去后别猛烈开火
[39:14] What if I have to shoot? What part of his body should I hit? 要是必须开枪呢 我应该打他哪个部位
[39:18] The part that isn’t me. 别打到我就行
[39:19] Just stay back. 呆在后面
[39:24] The bodies are gone. 尸体不见了
[39:25] What’s he gonna do? 他要做什么
[39:27] Take ’em into the woods for a late night snack? 带到森林里吃宵夜么
[39:29] If I were him, I’d destroy the evidence. 如果我是他 我会销毁证据
[39:41] Step away from the incinerator, Dr Rigby. 离开焚尸炉 Rigby医生
[39:45] You don’t understand. It’s a spiritual right to share the life force. 你不明白 分享生命力是一种精神权利
[39:49] Look, you’re nuts. OK? We get it. 你是个疯子 我们都明白
[39:51] We don’t need to hear the rambling psycho speech on why you did it. 用不着再讲你那些不着边际的疯子理由
[39:54] You’re an anthropologist. 你是个人类学家
[39:56] You know that ancient civilisations would sacrifice some 你知道古代文明会牺牲一部分人
[39:58] in order to preserve the strength and… 来保存力量和…
[40:04] What’d you do that for? 你干嘛这么做
[40:05] Nobody wants to hear that rambling psycho speech. 没人想听这个精神病胡言乱语
[40:08] A bedpan? 便盆
[40:15] Why do we have to face her together? 为什么我们要一起见她
[40:16] Want this settled or what? 还想不想解决问题啊你
[40:18] I’d definitely like this settled. 我当然希望解决
[40:22] What are you doing here? 你来这里做什么
[40:24] Are you kidding? It’s like watching Clash of the Horny Titans. 开玩笑吧 这像是看诸神之战
[40:31] Who’d like to sign for this? 你们谁想签收这个
[40:33] Who wouldn’t want to sign for it? 有谁不会想签收这个
[40:39] So the idea is whoever signs for this… 所以说无论谁签收了这个…
[40:42] Yes. The act of signing is an analogue for… 是的 签收的行为就相当于
[40:44] She gets it. 这个她懂
[41:10] That is really sweet. 这真是太有爱了
[41:12] Thank you. 谢谢
[41:18] That is so hot. 这真是太辣妹了
[41:21] Why? Why is that hot? 为什么 这怎么辣妹了
[41:23] It’d be hotter if she’d chosen me. 如果她选我 她就更辣了
[41:25] No, this is definitely hotter. 呸 这样更辣
[41:36] And to think I didn’t wanna come here with you. 我不想和你来这里
[41:38] I mean, this was a fascinating case. 我是说这案子多棒啊
[41:40] You don’t often find ritual cannibalism practiced so close to home. 你不可以能经常在身边发现食人族仪式
[41:43] Which I find a plus. 这样挺好
[41:45] There are always individuals within a species 一个种族中总有一些个体
[41:47] who are driven to break the most basic taboos. 会打破最根本的禁忌
[41:50] I mean, Rigby actually ate human flesh. 就像Rigby真的是吃了人肉
[41:53] Bones, I just got my steak and eggs. 小骨 我的牛排和鸡蛋刚上桌
[41:55] Rigby has a prion disease, which means he’s been a cannibal for quite some time. Ribgy感染了朊病毒 就是说他吃人有一段时间了
[41:58] Do you realize when we go to trial, he could use the insanity defence. 你意识到了么 他可以在受审时用精神病作辩护
[42:01] The guy is nuts. 这个人是个疯子
[42:02] Yes, but is he nuts because he got a brain disease from eating human flesh, 没错 但他是因为他吃人肉才大脑受损变疯的
[42:06] or was he already nuts the first time he ate flesh, 还是在第一次吃人肉前就已经疯了
[42:08] or did he just lick his fingers after surgery? 又或者他只是在手术之后舔了手指呢
[42:12] I should just become a vegetarian. 我应该成为一个素食者
[42:14] Or as an alternative, just don’t eat people. 或者不吃人就好
[42:21] You know, I’m gonna come back up here this winter. 今年冬天我会回来这里
[42:25] Charlie says the skiing’s great. Charlie说滑雪超赞的
[42:27] Oh, Charlie. 哟 Charlie
[42:30] Yeah. The overnight guy. 是的 那个快递员
[42:33] Yeah. I know who he is. 我知道他是谁
[42:35] I bet he’s a great skier. 我打赌他滑雪很厉害
[42:36] His hips and thighs are perfectly developed for strength and manoeuvrability. 他的臀部和大腿是力量和灵活性的完美结合
[42:42] That’s it. I’m done. 好了 我吃完了
[42:44] What? No good? 怎么了 不好吃
[42:49] Do you want some cornflakes? 你想来点玉米片么
[42:53] – Want some? – No. – 来点么 – 不了
识骨寻踪

文章导航

Previous Post: 识骨寻踪(Bones)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 识骨寻踪(Bones)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

识骨寻踪(Bones)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15

在线阅读
S04E0102
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号