Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

识骨寻踪(Bones)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 识骨寻踪(Bones)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S04E0102
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
时间 英文 中文
[00:03] Come on, honey. If we don’t leave now, we won’t get into the club. 走吧 亲爱的 再不走我们就进不去夜店了
[00:07] – I’m just finishing up a few emails. – Oh, what? – 我再回几封邮件 – 不是吧
[00:10] My publisher wants to schedule a book tour 我出版商想安排个巡回书展
[00:12] and I’m just confirming dates. 我正在确认日期
[00:13] That can wait, sweetie. 那个不急的 亲
[00:15] A student needs help 有个学生需要帮忙
[00:16] identifying the cause of a fracture on a lateral epicondyle. 鉴定外侧上髁骨折的原因
[00:19] TGIF. You heard of that? TGIF 你懂不
[00:21] Yeah. It’s some kind of acronym. 懂啊 某种首字母缩写
[00:23] But my inbox is full. 但我邮箱已经满了
[00:25] We know that’s not true. 大家都懂不是那样的
[00:26] There’s a TV show that needs research. 有个电视节目需要做些研究
[00:28] Not that they listen. 但他们不听
[00:29] We’re going. 我们走吧
[00:30] I really should catalogue that skull. 我真要给那个头骨编目录
[00:32] It’s in the museum’s exhibit on the French Revolution. 它正在博物馆的法国大革命展览上展出
[00:35] Yeah. Pepe Le Pew is more important than booze… and boys. 是啊 佩佩乐皮尤比酒和男人还重要
[00:39] I don’t think that’s his name. 我认为那不是他的名字
[00:45] All right, everybody. Keep it crunking here. 好了各位 嗨起来
[00:48] Tonight the Basement Club brings to you 今晚地下室夜店为你带来
[00:51] the number one DJ around town: DJ Rulz! 本城头号DJ – DJ Rulz
[00:54] Give it up! 欢呼吧
[00:56] Feels good, doesn’t it? 感觉很好吧
[00:58] Being with people who are alive? 和活着的人呆在一起
[01:00] It’s very stimulating, I have to admit. 确实很刺激 我承认
[01:02] We are so gonna tear it up tonight. 我们今晚一定要疯个够
[01:04] – That’s slang, right? – Right. – 那是俚语对吧 – 对滴
[01:06] Is my costume all right? 我的服装合适吗
[01:07] Sweetie, it’s not a costume, 亲 不是服装
[01:09] it’s a cute outfit. Yes, it looks perfect. 是可爱的打扮 合适极了
[01:11] I know, it’s very very warm in here. 我知道 这里很热
[01:14] No, because it looks great. 不 是因为看起来很漂亮
[01:16] – We are so getting checked out. – I love this music. – 我们要享受俊男的注目礼了 – 我喜欢这音乐
[01:20] DJ Rulz – he is so hot. DJ Rulz 他真性感
[01:27] It’s so tribal. 这个真部落风
[01:29] Don’t say tribal, sweetie. 别提部落 宝贝儿
[01:30] Why? Oh, because of all the black people? 为啥 是因为这些黑人?
[01:33] Sweetie, just for tonight, have fun. 亲爱的 就今晚 开心点
[01:35] Stop dissecting and take part. 别谈理论 好好玩
[01:36] African-Americans aren’t the only ones with tribal heritage. 非裔美国人并不是唯一有部落传统的人群
[01:39] You saying we’re natives of some tribe? 你指我们都是部落土著吗
[01:41] Anthropologically speaking, we’re all members of tribes. 从人类学角度讲 我们都是部落人
[01:44] You better shut your mouth. 你最好闭上嘴
[01:46] I just meant hip-hop mirrors 我是说嘻哈音乐反映了
[01:48] the direct visceral connection you see in tribal communication. 部落交流中的直接内在的联系
[01:52] What?! 什么
[01:53] After the Cartesian split in the 17th century, 十七世纪笛卡尔哲学分裂之后
[01:55] we separated our minds from our bodies 精神和肉体分离
[01:57] the numinous from the animalistic. 神性和兽性分离
[02:00] Are you calling me an animal, fool? 你在说我是个动物吗 蠢货
[02:02] No, fool. 你个笨蛋
[02:03] She’s using Descartes’ philosophy to say 她在用笛卡尔哲学
[02:05] she’s down with the music. 说她喜欢这音乐
[02:06] Who you calling a fool, fool? 蠢货 你叫谁笨蛋
[02:08] Get out my way. 给老娘滚开
[02:12] We’re going. We’re going. 我们走了 我们走了
[02:14] You shouldn’t have done that, bitch! 臭娘们 你不该这么做的
[02:30] Yo, check this out. 哟 看这个
[02:32] Look in the wall. What is that? 看那墙里面 那是啥
[02:34] Look at that fool, man. 看那个蠢货 兄弟
[02:35] What the hell is it? 那是什么鬼东西
[02:39] Are you sure she can handle this? 你确定她能应付这个吗
[02:41] No one in our lab knows the first thing about dealing with a mummy. 我们实验室的人对处理木乃伊一窍不通
[02:43] I’d have to call her in anyway. 所以必须叫她来
[02:45] She assaulted two agents who were trying to tape off the body. 她袭击了两个想要把尸体弄出来的探员
[02:47] They were trying to compromise the remains. 他们会弄坏尸骸的
[02:49] A cloud of meth covered the dance floor. 兴奋剂飘满了舞池
[02:52] I think they’ve inhaled quite a lot. 她们应该吸进去不少
[02:54] You two high? 你俩吸嗨了
[02:55] Only by accident, so it doesn’t count. 是个意外 所以这个不算
[02:56] Why bring Tessa? This doesn’t seem like such a great date. 干嘛带着Tessa 这可不是个好约会
[02:59] We were out to dinner when he got your call. 你打电话过来时 我们正在外面吃饭
[03:01] Your pupils are the size of saucers. 你瞳孔都赶上茶托大了
[03:04] Get away from the remains! 离开那尸体
[03:05] Bones, simmer down. Bones 冷静点
[03:07] How long is this gonna take? 这要花多久
[03:08] Who wants to know? 谁问的
[03:09] I’m sorry. He works for me. 抱歉 他是我手下
[03:11] I’m Randall Hall. I run this place. 我是这的老板Randall Hall
[03:12] You run this place, Mr. Hall? 你是老板 Mr. Hall
[03:14] Interesting, you know, cos we found some drugs on this… 有趣 我们刚找到些毒品
[03:16] Found them. We found them. 找到了 我们发现了它们
[03:18] We found drugs on the dead guy. 我们在尸体身上发现了毒品
[03:20] We wanna know where they’re from… 我们想知道它们哪来的
[03:21] Why he… 为什么他…
[03:22] – why he had them. Any idea who he is? – Why he had them. – 为什么他带毒 他又是谁 – 为什么他带毒
[03:27] Any idea? 有点线索吗
[03:27] Guy barely looks human. 那家伙看起来不像个人
[03:29] What makes you think I’d recognise him? 你怎么会觉得我会认出他
[03:32] Bones? Bones, how does something like this happen? Bones 这玩意儿咋搞出来的
[03:35] The Egyptians would give the body a cedar-oil enema 埃及人用香柏油给尸体灌肠
[03:38] and then rinse it with wine and cover it with salt. 用酒冲洗 再涂满盐
[03:39] But I don’t think that’s what happened here. 但我认为这个不是这样的
[03:41] Bones, you are totally wasted. Bones 你完全吸嗨了
[03:42] Zack! Zack! Zack! Zack 快来
[03:44] Come here! Come here! 过来这里
[03:46] Isn’t this a beautiful specimen of mummification? 这个木乃伊标本是不是超赞
[03:49] What’s going on? 什么情况
[03:51] Let’s just say your boss inhaled. 简单说你老板吸嗨了
[03:52] See how how perfectly dried and preserved the skin is? 看这皮肤干燥保存的多完美
[03:55] You don’t find something like this every day. 这可不是天天都能见到的
[03:56] Hey, Tessa, have you seen it? Tessa 看到了吗
[03:58] It’s so hard to believe that you two’d be a couple. 你俩是一对还真难以置信
[04:01] you know, cop and lawyer. It’s very touching. 条子和律师 真感人啊
[04:03] I’m gonna grab a cab. 我打车去了
[04:04] Oh, no. OK, hold up. 不 好吧 等等
[04:06] Sorry. Sorry. I apologise. 对不起 我道歉
[04:09] Here. I’m gonna make it up to you. I promise. 拿着 我保证会补偿你的
[04:11] OK? Ice cream later? 晚点吃冰淇淋吧
[04:14] – Take care. – I’ll talk to you later. – 你保重 – 我晚点跟你说
[04:15] Talk to you later. 晚点再说
[04:20] Can we just stick to business here? Thank you. 我们能专心做事吗 谢谢
[04:21] I’m gonna need a list of your employees, all right? 我需要一份你员工的名单
[04:23] We’ll find out — run them through the system, 我们会在系统中排查
[04:25] see if any one of them have a drug conviction. 看看他们谁有贩毒前科
[04:27] How long before you can ID him? 你要多久能鉴别出他身份
[04:29] I’m not all tired. so I’m sure I can stay up all night and work. 我一点不累 所以我能通宵工作
[04:33] We have to be careful removing him. 我们要小心移动
[04:35] He’s very dry and brittle. 尸体很干而且易碎
[04:38] My first modern mummy. 我的首具现代木乃伊
[05:20] Crystal meth is made from cold medicine, 冰毒由感冒药
[05:23] lye and strike pads from matchbooks. 碱液和火柴盒上的摩擦垫制成
[05:25] The body was not designed to deal with that kind of assault. 人体可没能耐应对这样的攻击
[05:27] So I’m finding out. 我会查明的
[05:28] Camomile tea? It’s very soothing. 要甘菊茶吗 有镇定作用
[05:30] No. I just need your results. 不 我只要你的结果
[05:32] How about a stick to pry the monkey off your back? 来个棒子撬了这问题咋样
[05:34] Are you sure you need me here? 你确定要我呆这里吗
[05:36] Payback for showing me the good life. 让我见识好生活的回报
[05:38] OK. So how is my man, the Tut? 我的小僵尸咋样了
[05:41] In better shape than I am. 状态比我好
[05:42] The meth in his lungs and nasal passages 他肺和鼻腔里的毒品
[05:44] matches the meth that juiced Angela and the good doctor here. 与醉妞Angela和大博士吸入的一样
[05:47] Can you please keep it clinical? 麻烦你专业点好吗
[05:50] So, uh, he died of an overdose. 他死于吸毒过量
[05:54] Asphyxiation. 窒息
[05:56] Meth coated the alveoli in his lungs, 他的肺泡里全是毒品
[05:58] making breathing impossible. 导致无法呼吸
[06:00] So he overdosed with his meth behind the wall. 所以他在墙后吸毒过量死的
[06:03] The space was too narrow for him to squeeze through. 那地方太窄 他挤不过去
[06:06] He got stuck, bag broke. 卡住了 袋子破了
[06:07] When he gasped for air he inhaled and died instantaneously. 他吸气时 吸多了毒 即刻死亡
[06:10] The dry-air convection behind the wall 墙后的干燥空气对流
[06:12] removed most of the moisture from his body. 带走了尸体大部分的水分
[06:14] How long was he in there? 他卡那有多久了
[06:16] Judging from the acrid mites in his ears 从他耳朵里的尘螨看
[06:19] I’d say six weeks. 六个星期
[06:20] Hey, didn’t he have hands? 他不是有手的吗
[06:24] They’re easier to work with dismembered. 分解下来更方便我们处理
[06:26] I’ve rehydrated them so we can get fingerprints. 重新水化 好弄到指纹
[06:31] – Of that? – Sure. – 用这个采集指纹吗 – 当然
[06:37] You ever been to Costa Rica? 去过哥斯达黎加吗
[06:39] I was flown down once. 去过一次
[06:41] They found a human skull, 12,000 years old. 有人找到个12000年前的人类头骨
[06:47] – Why? – I get some vacation time. – 什么事 – 我有几天假期
[06:50] I was gonna head off on Thursday. 我打算周四出发
[06:54] I heard Costa Rica was beautiful. 我听说哥斯达黎加很漂亮
[06:58] Fascinating wildlife. Lots of parrots. 很棒的野生动物 很多鹦鹉
[07:01] Oh, I don’t like parrots. No. 我讨厌鹦鹉
[07:04] People should really… really do all talking. 有人类说话就够了
[07:07] You know, maybe I should… 我也许该…
[07:08] Oh, God! What are you doing? 我的天 你在干什么
[07:11] The Aztecs would flay people and then… 阿芝台克人会剥人皮
[07:14] wear their skin as a bodysuit. 把人皮当成衣服穿
[07:17] I guess you won’t be needing mittens for Christmas, huh? 我想你圣诞不需要手套了吧
[07:26] Did the FBI find a match? FBI找到匹配指纹了吗
[07:28] Yep. His name was Roy Taylor. 嗯 他叫Roy Taylor
[07:30] Roy Taylor? You’re kidding? That’s DJ Mount. Roy Taylor 开玩笑吧 他是DJ Mount
[07:34] I don’t know who that is. 我不知道那是谁
[07:36] Mount is one of the best DJs in DC. Mount可是特区最棒的DJ之一
[07:38] He used to play at the club. 他以前在夜店演出
[07:40] Everyone was wondering what happened to him. 大家都在猜他出什么事了
[07:44] His album’ll take off after this. 这下他的专辑可要大卖了
[07:51] I never knew this side of you, Bones. 从来不知道你还有这一面啊 Bones
[07:53] It’s DJ Mount. 是DJ Mount
[07:55] You’re hung over. Doesn’t this make your head explode? 你宿醉了吧 这不会让你觉得头想炸掉吗
[07:57] I grabbed a couple hours of sleep on my couch 我在沙发上睡了几个钟头
[07:59] and showered in the lab’s decontamination room. 然后在实验室的除污室洗了个澡
[08:03] Really know how to live. 真是懂过日子哦
[08:04] Angela said rap artists sometimes kill each other over the music. Angela说饶舌乐手有时会用音乐互骂
[08:08] Jam Master J, Tupac, Biggie. Jam Master J Tupac 还有Biggie
[08:12] D’you even know who you’re talking about? 你真明白你在说什么吗
[08:14] Yeah. I’ve done my Googling. 当然 我谷歌了的
[08:17] Listen. 听
[08:19] You can hear the alpha male asserting himself. 你能听到一个大男人坚持自己权威
[08:22] “Fill your ass up…with lead.” 把你的屁股塞满子弹
[08:27] Always a nice lyric. 歌词真不错
[08:28] I’m heading back to the club to meet the FBI forensics team. 我要回夜店见见FBI的法医组
[08:35] I’m getting facts. 肯定会找出真相
[08:36] DJ Mount. He was starting to break, DJ Mount 他刚开始发达
[08:40] finally making some money. 终于赚了点钱
[08:43] Someone who’s never had anything, it can go to your head. 原本一无所有的人容易被胜利冲昏头脑
[08:47] So he gets involved with drugs. 所以他沾上了毒品
[08:49] You didn’t know who he was hanging with 你知道他和谁混
[08:52] or who might’ve been chasing him? 或者被谁盯上了吗
[08:54] Dude like Mount, he had a lot of enemies Mount这种人敌人可不少
[08:58] other artists, rivalries. 竞争乐手嘛
[09:00] Everyone wants to be number one. 每个人都想当第一
[09:02] I mean, you have to know who the rivals are, Mr Hall. 你肯定知道那些对手是谁吧 Mr. Hall
[09:06] Affects your bottom line. 这可关乎你的账本
[09:08] Wait for me by the elevator. 在电梯那等我
[09:21] Rulz Rulz.
[09:22] What rules? 啥规矩
[09:23] That’s his name. He performs at the club. 那是他名字 他也在夜店演出
[09:29] I try to keep my crew together, Agent Booth, 我努力保持我团队的团结 Booth探员
[09:33] but I always had to run interference between those two. 但我总得处理这俩家伙的嫌隙
[09:36] Why? 为什么
[09:37] Ask Rulz. 去问Rulz
[09:46] Was it fun coming to the club? 来夜店有趣吗
[09:48] Yeah. Before the drugs and the dead body. 在毒品和死人出来之前挺有趣
[09:51] Tilt… tilt down. 斜一点 向下斜
[09:54] Seems so primitive 感觉真原始
[09:56] being in a crowd of strangers, gyrating to music. 和一堆陌生人一起随音乐回旋
[09:59] You’ve never danced? 你跳过舞嘛
[10:00] I’ve been told I look like a marionette in a wind storm. 人家跟我说我就像风暴中的扯线木偶
[10:03] – You would’ve fit right in last night. – Really? – 那你很适合昨晚来 – 真的吗
[10:07] Footprints…in the dirt and the termite shavings. 脚印 在灰尘和白蚁啃的木屑上
[10:11] Someone was on the other side of him. 有人在他的另一边
[10:13] Light. This leads to the outside. 光线 这里通向外面
[10:16] We need to get inside that wall. 我们得进墙里去
[10:18] Or take it down. 或者拆了它
[10:19] One last look? 最后看一次
[10:24] Take ’em in, show ’em around. 带他们进去看看
[10:32] – Agent Booth? – Yeah? – Booth探员 – 什么事
[10:35] I’m Roy Taylor’s father. 我是Roy Taylor的父亲
[10:37] Maybe you know him as DJ Mount. 也许说DJ Mount你更熟悉
[10:39] Mr Taylor, please come in. Mr. Taylor 请进
[10:41] Thank you for seeing me. 谢谢你抽空见我
[10:43] Please sit. 请坐
[10:47] You are the one looking into my son’s murder? 你负责调查我儿子的谋杀案 是吗
[10:49] Investigating his death, yes, sir. 是我调查他的死亡 先生
[10:52] I’m… sorry for your loss. 还请你节哀
[10:56] I have some information you need. 我有你需要的一些信息
[10:58] About your son’s death? 关于你儿子的死吗
[10:59] No, sir. 不 先生
[11:02] About his life. 关于他的生活
[11:05] I’ve been reading in the newspaper 我看到报纸上说
[11:06] how my son was part of the meth scene, 我儿子吸冰毒
[11:09] how he was killed by drugs behind a wall like that. 说他在墙后吸毒过量致死
[11:18] What my son did was graduate third in his class from high school. 我儿子曾以班级第三名成绩高中毕业
[11:24] He would’ve graduated first, except he… he worked a full-time job. 如果当时不做全职 他可以考第一名的
[11:31] Track-and-field medals, 田径比赛奖牌
[11:35] baseball. 还有棒球
[11:37] Roy never drank and he never did drugs. Roy从不喝酒 更不吸毒
[11:42] – Do you understand me, sir? – Mr Taylor… – 你了解了吗 先生 – Mr. Taylor
[11:44] How they are portraying my boy in the newspapers is wrong. 报纸上关于我儿子的说辞是错误的
[11:48] If his mother was alive, it would kill her. 如果他妈妈还在世 这会让她伤心死的
[11:51] I taught him a relationship with Jesus. 我教他信奉基督
[11:56] Do you understand, sir? 你能理解吗 先生
[11:59] A personal relationship with Jesus. 全身心信仰敬奉基督
[12:02] With all due respect, sir, 恕我直言
[12:04] sometimes when kids grow up they change, 有时孩子长大后就会变了
[12:06] they move away from what they were taught. 不再遵循之前学习的道理
[12:14] Five years old, he made this. 5岁的时候 他做了这个
[12:19] And a lady who reads palms, 有个会看手相的女士
[12:24] she looked at it and she said… 看了这个之后说
[12:28] She said my boy was going to be a great man… 我的儿子会是个了不起的人
[12:33] a good man. 一个好人
[12:36] She read no evil in that boy’s hand. 她说我儿子的手相读不出一丝邪恶
[12:47] I can see that now, sir. 我理解了 先生
[12:59] Some iniquity killed my boy. 是罪孽杀了我的儿子
[13:08] Do you know that word, Agent Booth? Booth探员 你知道那句话吗
[13:10] It’s from the Bible. 圣经上的
[13:13] “Deliver me from the workers of iniquity… “使我远离罪孽
[13:20] and save me from bloody men.” 救我于嗜血之徒”
[13:28] You know your Psalms, sir. 你也读圣咏集 先生
[13:40] I can trust that you will find out what happened to my boy? 你会查出我儿子当时发生了什么事 对吗
[13:43] Yes, sir. 是的 先生
[13:47] Good. 那就好
[13:51] Then I’m glad I came by. 我很高兴我来了
[14:01] Can we conform to as much forensic protocol as possible? 我们能尽可能的遵循取证协定吗
[14:04] We’re better at this than you think. 我们比你想的要优秀得多
[14:09] – You know what those are? – Rats. – 你知道这是什么吗 – 老鼠
[14:12] Scaring us with rats? 用老鼠来吓我们
[14:14] We’ve been to places where rats eat the laces right out of our boots. 我们去过老鼠抱着你脚啃你鞋带的地方
[14:17] Take it easy there, Willard. 放松点 金鼠王
[14:21] There are the footprints. 这里有鞋印
[14:24] There are marks on the wall. It’s scraped. 那边墙上有些印记 是刮痕
[14:33] Blood smear. Dried. 血迹 干的
[14:42] I see something. 我看见个东西
[14:44] Can I retrieve? 我能取样吗
[14:46] Yes. 可以
[15:00] Apparently there’s a rivalry between Mount and this guy… Rulz. 很显然Mount和那个Rulz间竞争激烈
[15:07] We saw him perform at the club last night. 昨晚我们看见他在夜店表演
[15:10] Did you talk to him? 你和他谈过了吗
[15:11] Oh, no. I don’t have enough yet. 没有 我还没有足够的信息
[15:13] I go in too soon, he could run. 如果我去早了 他可能会逃
[15:15] Wow, that’s a beautiful piece. 这可真漂亮
[15:17] Zirconium or diamond? 是锆石的还是钻石的
[15:18] I’m more focused on the dried blood and flesh at the moment. 我现在更关注干了的血迹和组织
[15:22] Do you buy Tessa jewellery? 你给Tessa买过首饰吗
[15:24] I really don’t wanna talk about that right now. 我现在真不想讨论这个
[15:26] Too much of a commitment. 承诺太大了
[15:28] I just thought because you two were going away… 我以为你俩都要一起旅游了关系就很亲密
[15:30] Do you have anything yet? 你有结果了吗
[15:31] Given the rate of air convection 根据通风的强度
[15:35] and the degree of dehydration of the flesh, 和组织的脱水程度
[15:38] I’d say they were there at the same time. 当时他们应该都在那里
[15:40] Must hurt like hell 把这个从肚脐上活生生扯掉
[15:41] to get that thing ripped out of your bellybutton. 一定能疼死
[15:43] I thought it was an earring. 我还以为是耳环
[15:44] Look at the size of the stud. 看那个后座钉的尺寸
[15:46] before they became totally Miami divorcee. 我以前也有过一个
[15:48] before they became totally Miami divorcee. 直到它掉了
[15:51] Good news. I was able to pull some particulates. 好消息 我成功的取到了一些微粒
[15:55] Are… are those? 那 那个是
[15:57] Eyeballs? Yeah. 眼球? 是的
[15:59] Two types of foreign materials in the eyes 在眼球里有两种外来物质
[16:01] low density polyethylene residue and methamphetamine crystals. 低密度聚乙烯残留物和甲基安非他明晶体
[16:04] Polyethylene? 聚乙烯
[16:05] Came from the plastic bag holding the meth. 来自于装毒品的塑料袋
[16:07] This can be cleaned now. 这个现在可以被清理了
[16:12] Yeah, that’s a real diamond. 没错 这是颗真的钻石
[16:14] Hey, why not get her a bellybutton ring? 要不给她买个脐环
[16:16] -That’s not too much of a commitment. – Yeah, That’s… – 这就没太大的承诺感了 – 是 那可真是…
[16:19] The inside of the lips was damaged by the teeth. 嘴唇内部被牙齿磕破了
[16:21] It was not an accidental inhalation. 这不是意外摄入的
[16:23] The meth was pushed against his face with force. 毒品是强行捂在他脸上的
[16:27] Someone was trying to smother him. 有人想闷死他
[16:28] Which would explain how the particulates got into the eye. 这也解释了微粒是怎样进入眼球的
[16:31] So he didn’t OD. He was murdered. 所以他不是服毒过量 他是被谋杀的
[16:33] So we just have to find out who owns this bellybutton ring. 那我们只要找到这个脐环是谁的
[16:38] Look at this. “Luv Rulz.” 看这个 “爱你的Rulz”
[16:43] At least we know who to ask. 至少我们知道该去问谁了
[16:55] Hello. 你好
[16:56] – Yeah. It’s open. – Yeah, it’s open. FBI Special Agent Booth. – 门开着的 – 是的 门开的 FBI特别探员Booth
[17:00] What? Is the FBI recruiting from America’s Top Model now? 现在FBI也从美国超模招人了
[17:04] I’m a forensic anthropologist at the Jeffersonian. 我是Jeffersonian的法医人类学家
[17:07] – She works for the FBI. – I could live with that. – 她为FBI工作 – 我能接受这个事实
[17:09] Dr Brennan also discovered that Roy Taylor was murdered. Dr. Brennan还发现Roy Taylor是被谋杀的
[17:13] – So? – So, murder is wack, see? – 那又怎样 – 谋杀是不对的 明白了吗
[17:15] Cos those are the rules, Rulz. 因为那是规矩 Rulz
[17:18] Maybe he had it coming to him. 也许是他自己惹上的
[17:20] Oh, so you and Roy Taylor don’t get along. 你和Roy Taylor还真处不来
[17:24] That sucker ran me down, man. 那个呆子抨击我
[17:26] Tried to slam me on one of his tracks. Ain’t nobody do that. 在歌里骂我 没人能这么做
[17:28] And, uh, what happens when they do? 那要是做了会怎样
[17:32] I take a piece of ’em. 骂回去
[17:34] I got in his face one night at the Basement, told him to disappear, 有天晚上我在夜店当着他面叫他消失
[17:38] and I ain’t seen him since cos he knew to follow the Rulz. 然后我就没再见过他 因为他懂得服从Rulz(双关 和rules同音)
[17:44] And maybe your girlfriend made sure that 也许你女朋友能确认
[17:47] your “problem” just went away. 你没”问题”了
[17:51] She ain’t my woman no more. 她早不是我女人了
[17:52] I kicked her sorry ass out months ago. 几个月前我把丫踹了
[17:54] What is her sorry-ass name? 那丫名字是什么
[17:56] Eve Warren Eve Warren.
[17:58] What was she doing with Mount? 她和Mount在一起干什么
[17:59] Take a guess. I guess it was just his turn. 你猜呢 我猜是因为轮到他了
[18:02] She kept your ring? 她还留着你送的脐环
[18:03] It’s a diamond, man. Why’d she get rid of that? 那可是钻石的 她怎么可能扔了
[18:05] Any idea where she is now? 你知道她现在在哪吗
[18:07] Probably ripping somebody else off. 也许在骗其他人呢
[18:10] That girl don’t care about nobody but herself. 那个女的除了自己谁也不在乎
[18:12] You know she got a kid. Don’t care about her neither. 她有个孩子 连自己女儿也不关心
[18:15] Let her brother shoulder that. Bitch. 让她的哥哥照顾那孩子 贱人
[18:17] What happened to your hand? 你的手怎么了
[18:20] I got shot through the wrist a few years ago. 几年前我的手腕被子弹打穿了
[18:22] Shattered the lower radius and the pisiform. 桡骨下端和豌豆骨粉碎性骨折
[18:25] Yeah. I got some nerve damage, too. 是的 还损伤了神经
[18:28] It’s impressive. 真厉害
[18:29] I got shot in the back and leg, too. Wanna see the scars? 我的背和腿也被射伤过 想看看疤痕吗
[18:33] Thanks anyway. Let us know if you hear from Eve. 谢了 如果有Eve的消息通知我们
[18:38] That’s all I got for y’all. 这是我知道的全部了
[18:40] I wanna get back to work. That’s it. 我想回去工作了
[18:42] You let us know if you hear from her. 如果你有她的消息 得通知我们
[18:46] Bones Bones?
[18:51] I like this music. 我喜欢这首歌
[18:56] OK, how about this: 你看这个假设怎么样
[18:57] DJ Mount trusted Eve because they were sleeping together. DJ Mount相信Eve因为他们有一腿
[19:00] So she meets him in the wall, takes the drugs, 所以她和他在墙后见面 吸食毒品
[19:03] kills him for Rulz, and then takes off. 为Rulz把他杀了 然后跑了
[19:06] Hey, you should write fiction. 你应该去写小说
[19:08] What? It’s reasonable. 怎么了 这很合理啊
[19:09] It’s not based on evidence. It’s conjecture. 这没有证据依据 只是猜测
[19:12] I’m positing a scenario. We’ve been through this before. 我在假设情景 我们之前也这么做过
[19:14] Yeah and it always seems to be a waste of time. 是的 总是浪费时间
[19:17] Now, finding a marker on a bone… 但骨头上的印记
[19:19] No. I think I need a vacation. I think you do, too. 不 我想我得放个假了 你也是
[19:22] Well, I’m not the one who’s snippy. 我可没有脾气暴躁
[19:24] “Snippy”? What are you? Like, 70? 暴躁 你是怎么了 七老八十了
[19:27] See what I mean? 懂我的意思了吗
[19:28] I think you should find a nice, relaxing place 你得找个惬意的地方
[19:30] to go on that vacation. 去度个假
[19:32] Somewhere where you can get a massage, maybe do some yoga. 做个按摩啦 瑜伽也不错
[19:35] I don’t do yoga. OK? Push-ups, sit-ups, pull-ups, that’s what I do. 我不做瑜伽 俯卧撑 仰卧起坐 引体向上才是我做的
[19:38] Yeah. That’s more cardiovascular. Yoga deals more with… 嗯 那些比较锻炼心血管 瑜伽更偏向
[19:41] Why exactly are we talking about this? 我们为嘛要讨论这个
[19:43] Because you’re tense. 因为你很焦躁
[19:44] Because we’re talking. 因为我们在说话
[19:50] You switched my music? 你把我的音乐换了
[19:59] – Roy Taylor? – Yes. – Roy Taylor吗 – 是的
[20:02] Anything pop out at you now that the bones are clean? 清理完骨头后有什么发现吗
[20:05] Some damage to the facet joint and foramen on C4 在右侧颈的小关节和C4孔里
[20:07] on the right side of the neck. 有损伤
[20:09] That suggests his head was forced that way. 这说明他的头被迫转向了那侧
[20:12] One other thing. 另一件事
[20:12] I was looking at the skull through the microscope. 我在显微镜下观察颅骨
[20:15] Came across a slight depression, barely discernable. 观察到一道很浅的凹痕 几乎无法辨别
[20:19] A slight indentation. 一道浅凹槽
[20:22] Could it be congenital? Or a bone anomaly? 这是先天性的 或者骨异常
[20:24] Yeah, probably. 有可能
[20:29] Do you ever go on vacation? 你度过假吗
[20:31] I take my vacation when you take your vacation. 我在你度假的时候度假
[20:34] What do you do? 你做什么呢
[20:35] Go back home to Michigan, see the family. 回密歇根的家 看家人
[20:39] I have three brothers and four sisters. 我有三个兄弟和四个姐妹
[20:42] – Do you enjoy that? – God, no. – 你喜欢大家庭吗 – 上帝 不
[20:45] I made the mistake of telling them 我不该告诉他们
[20:47] I work with corpses and skeletons. 我的工作与尸体和骨骸有关
[20:49] They think I’m a freak. 他们说我是个怪胎
[20:51] Then why do you go? 那为什么你要回去
[20:52] It’s my family. 那是我的家人
[20:54] They love me. 他们爱我
[20:57] Take a closer look at the anomaly under the scanning microscope. 在扫描显微镜下再仔细看下异常部位
[21:01] See what made that mark. 看看是什么造成了这个印记
[21:04] Work it out. That’s right. Good, good, good. 就这样 没错 很好
[21:08] Yeah, let’s work. Let’s work! 很好 动起来
[21:15] What do you want? 你想要什么
[21:16] Special Agent Booth, FBI. This is my associate, Dr Brennan. FBI特别探员Booth 这是我同事Dr. Brennan
[21:19] What do you call this? 这叫什么舞
[21:21] Krump. Krump街舞
[21:23] The kids, they come here, they dance, they don’t gangbang. 孩子们来这跳舞 他们不是小混混
[21:27] So what do you want? 你们来干嘛的
[21:29] You didn’t come here for a dance lesson. 你们可不是来上跳舞课的
[21:31] Hey, Maya. How you doin’, baby? Maya 你好吗 宝贝
[21:36] Come on now. We’re gonna go outside 来吧 我们出去
[21:39] and you gonna play with the rest of the kids, OK? 跟别的小朋友一块玩怎么样
[21:42] There you go. 去吧
[21:43] I’d like to ask you a few questions about your sister Eve. 我想问一些你妹妹Eve的事情
[21:47] What’s she done now? 她干了什么
[21:49] When was the last time you saw her? 你上次见到她是什么时候
[21:52] About six weeks ago when she dropped off Maya. 大概6个星期前 她把Maya留在这儿的时候
[21:55] Just dropped her off and left? 留下她就走了
[21:58] Told me she needed me to watch her for a couple days. 她要我照看Maya几天
[22:00] Left me some money. 给了我些钱
[22:01] Do you er.. happen to have a, I don’t know, 你会不会恰巧有
[22:04] recent photo that we could take? 她的近照给我们
[22:08] Eve said she had cleaned herself up. Eve说她已经洗手不干了
[22:11] She was turning her life around. 要重新开始生活
[22:14] And I believed her. 我相信了她
[22:17] She never came back. 可她再没回来
[22:21] That little girl out there, that’s her daughter. 外面那个小女孩 是她的女儿
[22:25] She’s like a daughter to me, too. 她也像是我的女儿
[22:29] Didn’t it bother you that Eve never came back? Eve没再回来你不担心吗
[22:31] I mean, didn’t you go look for her? 你没去找过她
[22:34] I learned to let her go. 我已经学会了不管她
[22:36] Eve, she’s had a lot of problems Eve有很多问题
[22:39] drugs, hanging out with the wrong people. 吸毒 跟坏家伙混在一起
[22:41] If I track her down and she takes Maya before she’s ready… 如果我找到她 而她在准备好之前带走Maya
[22:44] I’m not letting nothing happen to that little girl. 我不会让这孩子发生任何事
[22:49] Did you know Roy Taylor? 你认识Roy Taylor吗
[22:51] Met him. 见过
[22:52] DJ Mount. I like his stuff. DJ Mount 我喜欢他的作品
[22:54] He’s pure. Play it for the kids. 他很纯粹 为孩子们演奏
[22:56] We have reason to believe that she was with him the night was murdered. 我们有理由相信他被谋杀那晚 她和他在一起
[22:58] Murdered? 谋杀
[23:01] – You can’t find Eve? – No. – 你们找不到Eve – 找不到
[23:09] She told me she loved him… 她跟我说她爱他
[23:13] and that she and Mount were gonna take Maya away, out of DC, 她和Mount打算带上Maya离开特区
[23:17] give her a better life, one we never had. 给Maya一个我们不曾有过的好生活
[23:20] You said she left you some cash. 你说她给了你些钱
[23:21] Yeah. For Maya. 是的 为了照顾Maya
[23:24] I’ll buy what you have, two dollars to one. 我要买下那些钱 以双倍的价钱
[23:27] Sure. Whatever, man. 好的 随便吧
[23:37] You may want the stooges at the FBI, 也许你想让你们FBI的走狗
[23:39] who are experts due to your so-called “drug war”, 因为所谓”毒品战争”被称为专家的人
[23:42] to run a comparison, 来做个对比
[23:43] but I’d say the meth amphetamine on these bills 但我敢说这些钞票上的甲基安非他明
[23:45] matches that found with DJ Mount behind the wall. 跟墙后DJ Mount身上发现的相符
[23:48] Yeah. My guess is that Eve was with Mount 我猜Mount被杀的时候
[23:50] at the time that he was murdered. Eve跟他在一起
[23:53] How about this, huh? 这个想法怎么样
[23:55] DJ Mount rejects Eve because of a questionable past. 因为Eve的过去有问题 DJ Mount拒绝了她
[24:00] So, hey, she gets mad, 于是她气疯了
[24:03] she wants to leave with some money, so… 想带些钱离开
[24:06] What? 怎么了
[24:08] Yeah, I don’t really think about that kind of stuff. 我其实不会去考虑那种事情
[24:10] I’m more about bugs and minerals. Sorry. 我更关心虫子和矿物质 抱歉
[24:12] Oh Come on, Hodgins. Hey you’re a smart guy. You’re a smart guy. 别这样 Hodgins 你可是聪明人
[24:14] Look up from your microscope. 别看显微镜先
[24:16] These are real people we’re trying to figure out here. 我们要搞清楚的可是活生生的人
[24:20] – OK. – Maybe she was just using Mount. – 好吧 – 也许她一直在利用Mount
[24:23] Setting him up to get his drugs and money. 设计他 好得到他的毒品和钱
[24:25] Very nice, Hodgins. 说得好 Hodgins
[24:26] – Yeah? – Yeah. – 真的? – 真的
[24:30] Real question is where does she go next? 关键问题是她下一步要做什么
[24:32] You’re on fire, man. 你找到感觉了 兄弟
[24:33] After she left her brother’s place. 离开她哥哥家之后去了哪里
[24:35] Because that is where she met her untimely end. 因为那就是她芳华早逝的地方
[24:38] You know what? I’m gonna turn you into an investigator yet. 你知道吗 我要把你变成个调查员
[24:40] No, no, no. Bugs and slime, dude. That is where I’m happy. 别 不用 虫子和粘土才是我的爱
[24:54] The damage to C4 vertebra C4颈椎损伤
[24:56] was the result of his head being twisted so far to the right. 是由于头部向右过度扭转
[24:59] He was moving this way, toward Eve. 他当时正向Eve的方向移动
[25:02] My bet is he was chasing her. 我打赌他是在追她
[25:05] – And that’s based on? – Money and meth. – 你的根据呢 – 钱和毒品
[25:09] She left that corridor carrying money 她带着钱离开通道
[25:10] saturated in the same meth that killed Mount. 上面沾染了杀了Mount的毒品
[25:13] She was moving fast. 她走得很快
[25:14] She didn’t stop when her belly ring got ripped out. 甚至脐环扯掉了也没停下来
[25:16] Money’s a pretty good reason to get chased, hm? 钱可以很好的解释为什么被追 对吧
[25:19] Only question is why wasn’t he facing her? 唯一的问题是为什么他不是面朝着追她
[25:23] It got tight back there. 那后面很窄
[25:25] 15 centimetres. 只有15公分
[25:27] Eve ripped out her bellybutton ring here Eve的脐环在这被扯掉了
[25:30] and then left a smear of blood 留下了一条血迹
[25:31] until the corridor widened, here. 直到通道在这变宽
[25:34] Oh, God! 哦 天啊
[25:38] What? 怎么了
[25:39] That just… makes me a little sick. 就是有点恶心
[25:43] You pick bodies out of mass graves, 你从乱葬冈里挖尸体
[25:45] and yanking out a bellybutton ring makes you sick? 扯掉个脐环却让你犯恶心
[25:47] OK. OK. Move along. All right? 好了 继续
[25:49] All right? I’ve shot a lot of people on my time, 我开枪打过很多人
[25:50] and I got to admit, that whole belly button thing makes me nauseous, too. 但我承认脐环这事也让我觉得恶心
[25:53] Thank you. 谢谢你
[25:54] At this point, Mount must have looked behind him but kept going. 在这里 Mount肯定一边走一边向后看
[25:58] Then the passageway narrowed 这时通道变窄了
[26:00] so he couldn’t turn his head back toward Eve. 他无法转回头看向Eve
[26:03] Then there’s no way she could’ve shoved the meth into his face. 那她不可能用毒品捂住他脸
[26:07] Eve didn’t kill him. 不是Eve杀的他
[26:08] A third person surprised him. 有第三个人意外出现
[26:09] that’s why he turned his head to look. 所以他才会向后看
[26:11] Mount’s body prevented this third person Mount的身体阻止了那人追到Eve
[26:13] from getting to Eve, so she escaped. 她逃掉了
[26:15] But he got to Mount, shoved the meth in his face and killed him. 但他追上了Mount 用毒品闷死了他
[26:17] But the real question is who the hell is this third person? 但问题是这该死的第三个人是谁
[26:35] Why the hell you pick me up, man? 你们找上我干嘛
[26:37] I think you know why I brought you in? 我想你知道原因
[26:39] Yeah, right. 好吧
[26:40] I waited for you to contact me, 我等着你联系我
[26:42] explain your situation, but you didn’t do that. 解释情况 但你没有
[26:45] That’s not polite. 这样很没礼貌
[26:47] What are you? DEA? Metro cop? 你是谁 药管局还是警察局的
[26:52] I’m Special Agent Ronald Oakes. 我是特别探员Ronald Oakes
[26:55] One of us? 我们的人
[26:57] My orders were not to break deep cover for anybody. 上级命令对任何人都不能透露身份
[26:59] Out of deep regard for my FBI brother, 出于对FBI弟兄的尊重
[27:02] I gave you the nod. 我告诉了你
[27:05] That’s bull. 扯淡
[27:08] I made you. Now you’re making excuses. 是我逼你出口的 别找借口
[27:13] You got any keys for these cuffs? 你有手铐钥匙吗
[27:15] Fine. Your way. 行 按你的路子来
[27:18] You know, I need more than a nod, man. 我不只是要你的身份
[27:21] I’m conducting a murder investigation. 我在调查一起谋杀案
[27:23] Now I need to know what you know. 我需要知道你所知道的
[27:27] Of 15 months on the task force 我接这案子15个月了
[27:29] investigating the links between the urban music business 调查城市音乐行业
[27:32] and gang activity. 与团伙犯罪之间的联系
[27:33] So that’s why you got next to Randall Hall. 所以你接近了Randall Hall
[27:35] Randall Hall’s a clean alias. Randall Hall是化名 背景干净
[27:37] – You ran him, right? – Yeah. – 你调查过他 是吧 – 是
[27:38] Came back clean? 什么也没查到
[27:39] Exactly. His real name is Terrance Baskin. 没错 他的真名是Terrance Baskin
[27:43] Now we know he’s pushing meth through that club, 我们知道他通过夜店贩毒
[27:47] but we can’t get enough to touch him. 但现有证据不足以动他
[27:49] Our informants disappear. 我们的线人失踪了
[27:50] They either get bought off or they get killed. 要么被买通了要么被杀了
[27:53] What about this murder? 那这起谋杀呢
[27:54] The night DJ Mount disappeared, DJ Mount失踪的那晚
[27:56] Hall got ripped off for a mountain of meth and a ton of cash. Hall失窃了大量的毒品和现金
[27:59] DJ Mount ripped off Hall? DJ Mount偷了Hall吗
[28:01] No. It doesn’t scan. Mount was into Jesus, not chalk. 不 那不像他 Mount爱的是耶稣 不是白粉
[28:04] Hall killed DJ Mount? Hall杀了Mount
[28:06] Nah. Hall’s people do that type of stuff for him. 不 Hall手下有人替他办这些事
[28:11] So if anybody asked, 如果有人问起
[28:13] why did you have me arrested? 为什么你逮捕我
[28:15] Weapons beef. 非法持枪
[28:17] – So I don’t get my gun back? – No. No. – 所以我拿不回我的枪了 – 不行
[28:23] We meet up again, 等我们再遇上
[28:26] if you get an excuse, hit me. 找个理由揍我两下
[28:29] Oh. That, uh… Count on it. 那个 放心吧
[28:37] I’ve been investigated for years. 我被调查很多年了
[28:39] Why do you think they never got me on anything? 你觉得为什么我一直没被逮到把柄
[28:42] Because you’re so smart? 因为你很聪明
[28:45] Because Terrance Baskin is my past. 因为Terrance Baskin已成我的过去
[28:48] I am 100% clean now. 我现在完全清白
[28:52] This is my life now. 这是我现在的生活
[28:54] This and my record label. 这里和唱片公司
[28:56] Not crystal meth, 不是冰毒
[28:58] not gangbanging. 不是混黑帮
[29:00] Yet much of the iconic quality of urban music 城市音乐的形象代表大部分在于
[29:03] lies in the perceived or actual rivalry 主流歌手间的意识上
[29:06] between the principal artists. 或者实际上的对抗
[29:09] – Where did you find her? – Museum. – 你从哪找来她的 – 博物馆
[29:14] Was the rivalry between Mount and Mr Rulz strong enough Mount和Rulz的敌对强烈到
[29:17] to lead to murder? 足以导致谋杀吗
[29:20] Sure. They were both capable. 当然 他们都有这个能力
[29:21] Add in the fact that 而且
[29:23] Mount was sleeping with Rulz’s girlfriend, Eve. Mount还睡了Rulz的女友Eve
[29:26] – Yeah, in fact… – Yeah? – 是的 实际上 – 怎么了
[29:28] …Rulz built himself a studio around that time. 那时Rulz自己建了个工作室
[29:31] Poured cement for the pad a day after they disappeared. 在他们失踪后一天 新浇了水泥地板
[29:35] – So? – I’m saying… – 所以呢 – 我是说
[29:37] Mount’s dead, Eve’s gone missing. Mount死了 而Eve失踪
[29:42] You might want to consider that. 你也许要考虑一下这件事
[29:46] Let’s go. 我们走
[29:49] What do you think? 你怎么想
[29:50] What do I think? I think we need to find a way 我怎么想 我认为我们需要想办法
[29:54] to find a body buried under a slab of cement. 找到埋在水泥板下面的尸体
[29:57] Can’t you get a warrant? 你能拿到搜查令吗
[29:58] A look around the premises maybe, 目前的情况看也许行
[30:00] but no way to tear it up. 但地板又不能撕开
[30:03] Let me make a phone call. 我来打个电话
[30:08] Tootie’s traveled the world finding dead bodies. Tootie到过世界各地找尸体
[30:10] Does Tootie always drool like that? Tootie总那样流口水吗
[30:13] What? I’m gonna hurt her… his feelings? 咋了 我伤害她的…他的感情了吗
[30:17] Tootie is the best cadaver dog in the world, Agent Booth. Tootie是世界上最好的寻尸犬 Booth探员
[30:21] It’s true. If you were a dead body, 是真的 如果你是个死尸
[30:23] you’d want Tootie looking for you. 你也希望Tootie找到你
[30:27] – How can it smell anything buried under a building? – He can. – 它怎么能闻到埋在房子下面的东西? – 他能
[30:30] Once I saw Tootie find a dead body wrapped in plastic, 有次我看到Tootie发现一具裹在塑料布里的尸体
[30:34] under concrete, after four years. 埋在混凝土里四年了
[30:37] Tootie can smell decaying blood on a tooth six feet underground. Tootie能闻到六英尺深地下里牙齿上的腐血
[30:40] I mean, so what he drools a little? 他就是流点口水
[30:42] What’s up with that? 又怎么了
[30:44] You know, your eyes are kinda close together, 你眼距挺窄的
[30:47] but I don’t comment. 但我也没评价
[30:48] I apologise. 我很抱歉
[30:51] – Is he sincere? – Yeah. – 他真心的吗 – 是的
[30:53] All right, then. We accept. 那好吧 我们接受道歉
[31:00] Good boy. Tootie found something. 好孩子 Tootie找到点东西
[31:02] Or maybe he’s just lazy. 也许他只是偷懒
[31:03] Lying down is his indicator. 躺下是他发出的信号
[31:06] Tootie found it. There’s a body under here. Tootie发现了 这下面有具尸体
[31:10] You should get a warrant to bring in a jackhammer for the floor. 你应该申请个搜查令 砸开这块地板
[31:15] I’d start digging here. 我要开始挖掘了
[31:21] Dental records confirm this is Eve Warren. 牙医记录证实这是Eve Warren
[31:23] Insect activity confirms 昆虫活动证实
[31:25] she died around the same time DJ Mount did. 她的死亡时间与DJ Mount相近
[31:27] Where did Booth go? I got to give him the news. Booth去哪了 我得告诉他这些
[31:29] His girlfriend brought him a shirt. 他的女友给他带了件换洗衬衫
[31:30] They’re up in the lounge. 他们在休息室
[31:31] Zack, clean the bones. Zack 清洗尸体
[31:33] We’ve already got cause of death and identity. 我们已经确认了死因和身份
[31:34] What am I looking for? 还要找什么
[31:36] It might be grasping, 这也许多余
[31:37] but that odd mark we found on Mount’s skull, 但Mount头骨上发现的奇怪凹痕
[31:39] see if you can find anything like it on Eve’s remains. 看看能否在Eve的遗骸上也找到类似的
[31:42] Jamaica? God, that’s incredible. 牙买加 真不可思议啊
[31:45] Um,it’s a bed and breakfast. There are coral cliffs. 家庭住宿 大片珊瑚礁
[31:48] Snorkelling, kayaking. 潜水 皮划艇
[31:51] Oh, you two are so ready 你俩已经准备好
[31:54] for the pre-shacking-up test vacation. 一起过同居前测试假期
[31:57] What do you mean? 什么意思
[31:58] You have keys to each other’s places. 你们有对方家的钥匙
[32:00] You’ve done the weekend away a couple times. 你们已经出去度了几次周末
[32:02] Yeah. It’s time for the ten-day vacation. 是啊 现在是时候来个十日假期了
[32:05] Jamaica’s like a dry run for living together, 牙买加就像是同居排练
[32:08] only with rum punch and steel drums. 只是多了朗姆酒和钢鼓
[32:11] Yeah. See you later. 是的 再见
[32:14] Living together? Silly. 住在一起 真蠢
[32:16] Thanks for bringing me a shirt. 谢谢你给我拿衬衫来
[32:19] – Yeah, OK. I’ll talk to you later. – Yeah. – 好吧 回头再聊 – 嗯
[32:23] – Hi, Tessa. – Yeah, OK. Bye. – 你好 Tessa – 你好 再见
[32:27] – It’s Eve Warren. – Eve Warren. – 是Eve Warren – Eve Warren
[32:30] OK. Cause of death? 死因呢
[32:32] – Same as Mount. – Meth overdose. – 和Mount一样 – 吸毒过量
[32:33] Pushed in the face, but there’s more. 强行捂住脸 不止如此
[32:35] but I don’t think Rulz killed her. 我认为Rulz不是凶手
[32:37] – She was buried under his studio. – But her wrist was broken. – 她就埋在他的工作室下面 – 但她手腕断了
[32:41] Bone damage indicates that Eve was taken from behind 骨头损伤表明Eve是从背后被抓住
[32:44] smashed into a wall. 撞向墙面
[32:50] Her skull shows damage to the infra- and 头骨显示眼眶上下周
[32:52] supraorbital margins and zygomatic process. 和颧突都有损伤
[32:55] Zygo-zu? You said she was killed by crystal meth. 颧什么 你不是说她死于毒品吗
[32:59] She was. She would’ve been hurt and stunned by the blow, 是的 这一击把她打伤了 她晕了
[33:01] but not killed. 但没死
[33:02] Certainly not immediately. 起码没马上死
[33:03] A bag of crystal meth was placed over her face, 一包冰毒捂在她脸上
[33:05] actually ground into her wounds, into the airway. 这些毒品直接进入她的伤口和气管
[33:09] Wait. Rulz couldn’t have smashed her into a wall? 等等 难道不是Rulz撞伤她
[33:13] Her radius was separated from the scaphoid and trapezium. 她的桡骨与舟骨和大多角骨分离
[33:16] Her right wrist was twisted behind her back. 她的右手腕被扭到身后
[33:19] There’s damage to both the elbow and shoulder as well. 肘部和肩膀也有损伤
[33:23] For that to happen, 要实现这点
[33:24] Eve’s attacker would’ve had to twist her arm up with his right hand 攻击者必须用右手向上扭住她的胳膊
[33:27] while jamming the meth into her face with the other. 然后用左手把毒品塞到她脸上
[33:30] Both with a great deal of force. 都得花很大的力气
[33:33] Rulz had been shot twice in the right hand. Rulz的右手两次中枪
[33:35] I got it. He had nerve damage. 我知道 神经受损
[33:37] There is no way he had the strength to kill Eve Warren. 他不可能有这么大力气杀了Eve Warren
[33:51] You did not murder Eve Warren. 你没有杀Eve Warren
[33:55] This is a weird kind of interrogation, huh? 这审讯开场有点奇怪
[33:57] Cops telling me what I didn’t do. 警察告诉我没干过什么
[33:59] Then do me a favour. Tell me Bones is wrong and 那帮我个忙 告诉我骨头错了
[34:02] confess to a murder, huh, pal? 你承认谋杀
[34:04] Hell, no. You think I’m some type of idiot? 才不 你当我二啊
[34:06] Well, do me a favour. Deny it. 那再帮我个忙否认了呗
[34:09] See, you got tricks. 我明白了 你们有阴谋
[34:10] You’re gonna twist all my words around. 想套我乱说话
[34:12] So I better not say anything at all. 所以我还是什么都不说的好
[34:14] But you didn’t kill Eve Warren. 但你没有杀Eve Warren
[34:16] So you say. The Rulz says, “Say nothing.” 那是你说的 我什么都没说
[34:20] – He wants us to hold him. – Why? – 他想我们拘留他 – 为什么
[34:22] Why? Because every time some rapper gets murdered, 为啥 因为每次饶舌歌手被杀后
[34:25] his business goes straight through the roof. 他的事业反而逆天而上
[34:27] Why should DJ Mount get the bump, huh? 凭什么DJ Mount这次火了
[34:29] Maybe it’s my turn. 也许该轮到我了
[34:30] I tell you what. I’ll make you a better deal. 我和你说 不如咱做个交易吧
[34:34] You tell us what we need to know 你告诉我们想知道的
[34:36] and I’ll have those charges laid against you. 我就指控你些罪名
[34:38] – Put you in the remand centre? – For how long? – 扔你到看守所一段时间 – 多久
[34:40] Oh. That depends on what you tell us. 那就得看你说什么了
[34:42] Wait, wait. You’re negotiating to put this guy in jail? 等等 你和他讨价还价弄他进监狱吗
[34:45] I’ll sweeten the pot, charge you with Mount’s death, too. 我再加点甜头给你 控告你谋杀Mount
[34:48] But you hire one of those moron lawyers 你雇个二货律师
[34:51] and you’ll be thrown in lockup for maybe a month. 估计关你一个月没问题
[34:55] Sweet. All right. �疟�了 好吧
[34:56] Where am I? In backwards world? 我这是在哪 世界倒退了吗
[34:58] What have you got? 你知道些什么
[34:59] I can tell y’all why Mount got killed. 我能告诉你为什么Mount被杀
[35:02] But you have to figure out the rest on your own. 但是剩下的你们得靠自己了
[35:05] We have to figure it out just from motive? 我们就从动机查起吗
[35:07] OK, look, Bones, this is, you know, sort of my thing. Bones 这算是我的活儿
[35:12] Mount was gonna jump. Mount本来要跳槽的
[35:14] You mean commit suicide? 你是说他要跳楼自杀?
[35:17] – Where did you find her? – Museum. – 你从哪儿找到的她 – 博物馆
[35:19] I mean labels. Jump labels. 我是说东家 换个东家
[35:22] Wait.You’re saying that 你是说
[35:25] DJ Mount was gonna leave Basement Records? DJ Mount要离开地下室唱片公司
[35:29] All he needed was the money to buy himself back. 他需要钱给自己赎身
[35:31] That’s why he got himeself killed. 因此招来杀身之祸
[35:33] Now if Hall even finds out I told y’all that much, 如果Hall发现我和你们说了这么多
[35:36] I’m gonna end up some dried-out mummy in a wall. 我也会变成墙里头的干尸了
[35:38] And what about Eve? Eve又是怎么回事
[35:40] Man, Eve couldn’t kill nobody. Eve不可能杀人的
[35:42] You know, sex ’em to death maybe, but that’s about it. 顶多把他们榨到精尽人亡呗
[35:46] Oh, there was one more thing. 还有一件事情
[35:49] The next day Hall built me a new studio. 第二天 Hall给我建了新的工作室
[35:53] He took it out of my money, too. 也是从我的钱里抽出来的
[36:00] So you gonna put me in jail? 那么你会把我送进监狱吗
[36:02] Well, you know, hey, it’s the least we can do. 这是最起码的
[36:07] Hey, how about this? Hall’s got motive to kill Mount. 那这样呢 Hall有杀Mount的动机
[36:09] Why? Because he’s jumping labels 为什么呢 因为他要跳槽
[36:11] and he’s running away with some girl 还和一个偷了Hall的毒品
[36:12] who’s stealing Hall’s meth and money. 和钱的女孩跑了
[36:17] I’m starting to see how this whole motive thing works. 我开始明白动机是怎么运作了
[36:20] Thank you. 谢谢
[36:21] It’s still murky psychological guesswork, though. 但这仍然是心理上的主观臆测
[36:25] Dr Brennan, I found a mark on Eve Warren. Dr. Brennan 我在Eve身上发现一个痕迹
[36:28] Here, on the manubrium. 看 在胸骨柄这里
[36:32] Compare it to the mark on Mount. 和Mount身上那个做下比较
[36:34] OK. Eve tells Mount that she wants to start a new life, 好吧 Eve告诉Mount她想开始新生活
[36:37] so she rips off the dope and the cash, 所以她偷了钱和毒品
[36:40] thinking she can build a new future with him. 以为能和他共建美好未来
[36:42] That’s a story, Booth. 你只是在说故事 Booth
[36:44] You need to find something real. 你要找到真实的证据
[36:46] Why? It feels real to me. 为什么 我觉得挺真实
[36:48] I mean, Eve is a woman in love Eve是个恋爱中的女人
[36:50] who is trying to escape a world that’s just crushing her. 她在试图逃离环境的压迫
[36:59] All right, Mount finds out how much trouble Mount发现他爱的女人
[37:02] the woman he’s in love with is in, 陷入了很多麻烦
[37:04] so he gives up his own life to protect her. 所以他就牺牲自己来保护她
[37:07] That’s not enough. 但那样还不够
[37:12] They were hoping for a better life, 他们希望过上更好的日子
[37:14] and they wind up dead. 但是最后两个人都死了
[37:24] Looks like a match. 看起来是吻合的
[37:29] Thanks. Good job. 谢谢 干得好
[37:32] What the hell’s that? 这什么玩意儿
[37:33] I’m not sure. It’s a bone dimple. 不确定 骨头上的凹痕
[37:36] They both have it so it can’t be genetic. 他们俩都有 所以肯定不是遗传的
[37:38] Something external caused it, but I’m not sure what. 一定是外力所致 但我不确定是什么
[37:41] Randall Hall Randall Hall.
[37:44] He’s behind this. Randall Hall, Randall Hall是幕后主谋
[37:47] OK? He killed these two people. 他杀了这俩人
[37:48] We know it. He did it. 我们知道是他
[37:49] We just can’t touch him. 却不能抓他
[37:51] And there’s no evidence linking him 而且没有证据显示他和那些毒品
[37:52] to the drugs, the cash, or either body, 钱和尸体有关
[37:55] except for a couple of damn bone dimples. 除了两个骨头凹痕
[37:57] I’ll keep looking at the remains, 我再检查下尸体
[38:00] maybe find the evidence we need. 也许能找到些证据
[38:02] – I can’t let it stand. – What? – 我等不了了 – 怎么
[38:04] You know what, I’m gonna spread the pain, OK? 我要主动出击
[38:06] That’s my new motto. 这是我新的座右铭
[38:08] Wait! I can help spread pain! 等等 我能帮你
[38:14] – We know you did it. – What? – 我们知道是你干的 – 什么
[38:16] Killed Mount in that wall so he wouldn’t leave your label. 在墙后杀了Mount 好让他不能跳槽
[38:19] You killed Eve Warren. 你还杀了Eve Warren
[38:20] Killed her and buried her under Rulz’s studio. 杀了她并把她埋在Rulz的工作室里
[38:23] Meantime, this is gonna have to remain an active crime scene. 同时 这里还是犯罪现场
[38:28] It’s harassment. I’ll sue. 你这是骚扰 我要起诉你
[38:31] And I’m gonna harass you every chance I get. 只要我有机会我就会来烦你
[38:36] I’m not somebody you wanna mess with. 我不是你能随便乱动的人
[38:43] Did you just poke me? 你刚是不是戳我了
[38:49] Did he just poke me with his little stick? 他刚是不是用手杖戳我了
[38:52] This is my place. 这是我的地盘
[38:53] I wanna poke someone, I do it. Come on… 我想戳谁就戳谁
[39:02] All right. How easily do you think I scare? 好吧 你以为我轻易会害怕吗
[39:05] Hey, Booth! Don’t break the cane. Booth 别弄断那拐杖
[39:08] Arrest him and confiscate the cane as evidence. 逮捕他 查抄拐杖作为证据
[39:10] I need the cane. 我需要那拐杖
[39:12] Arrest him for what? 逮捕理由呢
[39:12] He’s the guy who pointed a gun at a federal agent. 那边那个才是拿枪指着联邦探员的人
[39:14] Harbouring threats, smelling bad, 包庇犯罪 浑身臭味
[39:16] or anything. It’s the cane we want. 什么都行 拐杖才是重点
[39:19] Well, then here. Randall Hall, 好吧 Randall Hall
[39:22] I’m placing you under arrest 我以袭击联邦探员的罪名
[39:24] for the assault of a federal agent. 现逮捕你归案
[39:27] This’ll never go to court. 这罪名又不会上法庭
[39:29] Oh, let’s go find out, huh? 我们走着瞧吧
[39:33] Next time I take your gun, I’ll shoot you with it. 下次再让我拿到你的枪 我会开枪的
[39:36] Well, then I better not let you get my gun again. 那我最好别再让你拿到我的枪
[39:40] Come on. Let’s go. 我们走
[39:50] Get this. I called Tessa to tell her a couple places 听这个 我打电话给Tessa介绍些
[39:54] she should check out in Jamaica. 牙买加必游之地
[39:56] – She’s not going. – What happened? – 她说不去了 – 怎么了
[39:58] She said something came up at work, but I know the truth. 她说工作上有点事 但我知道真相
[40:02] How many times you want me to poke Zack? 你想让我戳Zack几次
[40:04] Just once, and but as hard as you can. 一次就好 但要狠用力
[40:07] As hard as he can? Why don’t I hit him as hard as I can? 你要他用很大力 为什么不是我用力戳他
[40:10] Because you have arms like noodles, 因为你小胳膊跟面条似的
[40:11] while I am vigorous and burly. 哪有我壮实
[40:12] What truth? 什么真相
[40:13] Argh! Is that all you got, burly boy? 你就这本事吗 壮男
[40:17] – They got freaked out by stage six. – What’s stage six? – 他们被第六步吓到了 – 第六步是什么
[40:21] One: Spend the night. Two: Spend the weekend. 第1步 一起过夜 第2步 一起过周末
[40:25] Three: Exchange keys. Four: Sexy weekend getaway. 3 互换钥匙 4 周末外出
[40:29] Five: Extended vacation inevitably followed by six: 5 延长假期 接下来就是第6步
[40:32] Move in together. 搬到一起
[40:33] I’m an anthropologist. 我是个人类学家
[40:36] I know the stages of everything. You made those up. 我知道任何事情的步骤 这是你编的
[40:38] I did not! They got to stage five and they balked. 我没有 他们到了第5步就退缩了
[40:41] Not Booth. Booth did not balk. 不是Booth 他不会退缩
[40:43] – Sweetie, it’s always the guy. – No, Booth is not a balker. – 亲 一般都是男人 – 不 Booth不会退缩
[40:46] Hey. The mark on Mount and the mark on Eve are the same. Mount身上的痕迹和Eve身上的吻合
[40:49] He can’t resist hitting them with that stupid cane. 他忍不住用那根傻不拉几的拐杖戳他们
[40:52] The end of the cane, it’s a fit for both marks. 拐杖的尾部和这些痕迹吻合
[40:56] Hall is the killer. Hall是凶手
[40:57] Send the cane, the photos and the medium to the FBI. 把拐杖 照片和痕迹取样送给FBI
[41:01] Let them confirm the match. 让他们确认匹配结果
[41:02] What? Let them have all the glory? 啥 功劳全让给他们
[41:04] My chest hurts. 我胸疼
[41:05] Yeah. All the glory. 没错 所有功劳
[41:10] Here’s what we know so far. 目前得知
[41:11] Evidence linking rap producer Randall Hall 证据显示说唱制作人Randall Hall
[41:14] with the death of rising hip-hop star DJ Mount 和说唱明日之星DJ Mount的死有关
[41:17] led to charges being filed today by the district attorney. 地区检察官今天对此提起诉讼
[41:21] Information coming to us slowly at this point, 跟进消息目前还未获悉
[41:23] but as soon as details… 但详细报道…
[41:29] Getting yourself in the mood? 一个人调整心情呢
[41:32] Trying. 在努力
[41:35] You know, this really isn’t gonna be 这个真的不是
[41:38] the type of vacation I was hoping for. 我想要的假期
[41:40] Oh? 嗯?
[41:41] Tessa’s not going. Something came up at work. Tessa不去了 说工作上有事
[41:46] That’s too bad. I’m sorry. 那可太糟了 替你难过
[41:51] Hey, I like going on vacations by myself. 我喜欢自己去度假
[41:55] – Really? – Sure. Nothing wrong with being alone. – 真的吗 – 当然 自己一个人没什么不好
[41:58] No. I mean, you like to go on vacation? 不 我是说你喜欢去度假
[42:01] Yeah. I go places all the time. 是啊 我去过很多地方
[42:08] Do you ever just, you know, sit on the beach, 你有没有过坐在沙滩上
[42:10] pretend there’s no such thing as skeletons? 假装这世界上没有骨头这东西
[42:13] Is that in any way fun? 这样有意思吗
[42:15] When was the last time you got away? 上次你离开是什么时候
[42:17] Got away from what? 离开什么
[42:21] Oh, Bones, you know, because what usually happens to me… Bones 因为发生在我身上的这些事情
[42:29] – I think about not coming back. – Seriously? – 我有想过再也不回来 – 真的吗
[42:32] Yeah. You know, you go with someone, 嗯 你和某人一起度假
[42:36] you joke about not going back to your real life, 开玩笑说再也不回到现实生活
[42:39] the two of you laugh. 你们会一起笑
[42:42] But, when you’re alone, 但是 当你一个人时
[42:45] the world is full of possibilities. 世界充满无限可能
[42:54] See you next week. 下周见
识骨寻踪

文章导航

Previous Post: 识骨寻踪(Bones)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 识骨寻踪(Bones)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

识骨寻踪(Bones)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15

在线阅读
S04E0102
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号