Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

识骨寻踪(Bones)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 识骨寻踪(Bones)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S04E0102
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
时间 英文 中文
[00:22] Sweetie… 亲爱的
[00:23] Angela, I don’t want to. Angela 我不想去
[00:25] Sweetie, could you stop galloping for, like, two seconds? 亲爱的 你能不能别跑那么快 停两秒不行吗
[00:27] Better able to withstand peer pressure 如果你跟不上我的话
[00:29] when you can’t catch me. 我会觉得没有那么大压力
[00:30] Call it a favor, okay? 就当帮我一个忙 好吗
[00:32] How does me going to a company Christmas party 怎么我参加公司圣诞派对
[00:34] do you a favor? 就成帮你忙了呢
[00:35] Remember what happened last year? 你还记得去年的事儿吗
[00:37] I didn’t go last year. 我去年没去
[00:38] Yeah, exactly. And it took me weeks 对 完全没错 后来我用了好几周
[00:39] to collect all those photocopies. 来收回那些复印件
[00:41] I need you. Friends don’t let friends 我需要你 朋友是不会让
[00:43] photocopy their butts at company Christmas parties. 他们的朋友在公司圣诞派对时复印自己的屁屁的
[00:45] Hey, there’s a Secret Santa. 喂 还有神秘圣诞老人的环节哟
[00:47] I don’t like Secret Santa. 我根本就不喜欢神秘圣诞老人
[00:49] The idea that we are forced by convention 纯粹就是用习俗来逼迫我们
[00:51] to exchange meaningless gifts. 来交换毫无意义的礼物
[00:54] Yeah, yeah, I know. 对 是 我明白
[00:55] If you rearranged “Secret Santa” though, 如果你重新排列神秘圣诞老人这个词的话
[00:56] you get “Secret Satan. “ 你可以得到 神秘撒旦
[00:58] What possible meaning could that have? 那又意味着什么呢
[01:00] I’ve already had an eggnog, if you can’t tell. 我已经喝过蛋酒了 你还看不出来吗
[01:03] Now how am I going to enjoy this party 现在我明明知道我世上最好的朋友
[01:04] knowing that my best friend in the whole world 在实验室里面和骸骨剑士大眼瞪眼眶
[01:06] is in the lab, eyeball to eyeball with Skeletor. 我怎么可能享受这个派对呢
[01:10] Who? 和谁
[01:11] He’s a cartoon villain who looks like a… 他是个卡通大坏蛋 长得就像是…
[01:14] You know, his name is self- explanatory. 你懂的 他的名字就足以说明一切了
[01:16] Would you please just come to this party? 求你了 来参加这个聚会吧
[01:20] 20 minutes. 20分钟
[01:21] Bones Bones.
[01:22] All right. 好吧
[01:24] Merry Christmas, Seeley. 圣诞快乐 Seeley
[01:27] What are you, an elf? 你打扮的是谁 小精灵吗
[01:29] Yes. What’s wrong with a little Christmas spirit? 没错 有点圣诞精神有错吗
[01:33] What’s the context? 这里面有什么
[01:34] Federal property on Dupont Circle 在杜邦圈的联邦地皮上
[01:36] where Congress puts up visiting agricultural specialists 国会在那儿接待来访的农业专家
[01:39] or something like that, they’re digging to put in a solarium, 他们要动土放一个日晷
[01:42] and they find a fallout shelter 然后就发现了一个辐射避难所
[01:43] with a skeleton inside. 里面就有一具骷髅
[01:45] How long was it in there? 尸骨在那里多久了
[01:47] The shelter was built in the ’50s, 避难所是在50年代建成的
[01:48] part of that whole A- bomb panic. 当年原子弹恐慌遗留下的产物
[01:49] It’s not a suicide. 这不是自杀
[01:50] Why not? 为什么不是
[01:51] Hole in the head, you see the gun. 头部中枪 你看见枪没
[01:52] It’s a suicide. 这是一起自杀
[01:53] He shoots himself in the head and somehow 他冲着自己的脑袋开了一枪 然后不知怎么
[01:55] his arm ends up across his chest? 他的手臂环绕在胸前了
[01:57] Bring the skeleton in, 把尸骨给我
[01:58] I’ll prove it wasn’t a suicide. 我会证明这不是自杀的
[02:00] Merry Christmas, Bones. 圣诞快乐 Bones
[02:03] Come on, boys, bring it in. 兄弟们 来 把它搬进来
[02:04] Oh, no, we’re going to the company Christmas party. 哦 不 我们已经打算去参加公司的圣诞派对了
[02:07] You go ahead, I’ll do a cursory examination 你去吧 我要做一个粗略的检查
[02:10] and I’ll meet you in a few minutes. 几分钟后我去找你
[02:12] All right. 好嘞
[02:13] There you go. 放这儿了
[02:15] Booth Booth,
[02:15] will you escort Angela to the Christmas party 你能护送Angela去参加圣诞派对吗
[02:18] and make sure she doesn’t photocopy her butt? 然后确保不要让她复印自己的屁屁
[02:20] Oh, no, I can’t do that. 哦 不 我不能
[02:21] You see, I got some really last minute 你看 我需要在最后一刻
[02:23] important Christmas shopping that I got to do. 赶着去买一些非常重要的圣诞礼物
[02:25] It’s not last minute until tomorrow. 直到明天为止 都不能算作节前的最后一刻
[02:27] Come on, Bones. 拜托了 Bones
[02:28] Bones… Bones…
[02:28] Just… I got to… 就是…我必须…
[02:30] Come on 走了啦
[02:31] Jeez. 天啊
[02:32] Stop. 停
[02:36] Stop. 停
[02:42] Turn. 翻跟头
[02:45] Your robot reminds me of you. 你的机器人跟你一样
[02:46] You tell it to turn, it stops. 你让他翻跟头 他就停
[02:48] You tell it to stop, it turns. 你告诉他停 他就开始翻跟头
[02:50] You ask it to take out the garbage, 你叫他去扔垃圾
[02:51] it watches reruns of Firefly. 他就去看电视剧萤火虫的重播
[02:53] After I fix the voice recognition protocols, 一旦我修好了语音识别系统
[02:56] this is going to blow those gomers at MIT away. 这就会让MIT那帮嚣张混小子们大吃一惊的
[02:59] Hey, we’ve got about half a liter of pure alcohol here. 嘿 我们已经有了大约半升的纯酒精了
[03:02] Dump it in the eggnog, 把它灌到蛋酒里
[03:03] and we’ve got the best Christmas party in history. 我们就会有一个史上最棒的圣诞派对了
[03:23] I brought an eggnog. 我带了杯蛋酒来
[03:24] I can’t drink while I work. 我工作的时候不能喝酒
[03:26] Good thing I didn’t bring it for you. 太好了 我不是给你带的
[03:27] Crystal in accounting is after you, isn’t she? 会计Crystal在追着找你呢 是不
[03:29] Oh, like Alien after Predator. 天 就像是异形追着铁血战士那样
[03:32] Sit. 坐
[03:43] What do you got there? 你拿的是什么
[03:44] Two open tickets to Paris. 两张去巴黎的不定期机票
[03:47] One way. 单程票
[03:48] Pan Transit Airlines. Pan Transit航空公司
[03:50] They’re blank. 还是空白的
[03:52] Pan Transit went out of business in the ’60s. Pan Transit航空公司在60年代就歇业了
[03:54] I thought you were at the party. 我还以为你在派对上呢
[03:55] It wasn’t a party, 那根本就不是派对
[03:56] it was a Star Wars convention. 那就是星球大战的大会
[03:58] This was still in the skull. 这个还在头骨里
[04:00] .22 caliber. 口径22毫米
[04:03] It matches the gun he was holding. 和他手持的枪支一致
[04:05] Did you open up the suitcase? 你看了手提箱了吗
[04:06] – Nope. – Why not? – 没有 – 为什么没有
[04:07] Could hold information that would compromise my objectivity. 影响我客观判断的信息我还不需要看
[04:10] Yeah, like a name and address? 是哦 比如名字和地址啥的
[04:12] I prefer to make unbiased, initial observations. 我更喜欢不带偏见的原始的观察
[04:14] Is that pure alcohol? 那是纯酒精吗
[04:16] Yes, Dr. Brennan. 是的 Dr. Brennan
[04:18] You really think Goodman’s going to let you spike the eggnog 你觉得在国庆节的惨剧之后
[04:20] after the Fourth of July fiasco? Goodman还会让你给蛋酒加料吗
[04:22] We may have to rethink. 我们可能需要重新考虑下
[04:24] Zack, I need you to clean these bones. Zack 我需要你清理这些骨头
[04:25] Now? 现在吗
[04:26] Ha! Burned. 哈 傻了吧
[04:28] And I need you to search the clothing 我还需要你来检查下衣服
[04:30] for insect evidence. 看看有没有昆虫证据
[04:31] Jeez, Bones, Merry Christmas. 天啊 Bones 圣诞快乐
[04:33] Okay. 好吧
[04:34] You people listen to me. 你们这群人听着
[04:36] There is a party going on upstairs, okay? 在楼上有个派对的 知道吗
[04:39] A Christmas party. We’re going up there. 圣诞派对 我们现在要去那里了
[04:41] We’re going to talk to some people, we’re going to 我们要去和一些人聊聊天 我们要去
[04:43] sing some carols, we’re going to drink some eggnog. 唱唱颂歌 我们还要去喝点蛋酒
[04:46] You are going to kiss me under the mistletoe. 你要在槲寄生下面吻我
[04:48] On the lips. 贴唇的吻
[04:49] I might kiss you guys under the mistletoe, too. 我可能还会在槲寄生下面亲吻你俩
[04:53] Maybe even you. 甚至可能会亲吻你
[04:54] In a festive, 一种充满节日气氛的
[04:56] non- lesbian manner. 不带情欲的亲吻
[04:57] But we are going to that party. 但是我们要去那个派对了
[05:04] Put on a mask, I’m going to take a couple core samples. 把面具带上 我要切开骨头取点核心样本
[05:06] Okay. 好的
[05:36] What’s that? 怎么回事
[05:37] Biological contamination. 生物污染
[05:45] Zack Zack
[05:48] Okay. 好吧
[05:49] The doors seal automatically. 门会自动封锁
[05:50] Don’t worry about it. 别担心
[05:52] What do you mean don’t worry about it? 怎么就不用担心了
[05:53] There’s no use panicking until we know what it is. 直到我们确认是怎么回事之前都没必要着急
[05:56] What what is? 那究竟怎么回事
[05:57] Uh, we might know. 呃 我们可能知道
[05:58] I cut into the fallout shelter bones 当我锯开避难所的尸骨的时候
[06:00] and the biohazard alarm went off. 生物危害警报就响了
[06:02] Were you conforming to autopsy protocol? 你们遵守了验尸程序吗
[06:04] One of us was. 我们其中一个遵守了
[06:05] The other was drinking an eggnog. 另一个在喝蛋酒
[06:08] And you didn’t have your mask on? 然后你没有带着面具是吗
[06:10] Oh… 哦…
[06:19] That pathogen is coccidioidomycosis. 那个病原体是球孢子菌病
[06:22] Valley fever? 溪谷热吗
[06:23] It was picked up in the scanner 病菌扫描仪在Mr. Addy工作台的
[06:24] in the discharge vent at Mr. Addy’s station. 通风口中扫描到了这个病原体
[06:27] What’s valley fever? 溪谷热是什么
[06:29] It’s a fungus that can lead 是一种霉菌
[06:30] to pneumonia, meningitis, spontaneous abortion… 可以引发肺炎 脑膜炎 自发性流产…
[06:32] death. 死亡
[06:33] The alarm sounded shortly after Mr. Addy 在Mr. Addy锯开尸骨后不久
[06:35] cut into a human bone. That must’ve been the source. 警报就响了 那一定就是霉菌来源了
[06:38] Was he following autopsy protocol? 他遵守了验尸程序吗
[06:40] Of course. However… 当然 不过…
[06:42] I was drinking an eggnog. 我在喝蛋酒
[06:45] And now he’s there with you breathing the same air. 现在他还在那里和你们呼吸着同一个屋檐下的空气
[06:47] Hey, I got into the decontamination shower with Zack. 喂 我冲了净化浴 还是和Zack一起
[06:51] Haven’t I been through enough hell? 这种炼狱般的折磨难道不够吗
[06:52] Is he contagious? 他被感染了吗
[06:54] Dr. Hodgins may have inhaled the spores, yes. Dr. Hodgins可能吸入了孢子 所以会的
[06:56] Okay, it must suck to be Hodgins right now, 好吧 对于Hodgins来说真是糟透了
[06:58] but the rest of us, we didn’t inhale. 但是我们其他人 没有吸入啊
[07:00] So it’s okay that I go, right? 所以我是可以离开的 对不
[07:02] Dr. Hodgins may have exhaled the spores all over us. 我们有可能已经吸入了Dr. Hodgins向我们呼出的孢子了
[07:04] We have no choice but to impose quarantine. 除了实行强制隔离我们别无选择
[07:06] Valley fever can be fatal 溪谷热有可能是致命的
[07:08] and we can’t risk a pandemic. 而我们不能拿这种流行性疾病来冒险
[07:10] Just calm down and let us handle things from this side. 大家都冷静下来然后让我们从这边来处理这件事
[07:13] Anyone besides me 除了我还有谁
[07:14] worried that a guy dressed like Santa is in charge? 担心现在是一个穿得跟圣诞老人一样的人来主事
[07:17] Merry Christmas. 圣诞快乐
[07:19] Okay, you know what, if this is fatal, 好吧 你知道吗 如果这是致命的
[07:21] I will shoot both of you. 我就会开枪打死你俩
[07:23] Maybe you guys could go get dressed. 可能你们现在可以去穿上衣服了
[08:10] I zapped the bones with ultraviolet light 我用紫外线照射了尸骨
[08:11] and arranged them in the isolation tables 然后把他们放到隔离台上了
[08:13] so we won’t have to worry about spores. 所以我们不用担心孢子了
[08:15] In addition, I found this sewn into the lining of his clothing. 另外 我在他的衣服的缝线里找到了这个
[08:18] A woman’s wedding band. 一枚结婚女戒
[08:19] Two tickets to Paris, a wedding band… 两张去巴黎的机票 一枚结婚戒指…
[08:21] a picture begins to form. 一个画面开始成型
[08:23] We don’t form pictures, we accumulate evidence. 我们不是构建画面的 我们累积证据
[08:25] Dental work? 有什么牙科诊治吗
[08:26] Acrylic resins in the interior fillings from the 1940s. 40年代的丙烯酸树脂填充物
[08:30] Childhood tibia break, 童年时有胫骨骨折
[08:31] bad enough that he walked with a limp. 非常严重以致于他走路都是一瘸一拐的
[08:32] Also, he wore a toupee. 另外 他还戴假发
[08:36] Doesn’t seem to have degraded. 好像还没降解
[08:38] It’s made of a synthetic called dynel. 它是由一种叫代纳尔的人工合成物做的
[08:40] It couldn’t have looked good. 戴着不会看着多好的
[08:42] This is a cocktail of four anti- fungal drugs 这是由四种抗真菌药物合成的
[08:45] including Amphotericin B 包括 两性霉素B
[08:46] Orally, you’ll be taking ketoconazole, 口服的 你们要服用酮康唑
[08:49] fluconazole, and itraconazole. 氟康唑 以及伊曲康唑
[08:51] That’s great. Then we can leave? 这太棒了 然后我们就能走了吧
[08:52] We won’t know for a couple of days 需要几天之后我们才能知道
[08:54] if the fungus took hold in your system. 真菌是否在你们的系统中生根发芽了
[08:56] Whoa, whoa, you’re saying that we’re stuck here over Christmas? 喔 喔 你是说我们整个圣诞节都困在这里了吗
[08:59] Look, you know, I have… 听着 你看 我有…
[09:03] places to go, you know, I have obligations. 一些地方需要去 你懂的 我有应尽的义务
[09:05] We all have obligations. 我们都有应尽的义务
[09:06] I’m supposed to go to Quebec. 我应该去魁北克的
[09:08] Hey, who’s fault is this? 嗨 你以为这是谁的错
[09:09] Who forced me to go the party where I drank too much 是谁拉着我去那个令我喝太多的派对的
[09:11] and had to hide from Crystal? 然后我还不得不逃出Crystal的魔爪
[09:12] Who never should’ve cut into a bone 有谁会在一个醉醺醺的傻子在屋里的
[09:14] with a drunken fool in the room? 情况下就去锯骨头的
[09:16] Who brought us human remains 是谁就因为不想写报告
[09:17] just to ditch a little paperwork? 而把尸体带来的
[09:18] Oh, wait, you’re saying that this is my fault? 哦 等等 你们是说这是我的错呗
[09:20] You knew Dr. Brennan could not resist. 你本就知道Dr. Brennan不会拒绝的
[09:22] Well, I’d have been able to resist 拜托 我本是可以拒绝的
[09:23] if I was in Niger where I wanted to be. 如果我已经在我想去的尼日尔了
[09:25] You’re blaming me? 你是在怪我了
[09:26] Ladies and gentlemen, 女士们先生们
[09:26] we’ll have sleeping bags delivered. 我们会把睡袋送来
[09:28] Please have your loved ones call me 请通知你们的亲人给我电话
[09:30] and we’ll set up some kind of safe quarantine visit 我们会在圣诞前夜安排
[09:32] on Christmas Eve. 安全隔离探访
[09:33] Oh, and be prepared for side effects. 哦 同时做好出现副作用的准备
[09:36] Nausea, fever, insomnia? 恶心 发烧 失眠
[09:38] In very rare cases, euphoria, 非常少见 会有欣快症
[09:40] dream state, mild hallucinations. 睡梦状态 轻微幻觉
[09:41] I’ll take that, please. 要有副作用的话 请让我选择这个
[09:43] Early symptoms mimic a common cold. 早期症状和普通感冒相似
[09:45] What if it manifests? 如果感染了怎么办
[09:46] First treatment protocol involves 初步治疗程序包括
[09:48] extremely painful injections into the base of the brain. 向脑底注射极其疼痛的药物
[09:50] You know what? 你们知道吗
[09:52] I’ve never realized 我以前从没发现
[09:55] how pretty all this shiny stuff is. 这些亮闪闪的东东有那么漂亮
[09:57] That is so not fair. 太不公平了
[10:08] Tomorrow I was supposed to leave for Quebec. 我本应明天去魁北克了
[10:10] Want to know the true meaning of Christmas? 你知道圣诞节真正的意义是什么吗
[10:13] It’s being inside a 300- year- old inn 那就是在一个300年历史的酒馆
[10:15] with a French- Canadian masseuse 和一个法加混血的女按摩师
[10:16] when there’s ten feet of snow outside. 而窗外是深达十英尺的茫茫雪地
[10:18] Christmas is going home to Michigan 圣诞节是回到密歇根的老家
[10:20] and heading into the woods with your brothers 然后和你的兄弟们一起去树林
[10:21] to cut a 12- foot Christmas tree, 去砍一株12英尺的圣诞树
[10:23] and you all decorate it together, 然后你们一起装饰它
[10:24] brothers, sisters, nieces, nephews… 兄弟 姐妹 侄女 侄子…
[10:27] 40 people who all love you and are happy to see you. 有40个爱你并且见到你无比开心的人
[10:30] That, my friend, is the true meaning of Christmas. 我的朋友 那才是圣诞节真正的意义
[10:36] Nah, I’m going to have to go with the masseuse on this one. 不 这件事上讲我还是会选按摩师
[10:40] What are those little tiny lights dancing on the ceiling? 那些在天花板上旋转跳跃的小光点是什么
[10:46] For the third time, those are minute firings 这是我第三次告诉你 那些是由于
[10:49] of neurons on your optic nerve 你注射的那个抗菌针剂混合物
[10:51] due to your reaction to the antifungal cocktail. 在你光学神经的神经元产生的微小火花反应
[10:56] They’re beautiful. 它们太美了
[10:59] You are stoned, Agent Booth. Booth探员 你已经嗨了
[11:03] Oh, good. 哦 真棒
[11:04] Let’s hope it lasts long enough to keep this 我们一起来祈祷它可以持续得更久
[11:06] from being the worst Christmas of my life. 从而可以让这个圣诞节不是我人生中最糟的一个
[11:10] What are you complaining about? 你有什么可抱怨的
[11:12] I don’t like to boast, but 我不是自吹 但是
[11:13] I am the spirit of Christmas in my house. 我才是我们一家的圣诞节的精神支柱
[11:17] I have a wife and twin five- year- old daughters. 我有一个妻子和一对5岁的双胞胎女儿
[11:22] We have family traditions, 我们有我们的家庭传统
[11:23] the most important of which is being together for Christmas. 最重要之一就是圣诞节要一起度过
[11:26] Wow. They’re beautiful. 哇 她们太美了
[11:30] Yeah. 没错
[11:33] I have a kid, too. 我也有个孩子
[11:37] His name’s Parker. 他的名字叫Parker
[11:39] He’s four years old. 他4岁了
[11:41] His mother wouldn’t marry me, so 他妈妈不愿意嫁给我 所以
[11:43] my parental rights are totally… 我的抚养权完全…
[11:45] Vague? 飘渺
[11:46] That word’s just a little bit more Christmassier 这词儿比我想的那个词
[11:48] than what I was thinking. 更有圣诞意味
[11:50] He’s a fine looking boy. 小伙子长得很帅
[11:51] Yeah, I get him part of Christmas day. 是的 圣诞节我可以和他一起一会儿
[11:53] I get him an excellent present every year. 每年我都给他准备一个超赞的礼物
[11:55] Something really cool. 特别特别酷的那种
[11:57] But, uh… this year… 但是吧 今年…
[12:00] Yeah, it’s… this year. 对啊 今年…
[12:03] What are those little lights on the ceiling? 那些在天花板上的小亮点是什么啊
[12:08] I know it’s against your nature, 我知道你本性难移
[12:09] but I need your help. 但是我需要你的帮助
[12:11] For what? 帮啥
[12:12] To make Christmas. 制造圣诞节
[12:14] Why? Because we’re the girls? 为什么 就因为我们是女的
[12:16] Yes. 是的
[12:18] We have to decorate and we have to make our own Secret Santa. 我们必须做装饰而且还要做我们自己的神秘圣诞老人
[12:22] You called it Secret Satan before. 你之前还说这是神秘撒旦呢
[12:25] It’s all so tragic. 太悲惨了
[12:27] A cheap wedding ring sewn into a suit, 廉价的结婚戒指缝在西服上
[12:29] two tickets to Paris. 两张去巴黎的机票
[12:30] It makes you wonder, who was the girl? 不禁让你想问 那个女孩是谁
[12:33] Can you imagine what it was like for her? 你能想象对她而言这意味着什么吗
[12:35] Waiting and wondering? 无休止地等待和猜测
[12:38] Never knowing what happened? 永远不知道发生了什么
[12:39] I don’t have to imagine. 我不用想象
[12:41] What do you mean? 你什么意思
[12:44] I’ll tell you what I’m going to do for Christmas. 我决定了我要在圣诞节做什么了
[12:46] Good. Thank you. 很好 谢谢
[12:48] At last you decide to take part. 终于你决定参加了
[12:51] I’m going to solve a murder. 我会去解决这个谋杀案
[13:07] Bones Bones.
[13:09] It’s after midnight. Hmm? 现在已经过了午夜了 对吧
[13:11] Christmas Eve day. 圣诞前夜的日子
[13:13] Both an eve and a day, it’s a Christmas miracle. 既是前夜又是日子 这就是圣诞奇迹
[13:16] Still enjoying your medication, I see. 你还在药劲儿里呢 我知道了
[13:23] Okay, so, what are we looking at. 好吧 那么 我们现在在看啥呢
[13:26] There are traces of lead and nickel 在尸体的骨骼档案里
[13:29] in the dead guy’s osteological profile. 有发现铅和镍的痕迹
[13:30] You don’t seem too upset about missing Christmas. 错过圣诞节你好像并不介意
[13:33] Indications are that Christ, 有迹象显示 耶稣
[13:35] if he existed, was born in the late spring 假如他存在的话 是在晚春出生的
[13:37] and that the celebration of his birth was shifted 那么庆祝他的生日却被调换到
[13:39] to coincide with the pagan rite of the winter solstice 冬至这个异教徒仪式的日子
[13:41] so that early Christians weren’t persecuted. 是为了早期基督徒不会被迫害
[13:43] Mmm. What are you, like, the Christmas killer? 呃 你是谁 圣诞杀手吗
[13:46] It’s the truth. 这是真相
[13:47] Well, it sounds like the truth cause it’s so rational, right, 嗯 这听起来非常像真相是因为这太理智了
[13:51] but, you know, the true truth is that you just… 但是 你知道吗 真正的真相是你…
[13:53] you hate Christmas, so you just spout out 就是憎恨圣诞节 所以你就把那些事实
[13:56] all these facts and you ruin it for everyone else. 全都都说出来 然后毁了所有人的圣诞节
[13:59] I ruin the true truth with facts? 我用事实毁了真正的真相?
[14:01] Yeah, and you ruin it for the squint squad, too, 是的 而且你也毁了整个眯眯眼小分队的圣诞节
[14:03] by making them work on a case about a guy 让他们来加班研究这个被避难所尘封了50年的
[14:05] who’s been sealed up in a fallout shelter for 50 years. 这位兄台的案子
[14:08] Okay, how would you like me to spend my Christmas? 好吧 那你希望我怎么度过我的圣诞节
[14:11] Christmas is the perfect time to reexamine your standing 圣诞节是非常好的一个时机来重新检验你
[14:15] with, you know… 和…你懂的 之间的关系
[14:19] A helicopter pilot? 和一个直升机飞行员?
[14:20] Oh, right, right. 哦 对 没错
[14:22] You can’t measure the man upstairs in a beaker, 你不能用量杯来测量出来楼上的人
[14:25] so he can’t possibly exist. 所以他就不可能存在
[14:27] “The man upstairs?” “楼上的人” ?
[14:29] Mmm. You know, you don’t know if you’re sick, 嗯 你看 你不确定你是否病了
[14:31] but you’re more than willing to take drugs just in case. 但是你还是愿意为了预防而服药
[14:33] Seems to me you could give the man upstairs 从我的角度而言你似乎应该给楼上的人
[14:36] the same benefit of the doubt 无罪推定
[14:38] that you do an invisible fungus. 就像你给那些看不见的真菌的那样
[14:56] In some cases of valley fever, 在某些情形下 溪谷热
[14:57] suppurating skin lesions appear. 会出现皮肤损伤化脓的情况
[14:59] Could someone in a position of responsibility 有没有人可以管管
[15:01] please order Zack to shut up? 麻烦命令Zack闭嘴
[15:03] Coffee, coffee. 咖啡 咖啡
[15:06] Good morning, Ms. Montenegro. 早啊 Ms. Montenegro
[15:08] Where did this come from? 这是从哪来的
[15:09] Uh, hazmat team brought it over earlier this morning. 呃 危险物质处理小组今天早晨送来的
[15:11] Very… appetizing. 非常…有食欲
[15:13] Are you back with us? 你清醒了嘛
[15:14] Yeah. Think so. 是的 我想是的
[15:16] Since we’re going to be stuck together for Christmas, 既然我们要一起过圣诞节了
[15:19] we should make the most of it. 我觉得我们应该尽可能做好
[15:20] How? 怎么做
[15:21] We’ll decorate this place and exchange handmade gifts. 我们需要装饰这个地方然后交换手工礼物
[15:24] An excellent idea, Ms. Montenegro. 这主意很棒 Ms. Montenegro
[15:26] I can get behind that. 我可以支持这个做法
[15:27] – I’m in. – As am I. – 我也参与 – 我也是
[15:28] How about Bones? Bones呢
[15:29] – Mmm. – Uh- uh. – 呃 – 不
[15:31] Ah, come on. What’s the deal with Bones and Christmas? 啊 得了 Bones和圣诞节到底有啥过节
[15:33] Last night, I spun a little story 昨晚 我编了一个小故事
[15:35] about two young lovers running off to Paris. 关于两个年轻的情侣私奔去巴黎的
[15:37] But the man never shows up, 但是男方一直没有出现
[15:39] and the woman is left wondering what happened to him. 然后女方就一直猜测到底发生了什么
[15:41] And I say, “Imagine what that must have been like. “ 然后我说 想象一下那是一种什么感觉
[15:45] And Brennan says, “I don’t have to. “ 然后Brennan说 我不用想象
[15:48] Yeah, I- I still don’t get it. 好吧 我还是没懂
[15:50] Oh, my God. 哦 我的天
[15:52] What? 咋了
[15:53] Brennan’s parents disappeared just before Christmas when she was 15. Brennan的父母就是在她15岁那年的圣诞节前失踪的
[15:56] And she never knew what happened to them. 然后她一直都不知道他们经历了什么事情
[15:59] Oh, God. That explains a lot. 哦 天 那就解释了很多
[16:00] Yeah. 是的
[16:02] All right. We need a way to choose our Secret Santas. 好吧 我们需要一个选择神秘圣诞老人的方法
[16:04] I could build a random generator. 我能建立一个随机发生器
[16:06] Wouldn’t it be better to match 如果可以把预先计划的方式和
[16:07] complimentary people in a premeditated manner? 送礼物的人相匹配的话不就更好了
[16:09] I got five numbers in my head and five letters. 我在我的大脑里有五个数字和五个字母
[16:11] You tell me the number, I tell you the matching letter. 你给我一个数字 我就告诉你对应的字母
[16:13] Well, are the letters sequential, 好吧 那些字母是按顺序的吗
[16:14] or the numbers sequential? 还是数字是按顺序来的
[16:15] Sequantial. We are go on an order of the youngest 按顺序的 我们从最年轻的开始
[16:17] – Six. – There’s no six. – 6 – 就没有数字6
[16:18] “A” through “E” and one through five? 从A到E 然后从1到5吗
[16:22] Just pick a name, and if you get your own, put it back in. 抽个名字 如果你抽到自己的 再放回去
[16:25] Oh. that could work. 哦 这个可以有
[16:26] Yeah. That’s good. 对 这就很好了
[16:28] Good idea. 好主意
[16:29] Feds seized the house from a man named Gil Atkins in the ’60s. 联邦政府在60年代时没收了Gil Atkins的房产
[16:32] Proceeds of crime from fencing, dealing in jewels, stolen art. 他被指控犯有买卖赃物 有珠宝和被盗艺术品
[16:35] Atkins built a fallout shelter in ’51. Atkins在1951年建了避难所
[16:37] He sealed it in ’58 and he died in ’83. 1958年的时候封了这个房子然后死于1983年
[16:40] What do you got? 你有什么发现
[16:41] Ah, nothing much special about our victim. 啊 关于受害者没什么特别的发现
[16:43] You know about the toupee? 你知道他戴假发吗
[16:45] Below average height, below average weight. 低于平均身高 低于平均体重
[16:47] A little frail. Had a bad back. 略微有点孱弱 背部也不太好
[16:49] He had a hunch, maybe from paperwork. 他驼背 应该是文书工作造成的
[16:51] So basically a wimp. 所以基本上就是个软骨头
[16:53] Contents of his pockets. 他口袋里面的物品
[16:55] Oh, compass, pen knife, some change. 哦 指南针 美工刀 一些零钱
[16:57] Listen, I got Goodman for this Secret Santa thing 我是Goodman的神秘圣诞老人
[16:59] and I don’t know what… 我不太清楚他…
[17:00] Anthropologically speaking, gifts are a way 从人类学的角度来讲 礼物是
[17:02] of asserting dominance in a group. 一种在群体中维护统治地位的方式
[17:03] Now, imagine an entire holiday devoted to self promotion, 现在 想象一下这个节日不过是自我推销的借口
[17:06] especially in this materialistic culture. 尤其是在目前这个物质文化下
[17:09] How can you expect me to get behind that? 你怎么可以觉得我会来参加呢
[17:10] How can you get behind it? 你为什么要参与其中呢
[17:12] Wow. That’s deep. 哇 那太深奥了
[17:14] That’s a very deep pile of crap. 那是太深奥的一堆废话了
[17:16] You came to me with information this morning, a peace offering, 你今天早晨带着信息给我 是种友好的表示
[17:19] but it was to make you feel better, not me. 但是这只是为了让你感觉好一些 不是让我
[17:21] Proves my point. 证实了我的观点
[17:23] Any idea what this is? 你知道这个是什么吗
[17:26] No. 不知道
[17:27] Me neither. Try Dr. Goodman. 我也不知道 问问Dr. Goodman
[17:29] You know, Bones, you make it very, very hard for me to be nice to you. Bones 你的所作所为让我想对你友好些变得极其艰难
[17:35] We have to be extremely creative. 我们需要非常有创造力
[17:37] Maybe string a bunch of test tubes together, 或许把一堆试管捆在一起
[17:39] fill them with luminescent liquids. 灌满发光的液体
[17:40] Nice. Very festive. 很好 很有节日气氛
[17:42] They’ll probably give us cancer. 它们也许致癌
[17:43] That would be fitting this Christmas. 和这个圣诞节倒是很配
[17:45] Tidings of joy, gentlemen. 各位 要的是喜悦的感觉
[17:46] Tidings of joy. 喜悦的感觉
[17:48] Decorations do not a Christmas make. 装饰品制造不了圣诞节
[17:49] Family and friends make Christmas. 家人和朋友才是圣诞节
[17:51] We’re friends. 我们是朋友
[17:54] Or not friends. 或者不是
[17:55] We are colleagues, friends, coworkers, yes, 我们是同事 朋友 同僚 没错
[17:58] but for a father like myself, like Agent Booth, 但是作为一名父亲 像我和Booth探员
[18:02] a few glowing test tubes don’t make up 几个发光的试管
[18:03] for missing Christmas morning with the children. 是无法弥补错过和孩子一起的圣诞节的遗憾
[18:05] Excuse me? 什么
[18:06] Be kind. Rewind. 友好点 重播一下
[18:07] Booth has a kid? Booth有孩子?
[18:08] Ah. Well. Not common knowledge, I get. 啊 好吧 不是大家都知道的事情 我想
[18:15] I, uh… see you’ve decided to help Dr. Brennan with the case. 我 呃 我猜你已经打算帮助Dr. Brennan一起破案了
[18:19] Oh. You know, if Angela’s right, sure. Why not? 哦 你看 如果Angela说的是真的 当然 为什么不呢
[18:24] And… something for Bones. 而且…算是给Bones的一种
[18:26] Call it Christmas spirit. 所谓的圣诞精神
[18:28] My thoughts exactly. 我也是这么觉得的
[18:30] Um… I thought I might 呃…我想我也许
[18:33] take a look at the contents of the suitcase with you. 可以和你一起检查一下箱子里的物品
[18:35] Why? 为什么
[18:37] It beats cobbling together Christmas decorations 比把试管和刻度量筒绑在一起
[18:39] out of pipettes and graduated cylinders. 作为圣诞装饰而言 这个更有意思
[18:41] No, I mean, what makes you qualified to look at clues? 不 我的意思是 你凭借什么本事可以来找线索呢
[18:44] Well, I’m an archaeologist. 我是一名考古学家
[18:46] I- I’m good with artifacts. 对于古董很有研究
[18:48] Do you mind? 你介意吗
[18:49] No. Archaeologist? 不介意 考古学家?
[18:51] I thought you were an administrator. 我还以为你是一个管理层人员
[18:52] Yeah, didn’t start out that way. 是的 最开始不是那样的
[18:54] He was fastidious. 他很讲究
[18:56] Everything neatly folded as though by a trained valet. 所有的东西都整洁地叠好 就像一个训练有素的男仆
[19:02] This man was by no means wealthy. 这个人绝不富有
[19:04] All the clothing is well used and mended. 所有的衣服都穿过很多次而且修补过
[19:07] See that? “Blackman and Ball, Fine Tailors. Washington, D.C.” 看到这个了吗 “布莱克曼与鲍尔 高级裁缝铺 华盛顿D.C.”
[19:11] Rest of his clothes are all labeled from Tulsa, Oklahoma. 其他的衣物的标签都是俄克拉荷马州塔尔萨市
[19:13] Huh. Female handwriting. 哈 女性字迹
[19:17] How’d you get that? 你怎么看出来的
[19:19] After cuneiform, handwriting is a snap. 在楔形文字之后 笔迹辨认起来就简单多了
[19:21] “Dearest Lionel… “ 亲爱的 Lionel…
[19:22] No envelopes, no return address. 没有信封 没有回邮地址
[19:24] No signature, either. Just this drawing of a leaf. 也没有签名 就画了一片叶子
[19:27] They seem to be dated from summer of 1957 他们好像是从1957年的夏天开始约会
[19:30] through to early winter of 1958. 一直到1958年的初冬
[19:34] With your permission, I’ll read these. 如果你同意 我要读一下这些信件
[19:35] Yeah. 读吧
[19:37] Bones thought you might know what this is here. Bones觉得你应该知道这里的这个是什么
[19:45] Oh. Hey, Rebecca. 哦 嗨 Rebecca
[19:47] Yeah, thanks for calling. 是的 谢谢你打电话来
[19:49] You heard what happened, right? 你听说发生什么了是吧
[19:50] Seems to be some kind of a pouch. 看上去是某种小袋子
[19:52] You don’t have to see me. 你不用来见我
[19:54] Sid agreed to bring him by. Sid同意带他来
[19:59] Don’t make me beg. 别让我求你
[20:05] Thank you. 谢谢你
[20:07] Everything all right? 一切都还好吗
[20:09] Yeah. 是的
[20:16] Puparia show Lionel had Valley Fever. 昆虫蛹壳显示Lionel有溪谷热
[20:18] We sort of knew that. 我们好像已经知道了
[20:19] Wow. Was that a shot? 喔 是在针对我吗
[20:20] Because I apologized. 因为我道歉过了
[20:22] I mean, Goodman doesn’t get to see his family. 我说 Goodman没办法和家人团聚
[20:24] Zack doesn’t get to see his kids. Zack也没办法去见家里的孩子们
[20:25] Booth doesn’t get to see his son. Booth也没办法见他儿子
[20:27] At least I’m an accidental Grinch. 至少我是意外的鬼精灵
[20:28] All due respect, you’re the Grinch on purpose. 恕我直言 你是故意在当鬼精灵的
[20:30] I have no idea what you’re saying to me. 我完全不知道你在说什么
[20:31] The Grinch is the relatively well- known creation 鬼精灵是一个相对很著名的
[20:33] of a children’s author named Dr. Seuss. 儿童读物作者Dr. Seuss的创作人物
[20:35] Listen, I got Angela for my Secret Santa thing, 我是Angela的神秘圣诞老人
[20:37] and what I want to do is blow up a microscopic image 我想的是把一种有毒霉菌
[20:39] of a toxic mold- Stachybotrys chartarum- 葡萄穗霉的显微图像放大
[20:41] because I know she’s very interested in fractal imagery. 因为我知道她对于不规则图像很感兴趣
[20:43] I thought that might appeal to her aesthetically. 我觉得可能会比较符合她的审美
[20:45] Do you agree? 你同意吗
[20:45] I’m not really who you want to talk to about gifts. 我不觉得我是你讨论礼物的合适人选
[20:47] Wait. Booth has a kid? 等等 Booth有孩子?
[20:49] – You didn’t know? – No. – 你不知道 – 不啊
[20:51] I wasn’t the one who told you. 这事儿不是我告诉你的
[20:54] Fall, 1958. 1958的秋天
[20:56] Heavy weight suit. 很重的西服
[20:58] Kind of small, wool, black. 有点小 羊毛的 黑色
[20:59] First name, Lionel. That’s all I got. 名是Lionel 我只知道这些
[21:03] Thanks. I appreciate it. 谢谢 非常感谢
[21:04] You know, it being Christmas Eve and all, I’ll hold. 你知道的 已经是圣诞前夜了 我可以等的
[21:07] Lionel had a suit here made in town. Lionel在这里订做了一套西服
[21:10] The tailor shop, it still exists. 裁缝店 还开着呢
[21:11] His grandson owns it. 孙子现在是店主
[21:12] Get this- they kept the records. 跟你说 他们还保留着记录
[21:14] We may be able to find Careful Lionel’s last name. 我们也许能查到谨慎的Lionel的姓呢
[21:16] “Careful Lionel?” 谨慎的Lionel?
[21:17] Yeah. Little guy, toupee. 对的 小个子 戴假发
[21:19] Drank a vitamin tonic. 吃维生素
[21:20] Carried his own compass, all of this stuff just so. 自己有指南针 所有的这些东西
[21:22] Careful Lionel. 谨慎的Lionel
[21:23] What was he so worried about? 他究竟在担心些什么
[21:25] Well, considering how he ended up… 从他最终的结果来看…
[21:27] Wait, you have a son? 等等 你有个儿子吗
[21:29] Yeah. 是的
[21:30] You’ve never mentioned that. 你从没说过
[21:31] Well, nothing brings people together like a Christmas lung fungus. 没有什么能像圣诞节肺部真菌一样将大家团结起来
[21:35] Yes. That’s great! When? 是的 那太好了 什么时候
[21:37] Great. Thank you. Merry Christmas. 太棒了 谢谢 圣诞快乐
[21:40] Lionel Little Lionel Little.
[21:41] He picked up his new suit on November 7, 1958. He paid cash. 他在1958年11月7日取走了他的新西服 现金支付
[21:45] He was supposed to come back the next day for his shirt, 他本该第二天去取他的衬衣的
[21:48] but get this: he never showed up. 但是 他再也没出现过
[21:51] It was his wedding shirt. 那是他的结婚衬衣
[21:54] Whoa! Bless you. 哇 祝你好运
[21:58] Is that Valley Fever? 那可能是溪谷热吗
[22:01] Bones… Bones…?
[22:13] So… so, if Lionel was a coin collector, that might explain 所以如果Lionel是一个硬币收藏者的话
[22:16] the levels of lead and nickel in his bones. 那就可以解释他骨头中的铅和镍的含量了
[22:17] When do they insert the needle into your brain? 你什么时候会去给大脑打针
[22:21] I sneezed because the air is dry. 我打喷嚏是因为空气干燥
[22:22] It’s not valley fever. 并不是溪谷热
[22:24] Any other symptoms? Headache? 有没有其他症状 头疼吗
[22:26] Any foul- smelling pustules on your shins? 你胫骨上有没有味道很臭的脓包呢
[22:29] Look, she sneezed twice, that’s it. 听着 她就打了两个喷嚏 就这样
[22:31] You find anything else about the letters? 你在信件里面有什么其他发现吗
[22:32] Quite a lot, yes. 很多 没错
[22:33] They are very, very passionate love letters. 那些都是非常非常充满爱意的情书
[22:36] Careful Lionel had a girlfriend? 谨慎的Lionel有个女朋友?
[22:37] A girlfriend who was in trouble. 一个有麻烦的女朋友
[22:39] Pregnant in trouble? 怀孕那种麻烦吗
[22:40] Whoa. Apparently, Careful Lionel wasn’t so careful. 喔 很显然 谨慎的Lionel并不太谨慎
[22:43] An unmarried pregnant girl? 一个未婚先孕的女孩
[22:44] In Oklahoma? In the late ’50s? 在50年代末的俄克拉荷马州?
[22:46] Do you suppose Lionel came up here to procure an abortion? 你觉得Lionel是来这里争取流产的权力吗
[22:48] You know what? This isn’t a very Christmas- Eve- type story. 你知道吗 这不是一个非常适合圣诞节的故事
[22:51] Of course it is. 当然是
[22:52] The Christ myth is built upon the travails of an unwed mother. 整个圣诞的神话就是基于一个未婚母亲的分娩之上的
[22:55] Okay, can we just stop bringing up the whole “Christ Myth” thing? 好吧 我们能不能不要再说所谓圣诞神话的话题了
[22:58] All right, some people believe it’s more than just a myth. 有些人相信那不仅仅是个神话
[23:00] Well, who besides you? 除了你 还有谁
[23:01] That would be me, Dr. Brennan. 还有我 Dr. Brennan
[23:03] I’m a deacon at my church. 我是我们教堂的执事
[23:04] I do. 我也信
[23:05] Christmas and Easter, anyway. 圣诞节以及复活节 这些
[23:06] Although I believe organized religion is just another 尽管我认为有组织的宗教不过是
[23:09] political movement designed to control the masses, 控制大众的一种政治行为
[23:11] it doesn’t mean God doesn’t love me. 但不意味着上帝不爱我
[23:15] Hey, I’m a rational empiricist all the way. 嘿 我完全是个理智的经验主义者
[23:17] Unless you talk to my mother, 除非你和我妈聊天
[23:20] then I’m Lutheran. 那么我就是路德教的
[23:22] I can understand why you’d be sensitive, Booth. 我能理解你的敏感 Booth
[23:24] You have a child out of wedlock. 你有个非婚生的孩子
[23:28] Sweetie. 亲爱的
[23:29] What? 怎么了
[23:31] Um, the letters display a combination 呃 看起来信件是
[23:33] of both block and cursive. 正楷和手写体两种字体的结合
[23:36] A combination of printing and writing? 印刷体和手写体的混合
[23:38] It would indicate she may have left school 这可以说明她可能在
[23:39] some time in the second grade. 二年级的时候就辍学了
[23:41] Most white children in those days 大多白人孩子
[23:43] would attain at least an eighth grade education. 在那个年代都会坚持到八年级教育结束
[23:45] She was African- American? 她是个非裔美国人
[23:46] I believe so, yes. 我确信是这样的
[23:48] Is there any way Lionel was African- American? 有可能Lionel也是非裔美国人吗
[23:50] No, no, he’s definitely Caucasian. 不不不 他绝对是个白种人
[23:52] A white man and a pregnant black girl in 1958 Oklahoma? 1958年的俄克拉荷马州的一个白人和一个怀孕的黑人女孩
[23:57] That was bad? 那很糟糕吗
[23:58] It was illegal. 那是非法的
[23:59] In Oklahoma? 在俄克拉荷马州吗
[24:00] Not just Oklahoma, here in D.C. 不仅仅是俄克拉荷马州 在D.C.这里也是
[24:01] Then why come here? 那为什么要来这里
[24:03] They were running away. 他们要私奔
[24:04] Lionel had two tickets to Paris. Lionel有两张去巴黎的机票
[24:05] Where else in 1958 could a white man and a black woman 除此之外还有哪里允许在1958年
[24:09] get married and live together? 一个白人和一个黑人结婚和一起生活呢
[24:11] Visiting hours, folks. 探访时间到了 各位
[24:13] Who’s first? 谁先来
[24:14] Well, as director of this institution, I claim that right. 我觉得 作为这个机构的主管 我应该先来
[24:17] Okay, brief announcement. 好吧 我先通知一下
[24:19] You guys might recognize my dad, 你们可能会认出我爹
[24:20] but I don’t really want to talk about it. 但是我实在不愿意讨论这事儿
[24:22] So, thanks. 所以 先谢过了
[24:23] Okay. Let’s go. 好吧 我们走吧
[26:50] You like it? 你喜欢吗
[26:52] It’s very beautiful. 很漂亮
[26:54] It’s not done yet. 还没全部完成
[26:56] We can put our presents under there, and we can… 我们可以把礼物放在底下 我们还可以…
[27:00] You think it’s stupid. 你觉得这很蠢
[27:02] No, Ange. 不 Ange
[27:06] What were your Christmas plans? 你本来打算怎么过圣诞节
[27:10] My Dad and I get together somewhere quiet, exchange gifts, 我爸和我一起去一个安静的地方 交换礼物
[27:15] just the two of us. 就我俩
[27:16] Since I was a kid, getting some time alone with my Dad 我从小和我爸爸单独在一起的
[27:19] was always difficult. 机会就很少
[27:22] So what is it with you and gifts anyway? 那么你对礼物有什么偏见
[27:28] I know your parents disappeared just before Christmas. 我知道你父母是在圣诞节前失踪的
[27:36] My brother, Russ, was 19, and we were still in the house. 我的哥哥 Russ 当时19岁 我们还在家里
[27:42] That must have been strange. 那一定挺怪的
[27:46] Russ found our presents in my parents’ room Russ在我父母屋子里找到了我们的礼物
[27:48] and Christmas Eve, when I was asleep. 然后平安夜 当我睡了以后
[27:52] He snuck down and made Christmas, 他偷偷下去做了圣诞装饰
[27:55] trying to do the right thing for me. 想要为我做些对的事情
[27:57] Christmas for his little sister. 给他妹妹一个圣诞节
[28:02] But when I came down and saw the lights and the presents… 但是当我下楼的时候看到了灯光和礼物…
[28:06] You thought your parents were back. 你以为你爸妈回来了
[28:08] I just expected to see them sitting there 我就是期待可以看到他们坐在那儿
[28:12] drinking their coffee, watching Russ and me open our presents. 喝着咖啡 看着我和Russ拆开礼物
[28:15] Oh, my God. 我的天
[28:17] I kind of lost it. 我当时失控了
[28:20] I refused to open the presents until they came back. 我拒绝拆礼物 除非他们回来
[28:26] It was like I told Russ he wasn’t enough family for me. 好像我在告诉Russ 他一个人是不够给我一个家的
[28:30] Before New Year’s, 在新年之前
[28:31] he went out West to work and… 他就去西部工作了 然后…
[28:37] I was in the foster system. 我就进入了寄养系统
[28:41] Excuse me. 不好意思
[28:42] We have Lionel’s missing person’s file. 我们找到了Lionel的失踪人口档案
[28:50] The tree is really, really beautiful, Ange. 圣诞树真的非常非常美 Ange
[28:55] Really. 真的
[29:01] Lionel Little, born May 19, 1934, Tulsa, Oklahoma. Lionel Little 1934年5月19日出生于俄克拉荷马州的塔尔萨
[29:05] 24 years old. 24岁
[29:06] Fits the remains. 和遗骸是符合的
[29:07] According to the missing person’s report, 根据失踪人口报告
[29:09] lodged by his boss in January of 1960, 由他的老板在1960年1月份上报失踪
[29:12] Lionel Little worked as a lease inspector Lionel Little在俄克拉荷马州的塔尔萨市的
[29:14] for Silver Cloud Petroleum out of Tulsa, Oklahoma. 银云石油公司做租约检查员
[29:17] Basically an accountant. 类似于会计工作
[29:18] Yeah. You know what, you were right about Lionel’s coin collection. 是的 你知道吗 关于Lionel的硬币收藏你是对的
[29:21] When Lionel vanished, so did most of his extensive coin collection. 在他失踪后 他的大部分藏品也消失了
[29:24] That was attached to the file. 这些都在档案里
[29:25] Did the coins ever show up? 那些硬币后来有出现吗
[29:26] Yeah. Through D.C, Maryland, Virginia, Pennsylvania. 是的 出现在D.C. 马里兰州 弗吉尼亚州 宾夕法尼亚州
[29:29] The sales were traced to Gil Atkins. 这些销售记录显示是Gil Atkins售出
[29:32] Yeah, she made about $8,000 selling those coins. 是的 她卖了将近8000美金
[29:35] Atkins killed Lionel for a coin collection? Atkins为了硬币收藏而杀害了Lionel?
[29:37] $8,000 in 1958 translates to roughly $64,000. 在1958年8000美金相当于6.4万美金
[29:42] Careful Lionel gets a young black girl pregnant. 谨慎的Lionel让一个年轻的黑人姑娘怀孕了
[29:45] He sells his coin collection 他卖了他收藏的硬币
[29:46] so he can move them to Paris and they can live together. 所以他们就可以搬到巴黎一起生活
[29:49] Hmm, he offers the coins for sale to Atkins, 嗯 他准备将硬币出售给Atkins
[29:52] who figures it’ll be easier to kill 而后者觉得把这个乡下佬
[29:53] the country bumpkin and steal the coins. 杀掉然后偷了这些硬币更容易
[29:55] Oh, also, um, the last person to see Lionel 哦 同时 最后一个见到Lionel的人
[29:59] was the woman who cleaned his office, Ivy Gillespie. 是清理他办公室的一位叫Ivy Gillespie的女人
[30:02] What’s the significance of that? 你强调这个的意义在哪里
[30:04] Does, uh, does this look like an ivy leaf to you? 这个 这个对你而言看起来像不像是常春藤叶子
[30:09] Ivy Gillespie Ivy Gillespie.
[30:10] Race: Negro. 种族 黑人
[30:12] Oh, my God. 哦 我的神
[30:13] You have to find her. 你们得找到她
[30:16] Ivy Ivy.
[30:17] Ivy Gillespie may not even be alive. Ivy Gillespie也许都去世了
[30:19] And if she is, this could be a reminder 即使没有 这也会是一个
[30:21] of an extremely painful time of her life. 极其痛苦的经历的回忆
[30:23] What would we accomplish? 我们能给她带来什么呢
[30:24] You have to find the girl and tell her what you know. 你们必须要找到这个女孩然后告诉她你们知道的事情
[30:27] Don’t you see? 你不明白吗
[30:29] You can give her the answer that you never got. 你可以给她一个你永远得不到的答案
[30:32] Angela Angela.
[30:32] I’m sorry, sweetie, but it’s true. 我很抱歉 亲爱的 但是这是事实
[30:35] You have a chance here. 你面前有个机会
[30:37] To say what? “Merry Christmas, Ivy Gillespie. 说什么呢 圣诞快乐 Ivy Gillespie
[30:40] “Your fiance was murdered, and your life was ruined, 你的未婚夫被谋杀了 然后你的生活被毁了
[30:42] but hey, at least you get to know what happened to him. “ 但是 嘿 至少你知道他发生了什么事情
[30:45] Don’t you wish somebody had said that to you? 你难道不希望有人可以告诉你这些吗
[30:53] Yes 是的
[31:07] I realize it’s Christmas Eve, 我知道今天是平安夜
[31:09] but it’s extremely important that I find Ms. Ivy Gillespie. 但是找到Ms. Ivy Gillespie至关重要
[31:12] We know that she was a cleaning lady 我们知道她曾经是清洁工
[31:14] at the Silver Cloud Petroleum in 1958 and 1959. 在1958年到1959年期间任职于银云石油公司
[31:19] After that, we don’t know. 这之后我们不清楚了
[31:21] I wouldn’t interrupt your Christmas, 我不想打扰您的圣诞节
[31:22] except this is very, very important to a friend of mine. 只是这是我的一位非常非常重要的朋友
[31:26] I don’t want to take time from your family, 我不想占用您和家人的时间
[31:28] but I have extremely important news 但是我有一个非常重要的消息
[31:30] for Ms. Gillespie regarding a loved one. 需要告知Ms. Gillespie 是关于她爱人的消息
[31:33] Do you have an address or a place of work or… anything? 你有没有她工作或者任何其他什么的地址吗
[31:39] I’ve made dozens of calls this evening 我今晚打了无数电话
[31:41] in an effort to track this woman down, and it’s that important. 就是为了找到这位女性 就是这么重要的事情
[31:47] Assisted living? 赡养院吗
[31:49] Is her last name still Gillespie? 她的姓还是Gillespie吗
[31:51] Yes, yes. Merry Christmas to you, too. 是的 是的 也祝您圣诞节快乐
[31:55] Hello. 您好
[31:57] Yes, I was wondering if you could tell me 是的 我想知道您是否
[32:00] if you have any guests there, first name Ivy, 可以告诉我在您这里是否有一个名叫Ivy
[32:04] born January 21, 1934? 在1934年1月21日出生的人呢
[32:06] She’d be African- American. 她应该是非裔美国人
[32:09] Yes, I apologize. 是的 非常抱歉
[32:10] I should have started with “Merry Christmas. “ 我应该先跟您说圣诞快乐的
[32:15] Date of birth is January 21, 1934. 生日是1934年1月21日
[32:20] She’s African- American. 她是非裔美国人
[32:22] Yes, Ivy. 是的 Ivy
[32:24] Her name is still Gillespie. 她的名字还是Gillespie
[32:26] Yes, if her granddaughter is right there. 是的 如果她的孙女就在那
[32:28] Yes, hello, I’m Dr. Temperance Brennan 是的 你好 我是来自D.C.的Jeffersonian机构的
[32:31] Dr. Temperance Brennan from the Jeffersonian Institution in D.C.
[32:35] I have information that might be very interesting 我想要告诉您祖母一些对于她而言
[32:37] to your grandmother. 她可能感兴趣的消息
[32:39] I can be reached through the Medico Legal Lab 您可以通过Jeffesonian的
[32:42] here at the Jeffersonian. 法医实验室联系到我
[32:43] And tell her Merry Christmas. 帮我跟她说下圣诞快乐
[32:49] You found Ivy Gillespie. 你找到Ivy Gillespie了
[32:53] In an assisted- living facility near Bethesda. 在Bethesda附近的赡养院里
[32:56] I spoke to her granddaughter. 我和她的孙女说了话
[32:59] Thank you. 谢谢你
[33:02] She might not get in touch with us. 她可能不会和我们联系
[33:04] She will. 她会的
[33:07] Because it’s Christmas? 因为今天是圣诞节吗
[33:09] Yes. 是的
[33:30] Did you find something? 你发现什么了吗
[33:32] Two things that fit together. 可以配到一起的两样东西
[33:34] Angela sent me. She says it’s Christmas. Angela叫我来的 她说今天圣诞节
[33:37] – Okay. – You still think there’s more to learn – Okay – 你觉得关于Lionel Little和
[33:39] about Lionel Little and Ivy Gillespie? Ivy Gillespie还有更多需要了解的事情吗
[33:42] There’s always more to learn. 总是有更多需要了解的事情
[33:44] Hey. 嘿
[33:46] I’m sorry you didn’t get Christmas morning with your little boy. 很抱歉你不能和你的儿子一起度过圣诞节早晨
[33:52] Thanks. 谢谢
[34:04] Good. 很好
[34:04] Okay, everybody… 好吧 各位…
[34:07] stand over here. 都在这儿站好
[34:09] Close your eyes. 闭上眼
[34:13] Open your eyes. 睁开吧
[34:19] Merry Christmas. 圣诞快乐
[34:26] Wow! Well done! 哇 做得太棒了
[34:28] Merry Christmas! 圣诞快乐
[34:58] Oh, my God. 哦 天啊
[34:59] It’s beautiful. What is it? 太美了 这是什么啊
[35:02] It’s prettier if you don’t know the details. 如果你不知道细节的话会比较好
[35:06] That is beautiful. Thank you. 太美了 谢谢
[35:08] I wonder what it is 我很好奇是什么
[35:12] Very impressive. 很赞
[35:16] – You made this? – Yeah. – 你做的吗 – 对啊
[35:18] Thank you. 谢谢
[35:19] I’m next. 接下来轮到我了
[35:21] It’s from me. 是我送的
[35:23] It’s my family. 是我的家人
[35:26] And me. 和我
[35:27] – Thank you. – You’re welcome. – 谢谢 – 不用谢
[35:33] Scarabaeus sacer. 圣甲虫
[35:34] Sacred scarab. 蜣螂
[35:36] That is excellently rendered, sir. Thank you. 做得非常精美 谢谢您
[35:39] You’re very welcome. 不用客气
[35:43] Zack, that’s a… Zack 那是一个…
[35:45] Self- propelled, non- autonomic unit. 自推进的 非自主单元
[35:48] It’s a robot. 这是个机器人
[35:50] I thought if we get out of here in time today, 我想如果我们今天可以及时出去的话
[35:52] you could give it to your son. 你可以送给你的儿子
[35:58] – Thanks a lot. – You’re welcome. – 太谢谢了 – 不用谢
[36:11] Listen, Bones, here’s the thing. 听着 Bones 听我说
[36:13] What if a gift goes both ways? 如果礼物是双方交换的呢
[36:14] What’s wrong with that? 这还有什么毛病吗
[36:16] Look at this. 你看
[36:16] Yeah, it’s a penny. 是的 那是一分钱
[36:17] It’s not just a penny, it’s a 1943 bronze one- cent piece. 这不仅仅是一分钱 这是一枚1943年青铜制一分钱
[36:22] Look, all I’m saying is that maybe 我说的是 也许
[36:23] the real gift is when you accept something with a little grace. 真正的礼物是你心怀感谢地接受的那一刻
[36:26] Over a billion pennies were minted in 1943, 在1943年一共浇铸了十几亿一分钱
[36:29] most of them in steel to conserve copper for World War II, but… 大多都是钢的 因为在二战时需要用到铜 但是…
[36:33] A handful was struck in an old style bronze planchette 仅有一小部分还是用老办法的青铜铸成的
[36:37] Only about 12 of them exist today. 现存的只有12枚
[36:40] Wow. And this is one of them? 哇 这是其中的一枚
[36:44] Yes. 是的
[36:46] Huh. How much is it worth? 哈 这值多少钱
[36:48] Over $100,000. 超过10万美金
[36:52] Lionel never showed Gil Atkins the best part of his collection. Lionel从没给Gil Atkins展示他最棒的藏品
[36:55] Atkins murdered him, Atkins杀害了他
[36:57] and never knew there was a… fortune in his pocket. 永远都不知道在他的口袋里有…一笔财富
[37:00] Well, it looks like Careful Lionel got the last laugh. 看起来 谨慎的Lionel笑到了最后
[37:03] Ready? 准备好了吗
[37:05] It’s time for our test results. 我们的最终结果出来了
[37:19] Green. Green. Uh, is that green as in “go,” 绿色 绿色 绿色的意思是 可以走
[37:21] or green as in “stick a needle in your brain”? 还是意味着 给你大脑打个针呢
[37:29] Merry Christmas. 圣诞快乐
[37:30] Oh. 哦
[37:31] Yes 太好了
[37:35] We are outta here. Merry Christmas everyone. 我们可以走啦 大家圣诞快乐
[37:41] Go. Go have Christmas. 走吧 去过圣诞节吧
[37:44] Wish your boy a merry Christmas from me. 替我问候你儿子
[37:47] I’m at Wong Foo’s if you decide you want company. 如果你希望有人一起过节 我在王家餐馆等你
[37:55] Merry Christmas, Bones. 圣诞快乐 Bones
[38:12] Excuse me? 有人吗
[38:21] Hi. 嗨
[38:23] My name is Lisa Pearce, 我叫Lisa Pearce
[38:24] and this is my grandmother, Ivy Gillespie. 这是我的祖母 Ivy Gillespie
[38:28] Are you Dr. Brennan? 你是Dr. Brennan吗
[38:30] Yes. 是的
[38:32] I gave birth to a half- white child in Oklahoma in 1960; 我在1960年于俄克拉荷马生下了一个黑白混血的孩子
[38:37] Lionel’s daughter. 是Lionel的女儿
[38:38] Raised her myself. 我独自把她养大
[38:40] No education. 我没有受过教育
[38:42] I got her to college. 但是送她上了大学
[38:45] She died eight years ago. 她八年前去世了
[38:47] And Grandma raised me after that. 自那之后祖母就开始抚养我了
[38:50] Her mother was a nurse 她的母亲是个护士
[38:52] and Lisa’s going to be a doctor. Lisa将会成为医生
[38:53] Grandma, I can’t afford college. 祖母 我付不起大学学费
[38:59] So Lionel was murdered. 所以Lionel是被杀了
[39:02] In 1959, yes, by a man named Gil Atkins. 在1959年 是的 一个叫Gil Atkins的人做的
[39:06] And you can figure that out all this time later? 这么多年后 你还能知道这些
[39:11] He had these. 在他身上有这些
[39:28] Tickets to… Paris. 去…巴黎的机票
[39:32] Grandma, isn’t that what he promised you? 祖母 那不是他跟你保证的吗
[39:34] A life in France? 在法国的生活
[39:36] I thought the worst of him. 我把他想得太坏了
[39:47] Thank you, Dr. Brennan. 谢谢你 Dr. Brennan
[39:50] I have something even better. 我还有些更好的给你
[39:57] What could be better? 还能有什么更好的呢
[40:00] You’ve given me back my life. 你把我的生命都还给我了
[40:07] It’s a penny. 这是一分钱
[40:09] There’s something you ought to know about that penny. 关于这个一分钱你需要知道一些事
[40:30] Drinks? 酒吗
[40:31] Ah, yes. 啊 是的
[40:32] Christmas spirits, well, they come in many a guise. 圣诞精神 会以不同形式出现
[40:35] Cheers. Ah… 干杯 啊…
[40:40] Ivy Gillespie came to the lab after you left Ivy Gillespie在你离开不久来实验室了
[40:43] with her granddaughter. 和她的孙女一起
[40:47] Don’t you want to know what happened? 你不想知道发生了什么吗
[40:49] I know what happened. 我知道发生了什么
[40:51] You told her about Careful Lionel. 你跟她讲了谨慎的Lionel的事情
[40:55] You showed her the letters, the tickets. 你给她看了信 机票
[40:59] She cried, but you made her happy. 她哭了 但是你让她非常开心
[41:02] Not to mention I gave her a penny 更别提我还给了她一分钱
[41:04] worth over a hundred thousand dollars. 这一分钱价值超过10万美金
[41:07] She won’t care about that today. 今天她根本不会在意那个
[41:10] You just gave somebody the best Christmas gift 你给了一个人她以前都
[41:13] they could ever get. 得不到的最棒的圣诞礼物
[41:16] Who’s the secret Santa now? 现在谁是神秘圣诞老人
[41:18] Stop. 闭嘴
[41:26] And that weirdo assistant of yours just made me 而且你的那个怪异的助理
[41:28] the coolest dad in the world. 刚刚让我成为这世界上最酷的爸爸
[41:32] Daddy! 爸爸
[41:33] – Come on! – Daddy! – 快来 – 爸爸
[41:37] Hey, look. Look at this thing. 嘿 看 你看这个
[41:39] Can it flip? 他会翻跟头吗
[41:40] How cool. It can flip, trip, swim, whatever you want. 太酷了 他会翻跟头 走路 游泳 你想让他做什么都行
[41:45] Say “Merry Christmas. “ 快说 圣诞快乐
[41:46] Merry Christmas. 圣诞快乐
识骨寻踪

文章导航

Previous Post: 识骨寻踪(Bones)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 识骨寻踪(Bones)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

识骨寻踪(Bones)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15

在线阅读
S04E0102
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号