Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

识骨寻踪(Bones)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 识骨寻踪(Bones)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S04E0102
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
时间 英文 中文
[00:15] Can you make anything out? 现在能知道点什么
[00:16] Yes. 能
[00:18] It’s a crater. 这是个坑
[00:20] We know it’s a crater, Bones. 谁不知道这是个坑 Bones
[00:21] The question is, what caused it? 问题是坑是怎么来的
[00:22] You should ask a geologist. 那你得问地质学家
[00:24] I can tell you for sure it’s not a meteor. 我只能告诉你肯定不是流星造成的
[00:26] You got a look what’s inside? 你看到里面是什么了吗
[00:27] Not for long. 只看了一眼
[00:28] State troopers didn’t want anyone getting near it until you people got here. 州警在你们来之前不想让任何人靠近
[00:31] That’s very nice of them. 他们这么做真是太棒了
[00:32] But what did it look like? 但是那看起来像什么呢
[00:33] Uh, I’m pretty sure it was meat. 呃 我觉得肯定是肉
[00:37] Meat wearin’ clothes. 穿衣服的肉
[00:40] What do you wanna do? 你想怎么做
[00:42] Let’s take a look. 看看去
[00:53] So what do you think? Dead? 你怎么想 死了吗
[00:56] I’m just saying, if he fell out of a plane, that plane is long gone by now. 如果他是从飞机上摔下来的 那飞机早就飞走了
[00:59] No sign of a parachute. 没有发现降落伞
[01:01] – What do those shoes look like to you? 你觉得这鞋子看起来像什么鞋
[01:03] Loafers. 乐福鞋
[01:03] He hit the ground at approximately 200 kilometers per hour. 他撞击地面的速度大概是200千米每小时
[01:07] How can you tell that by his shoes? 你是怎么通过他的鞋知道这一点的
[01:09] 124 miles per hour is terminal velocity for a falling human. 124英里每小时是人类下落的最高速度
[01:12] So we’re gonna go with the theory that this was once human? 所以我们现在的理论是这曾是人类?
[01:14] I’ve never read about an alien encounter in which the aliens wore loafers. 我从来没听说过外星人还穿乐福鞋的
[01:18] How much you wanna bet Hodgins has? 我愿意跟你打赌 Hodgins听说过
[01:24] The crows and critters sure made quick work of him. 乌鸦老鼠动作很快
[01:26] Yeah, but these Calliphora vicina eggs will confirm time of landing. 是 但是红头丽蝇产卵情况可以确认摔死的时间
[01:30] Blowflies on aliens. Who knew? 外星人身上还有苍蝇 谁能想到
[01:33] You’re taking a shot at me because I happen to believe… 你就在这儿试探我 就因为我恰巧相信
[01:35] that we are not all alone in an infinity of space? 我们在浩瀚宇宙中并不孤独吗
[01:38] It’s not the believing in extraterrestrial life that’s odd. 相信有外星生命并不奇怪
[01:42] It’s the believing that they’re visiting us. 相信他们在我们之中就有点怪了
[01:44] This guy is wearing loafers. 这哥们儿穿着乐福鞋
[01:45] Aliens don’t wear loafers, people. 外星人不穿乐福鞋 各位
[01:47] Even if they wanna pass unnoticed amongst us? 如果他们想要融入人群呢
[01:49] Before taking us over? 在战胜我们之前吗
[01:52] Oh. Oh, this is harassment. 哦 这简直是骚扰
[01:54] You know, it’s illegal to mock people for their fundamental beliefs. 你知道 嘲笑别人的基本信仰是违法的
[01:57] Is the tissue damage consistent with a long fall? 肌肉组织伤痕跟高坠伤相符吗
[02:00] Definitely. 完全相符
[02:01] You’ve seen something like this before? 你以前见过这样的事情吗
[02:03] Suicide off the Chrysler Building. 从克莱斯勒大厦跳楼自杀的
[02:04] At least this one didn’t hit the pavement. 至少这个没摔在人行道上
[02:06] A human being reaches terminal velocity after falling 200 to 220 meters… 人类坠落大概200到220米就达到最高速度了
[02:10] depending upon air resistance. 取决于空气阻力
[02:12] Velocity would be achieved between 5 and 8 seconds… 速度一般在5-8秒达到极限
[02:15] depending upon atmospheric conditions, body position and clothing. 取决于大气情况 身体姿势和衣服
[02:19] He fell from a minimum of 1,200 feet. 他至少下落了1200英尺
[02:22] I can run through the math if you’d like. 我可以推演数学过程
[02:23] Send me an e-mail. 给我发个邮件就行
[02:26] This is- I want to say ” anomalous,” 我想说反常这个词
[02:27] but I’m going to go with ” weird. “ 但是我要用奇怪
[02:29] What’s weird? 什么奇怪
[02:30] These areas of radial lucency here and here. 这些区域呈放射状透明
[02:33] Extremely porous bones. 非常多孔的骨结构
[02:34] What’s that mean? 那代表什么
[02:35] That means he was ill. 代表他病了
[02:36] His right femoral head shows significant demineralization. 他的右侧股骨头明显退化了
[02:40] Zack Zack?
[02:41] I’d put him at… 130. 我推断大概130
[02:44] 130 what? 130什么
[02:46] Years. 岁
[02:46] Old? 那么老吗
[02:48] There’s an alternate explanation. 一定有别的解释
[02:50] Then that’s the one we should go with. 那我们得相信别的解释了
[02:53] He was in outer space. 他是从外太空来的
[02:54] And so he fell from outer space in a pair of loafers? 然后穿着一双乐福鞋从外太空摔进地球了吗
[03:00] Hodgins left too soon. Hodgins走得太早了
[03:38] The F.A.A. reports no recent accidents involving anyone… 航空管理局说最近的记录显示
[03:42] falling from a plane, balloon or blimp, commercial or otherwise. 没有人从商用飞机 气球 飞船或其他地方掉下来
[03:45] The F.A.A. doesn’t have jurisdiction over the entire universe, my friend. 航空管理局对整个宇宙没有管辖权 亲爱的
[03:49] Little green men? 小绿人吗
[03:51] Gray. They’re gray. 灰的 他们是灰的
[03:53] Not green- gray. 不是绿的 是灰的
[03:55] Being as you’re half alien yourself, you should know that. 你自己就是半个外星人了 你肯定知道
[03:57] If they dropped him from orbit, 如果他是从轨道上掉下来的
[03:58] he’d have burned up and his loafers would’ve fallen off. 肯定会烧没了 鞋肯定也得掉了
[04:02] If he was an abductee tossed out of an interplanetary spacecraft… 如果他是被绑架了 扔在一个星际飞船里的话
[04:05] why do his bones show that he has spent an extended time in outer space? 他的骨头为什么显示他在外太空待了很长时间呢
[04:10] The only rational explanation is that he was an astronaut. 唯一合理的解释是他是个宇航员
[04:18] Astronauts lose 2% of their bone mass for each month spent in space. 宇航员在外太空每个月会损失2%的骨质
[04:22] Our victim’s legs, hips and lower vertebrae have demineralized over 20%… 受害人的腿 骨盆和下椎骨都退化了超过20%
[04:26] indicating 10 months in space. 说明他在外太空呆过10个月
[04:29] Do we do that? 能做到吗
[04:30] The longest shuttle flight was STS-80. 最长时间的航行记录是STS-80
[04:33] 17.66 days in 1996. 1996年17.66天
[04:35] The longest we know of. 那是我们所知道的最长记录而已
[04:36] The man who spent the most time in space was a Russian cosmonaut. 在外太空待的最久的人是一个俄罗斯宇航员
[04:39] That we know of. 我们所知道的而已
[04:40] Why do you know that? 你怎么知道这些
[04:42] My knowledge is vast. 我知识广博
[04:44] Why did I ask? 我问这个干啥
[04:45] Anyway. 话说回来
[04:46] there can’t be all that many people who have accumulated 10 months in space. 没有几个人在外太空总共呆过十个月的
[04:49] That we know of. 我们所知道的没有几个
[04:52] Call Booth. 给Booth打电话
[04:53] Tell him to see if anyone’s missing an astronaut. 让他去确认一下哪儿少了个宇航员
[04:57] Meet Colonel Calvin Howard… 这是Calvin Howard上校
[04:58] senior training specialist and crew liaison in the shuttle program. 高级训练师 宇航员项目的联络人
[05:01] Currently working in the National Space Agency in Bristol, Maryland. 现在在马里兰州布里斯托的国家航天局工作
[05:06] Angela just sent me her work in progress of the partial skull reconstruction. Angela刚发给我头骨还原的进度
[05:09] She says we expected too much too soon. 她说要得太急了
[05:12] But the shape of the head, the cheekbones- 但是头骨的形状 颧骨
[05:16] Close enough for jazz. 够猜一下了
[05:18] 6 months on the international space station. 在国际空间站里呆过6个月
[05:20] Plus, a number of servicing missions to both the Hubble and Lansing Telescopes. 加上一些对哈勃和兰星望远镜的修复任务
[05:24] Wait. Does that add up to the right amount of bone rot? 等等 这些加一起能达到符合的骨腐烂程度吗
[05:27] Loss. 流失
[05:28] Bone loss. 是骨流失
[05:30] And… yes. 可以
[05:31] Has anyone reported him missing? 有人报过他的失踪吗
[05:32] No, not exactly. 没 不一定报过
[05:34] Not exactly? 不一定是什么意思
[05:35] Well, astronauts are regarded as viable terror targets. 宇航员被视为恐怖袭击的目标之一
[05:38] Their whereabouts are extremely confidential. 他们的位置是非常高度的机密
[05:40] I bet if you told the agency… 我猜如果你告诉局里
[05:41] you were going to identify Howard to the press, 你要把辨认出Howard的事提供给媒体
[05:43] they’d be a little more cooperative. 他们会更配合的
[05:45] Yeah. You know, I have been a wonderful influence on you. 是的 你知道吗 你受到我好的影响
[05:47] Well, actually, I learned that move from Cam. 其实我是跟Cam学的这招
[05:49] Well, I went the other way with it, okay? 我用别的方法
[05:50] Looked up his wife in the phone book. 看看电话本上有没有他的妻子的信息
[05:58] Did my husband die in some kind of training accident? 我丈夫死于什么训练意外中了吗
[06:00] We don’t believe so, ma’am. No. 我们不这么想 女士
[06:02] It couldn’t have been. 不可能
[06:03] How do you know that? 你是怎么知道的
[06:04] Because the Space Agency would be all over this. 因为航天局会参与的
[06:06] You’re probably right. 你可能是对的
[06:08] They wouldn’t let anybody else take the lead, 他们不会让别人主导调查
[06:09] not even us. 我们也不行
[06:11] You say your husband left the day before yesterday? 你说你丈夫是前天离开家的?
[06:14] On what airline? 哪家航空公司
[06:15] Cal flies himself. Cal自己开飞机
[06:16] What kind of plane? 哪一种飞机
[06:17] He has a turboprop Cessna out at McNichol. 他有一架螺旋桨塞斯纳牌飞机停在迈尼克机场
[06:21] What exactly does a senior training specialist and crew liaison do? 高级训练师和宇航员联络人到底做什么工作
[06:26] Um, we’re not supposed to discuss these things. 呃 我们不能讨论这事
[06:28] For the past 3 years, 过去三年来
[06:29] Cal’s been training others to go up. Cal在训练其他宇航员
[06:31] Because he lost his medical clearance? 因为他自己身体状况不能飞了吗
[06:34] How did you know that? 你怎么知道
[06:35] His X-rays show that he was suffering from a dramatic loss of bone density. 他的X光片显示他有严重的骨密度流失
[06:39] Must’ve been hard on the colonel… 对上校来说一定很难
[06:41] training others to do what he loved to do. 训练别人做他最爱的工作
[06:44] No. 不
[06:45] Cal was a team player. Cal是个很有团队精神的人
[06:47] He was training her husband, James, for almost a year. 他训练了她的丈夫James差不多有一年
[06:50] Actually, it was hard on him. 其实对他来说确实很难
[06:52] It would be hard on any of them. 对他们每个人来说都很难
[06:53] All they ever do is think about going back into space… 他们都想要回到太空去
[06:57] and all we ever think about is getting ’em back home. 我们都想让他们回家来
[07:00] Is there some kind of rule that astronauts’ wives travel in packs? 宇航员的太太们都扎堆呆着 有什么规矩吗
[07:03] When you marry an astronaut, 当你嫁给宇航员的时候
[07:05] no one really understands except- 没人真正了解你
[07:06] Except other people who are in the same situation. 除了跟你有一样境遇的人
[07:10] This is Cal’s itinerary, uh- 这是Cal的出行计划
[07:12] mainly when he intended to call me and- 主要是他什么时候方便给我打电话 和
[07:18] when he’d be back. 他什么时候回家
[07:19] You expected your husband home today? 你本来期待着他今天回家来吗
[07:23] Yeah. 是的
[07:34] Yeah, I just need to know if it’s still in the hangar or not. 我只需要确认飞机还在不在机库里
[07:36] It’s a Cessna turboprop plane 是一架塞斯纳螺旋桨飞机
[07:38] registered to Colonel Calvin Howard. 注册在Calvin Howard上校名下
[07:41] Thanks. 谢谢
[07:42] It just seems so odd. 有点奇怪
[07:43] Those women stick together like a harem. 这些女人聚集在一起像后宫一样
[07:45] What? They support each other, you know? 什么 她们互相支持
[07:47] A lot of service wives are like that. 很多军嫂都这样
[07:48] Well, what about astronauts’ husbands? 那宇航员们的丈夫们呢
[07:50] Look, their husbands train for years, Bones, all right? 你想啊 她们的丈夫都训练好多年 Bones 对吧
[07:52] Their families invest their entire lives. 他们的家庭都倾其所有了
[07:55] Yeah? 喂
[07:57] Are you sure? 你确定吗
[07:59] Okay, great. Thanks 好吧 谢谢
[08:01] Well, plane’s still in the hangar. 飞机还在机库里
[08:02] Well, if that’s the plane he got tossed out of, 如果他是从那架飞机上被扔下去的
[08:04] then it didn’t fly itself back. 那飞机肯定不是能自己飞回来的
[08:09] If someone simply pushed him out of the plane, 如果有人把他推下去的
[08:12] there might not be any evidence. 那飞机上也许没什么线索了
[08:14] We have to hope there was a struggle. 咱们只能希望发生过打斗
[08:17] Excuse me. 打扰一下
[08:19] Can I see some I.D., please? 请出示证件
[08:20] Well, yeah, sure. I’ll show you mine if you show me yours. 可以 但是我得先看你的证件
[08:24] Right. Here you go. 可以 给
[08:26] That airplane belongs to the agency. 这架飞机属于航天局
[08:28] Our information is that it belongs to Colonel Calvin Howard. 我们得到的信息说它属于Calvin Howard上校
[08:31] The agency leased it to him. 局里借给他的
[08:32] Well, it’s being investigated as a possible crime scene. 它现在正作为可能的犯罪现场被调查
[08:35] You were Colonel Howard’s boss? 你是Howard上校的上级吗
[08:37] Yes. 是的
[08:37] Nina Sanborn Nina Sanborn.
[08:39] I carry a rank equivalent to an air force general. 我的等级相当于空军将军
[08:42] Why didn’t you report him missing, 你怎么没报告他的失踪呢
[08:43] General Sanborn? Sanborn将军
[08:44] Equivalent, I said. 我说了相当于
[08:46] I’m a civilian. 我不是军人
[08:47] Cal was Cal是
[08:50] Colonel Howard wasn’t missing. Howard上校没有失踪
[08:51] He was barely gone a day. 他就是外出一天而已
[08:53] General Sanborn, I know you people are really tight-lipped. Sanborn将军 我知道你们嘴都很严
[08:56] But I’m really good friends with a very aggressive federal prosecutor… 但是我有位好朋友是个非常厉害的联邦检察官
[08:58] who’s great at getting warrants. 她很擅长弄搜查令
[09:01] Agent Booth? Booth探员
[09:02] I got the usual fibers, hair, particulates. 我只能找到普通的纤维 头发 颗粒
[09:05] No blood? No sign of a struggle? 没有血吗 没有打斗迹象吗
[09:07] Nothing. 没有
[09:08] You’ll have my full report by the end of the day. 你今天晚上可以拿到完整的报告
[09:09] Great. Okay. I need to know what Colonel Howard was working on at the time of his death. 好 我需要知道Howard上校过世之前正在做什么工作
[09:14] Get your warrant, Agent Booth. Dr. Brennan. 带搜查令来吧 Booth探员 Dr. Brennan
[09:18] Hey, excuse me, “equivalent to a general” Sanborn. 嘿 不好意思 相当于将军的Sanborn
[09:24] I got that warrant. 我有搜查令
[09:26] Why didn’t you just tell her right away? 你怎么不一开始就告诉她
[09:27] Well, I was hoping that we could all be friends. 我一开始希望我们能交个朋友来着
[09:30] Let me see that. 给我看看
[09:38] These are the documents you subpoenaed from the agency? 这就是你从管理航天局调来的文件吗
[09:40] Yeah, but all the info’s blacked out. 是的 但是所有信息都被抹掉了
[09:42] Want me to see if I can get anything out of this? 想让我看看能不能去掉这些黑框吗
[09:43] Can you? 你能吗
[09:44] No. 不能
[09:45] I’d need originals. 我得看原件
[09:46] These are photocopies. 这都是复印件
[09:51] Then why’d you offer? 那你能干点什么
[09:52] Well, why else would you ask me here? 你为什么叫我来
[09:54] ‘Cause you’re a conspiracy nut, 因为你是个阴谋论信徒
[09:55] and I thought you’d enjoy filling in the blanks. 我觉得你会喜欢玩这种填字游戏的
[09:58] With paranoid ravings? 用偏激的态度填吗
[09:59] It’s better than nothing. 聊胜于无
[10:00] Lansing Telescope. 兰星望远镜
[10:01] That mean anything to you? 对你来说有意义吗
[10:03] Yeah. 当然
[10:04] It’s a multigazillion-dollar, deep space… 那是个价值连城的 深度空间
[10:07] multifrequency telescope 多频率望远镜
[10:09] that keeps needing ” repairs. “ 需要经常维修
[10:11] Why’d you say it like that? 你这口气动作什么意思
[10:12] It doesn’t need repairs. 它不需要维修
[10:15] There’s no rust in space. 太空里不会生锈
[10:17] So-called ” repair crews” 所谓维修人员
[10:19] are up there retrieving classified information. 都是去采集保密信息的
[10:22] Classified information, huh? 保密信息吗
[10:24] The telescope is pointed up at the planet Pluto. 那个望远镜对着个叫冥王星的行星
[10:28] Pluto’s no longer a planet. 冥王星不是个行星了
[10:29] It was demoted. 降级了
[10:31] And if the Lansing was pointed away from the Earth… 如果兰星没对着地球的话
[10:33] why would they need to black out all this material? 他们为什么需要把这个信息抹掉呢
[10:36] Can I ask you a question? 我能问你个问题吗
[10:38] Yeah. 可以
[10:41] What’s the deal on proposing to, you know, a woman? 怎么跟一个女人求婚呢
[10:43] Oh! I mean, 哦 我是说
[10:44] what is the absolute proper way to do it? 有没有个肯定正确的方式去做这事
[10:47] I don’t know. The one time I did it, 我不知道 唯一一次我跟人求婚
[10:49] I got shot down flat. 被拒绝得很彻底
[10:50] Did you do it by the book? 你按部就班地做了吗
[10:52] Well, no. 没
[10:54] We were waitin’ for the stick to turn blue or not to turn blue… 我们在等着验孕棒变不变蓝
[10:56] and I realized I wanted to marry her if the stick was blue or not. 我这个时候意识到无论变不变蓝我都想跟她结婚
[11:01] Yeah. That’s sort of what I did, 是啊 我也做了差不多的事情
[11:04] only without the sticks. 只是没有验孕棒
[11:06] You asked Angela to marry you? 你跟Angela求婚了吗
[11:07] Apparently, I didn’t do it right. 显然是我做得不对
[11:09] Do it again. 再做一次
[11:09] Go all out this time, right… 这次做足全套
[11:11] with the dinner and the gettin’ down on one knee, 请她吃晚餐 然后单膝跪地
[11:14] the violin. 叫个拉小提琴的
[11:16] Forget the violin. 小提琴还是算了
[11:20] Hey, hey, hey. With his bone density… 嘿 以他的骨密度
[11:23] Colonel Howard sure as hell wasn’t going back into space again. Howard上校这辈子肯定不能再上太空了
[11:25] Yeah, I know. That’s why he was training his replacement. 是 我知道 他正在训练他的替代者呢
[11:27] His replacement? For what? 他的什么替代者
[11:29] To repair the Lansing Telescope. 维修兰星望远镜的替代者啊
[11:31] Oh! Brothers in arms, my brother. 哦 并肩作战的兄弟 哥们儿
[11:34] That replacement’s the guy who can tell you things 这个替代者肯定能告诉你一些
[11:36] the agency doesn’t want you to know. 航天局不想让你知道的事情
[11:49] Makes you feel small, doesn’t it? 让你感到很渺小 是吧
[11:52] Because the picture’s so big? 因为这照片太大了吗
[11:53] No, because the universe is so big. 不 因为宇宙太大了
[11:55] You’re not looking at the universe. 你看的不是宇宙啊
[11:56] You’re looking at an enlarged photograph of Earth. 你看的是一张放大了的地球的照片
[11:58] Well, you see one thing, and I see another thing. Personally, 好吧 你眼里的东西跟我眼里的不一样
[12:01] I like what I see. 我个人是更喜欢我眼里的东西
[12:03] Agent Booth, Dr. Brennan. Booth探员 Dr.Brennan
[12:06] I’m afraid Commander Adams is scheduled for time on the A300 Zero-G. 恐怕Adams上校正在A300无重力训练呢
[12:09] You’re welcome to talk to him there. 你们可以去那儿跟他聊
[12:11] The Zero-G? 无重力吗
[12:12] The vomit comet. 呕吐星球
[12:16] It makes no sense. 没道理啊
[12:18] A man flies 8 missions into space, 这人去过太空8次
[12:19] and he falls out of a plane? 结果是从飞机上掉下来的吗
[12:20] -I don’t think so. – All right, look. – 我不那么认为 – 没错 看
[12:22] You don’t know anyone who would want to throw him out of a plane? 你不认识什么人想要把他从飞机上扔下来吗
[12:26] Look, I don’t mean to tell you your work… 我无意评判你的工作
[12:28] but shouldn’t you be tracking down everyone 但是你现在不是应该
[12:30] who flew over that particular piece of real estate? 正在查都谁在那个区域飞过吗
[12:32] We are. But not everyone files flight plans. 我们在查 但不是每个人都汇报飞行计划的
[12:35] And not everyone sticks to flight plans. 也不是每个人都执行飞行计划的
[12:36] And you didn’t answer the question. 你也没回答我的问题
[12:38] Look, I don’t know anyone who didn’t like and respect Cal Howard. 我不知道谁不喜欢或者不尊敬Cal Howard的
[12:41] It’s just that all these, uh, itineraries… 就是这些行程什么的
[12:43] people keeping secrets 人们保守秘密
[12:44] even from their spouses. 连另一半也不能告诉
[12:45] Look, sir, I understand you have to ask questions like these. 先生 我知道你必须得问这些问题
[12:48] But Cal Howard and Jean Marie were a very solid couple. 但是Cal Howard和Jean Marie是感情非常稳固的夫妻
[12:51] Did you ever get drunk together? 你们一起喝酒吗
[12:53] What? 什么
[12:54] What my partner is trying to ask is if you two were buddies. 我的搭档想问你们是不是好朋友
[12:57] Did you go out and have drinks and exchange confidences? 你们一起出去喝酒交换秘密吗
[13:00] Yes. That’s what I asked. 对 我问的就是这个
[13:01] Yeah, sure. 有过
[13:02] Of course, 当然
[13:03] at times. 偶尔会
[13:04] So you would’ve known if his marriage was in trouble? 所以如果他的婚姻有问题你会知道的
[13:06] Yes, sir, I would. 是的 我会知道
[13:07] How can you be sure? 你怎么这么确定
[13:12] Because Cal knew when I was unfaithful to my wife. 因为Cal知道我对我太太不忠
[13:15] Colleen? Colleen吗
[13:17] Right. You guys met her at Cal’s place. 是的 你们在Cal家见到她了
[13:19] Look. That has to stay between us. 这事不能透露出去
[13:22] Strictly between us. 必须完全保密
[13:24] Cal Howard was my friend, my colleague and my teacher. Cal Howard是我的朋友 同事 和老师
[13:29] If somebody tossed him from an airplane, 如果有人把他从飞机上扔下去了
[13:31] I’ll do whatever I can to help. 我会尽我所能帮你们的
[13:33] Then why do I get the feeling you wanna tell us something? 那么我为什么感觉你好像有什么要告诉我们一样呢
[13:39] Prepare to go weightless. 准备好失重了
[13:42] We’re about to go weightless. 我们要进入失重状态了
[13:44] As the plane reaches the apogee of a climb, then falls… 飞机爬升到一定程度 然后自由落体
[13:47] we will have 15 to 20 seconds of weightlessness. 我们有15到20秒失重
[14:33] That was great. 感觉真棒
[14:35] Man, you’re not kidding. 你没开玩笑
[14:38] I would like very much to do that again. 我很想再来一次
[14:42] I believe you were about to tell us something? 我认为你刚刚准备告诉我们什么事情
[14:48] Cal was talking to the S.T.C. Cal正在跟STC对话
[14:51] The what? 什么
[14:52] Space Travel Coalition. 太空旅行联盟
[14:53] It’s a privately funded space exploration and tourism group. 那是个私人赞助的太空探索旅行组织
[14:56] And did you? 你怎么样
[14:57] Did we what? 什么怎么样
[14:59] Vomit in the comet? 吐了吗
[15:00] No, I didn’t vomit. Okay, 没 没吐
[15:01] I’m sure they were trying. 可以确认他们挺想让我吐的
[15:03] They can try me anytime. 他们可以再试试
[15:05] It was truly amazing. 那感觉特别爽
[15:06] You had a little bit too much fun, okay? 你有点太快乐了 好吗
[15:08] What’s up with this whole thing about the space tourists? 这整个太空旅行是怎么回事
[15:10] Celestial joyrides for gazillionaires. 亿万富翁的飞天娱乐
[15:12] Selling seats on a spaceship that don’t even exist yet. 给还不存在的太空船卖票
[15:14] And won’t even be viable for at least another few years. 未来的几年内肯定不会实现
[15:16] That’s what they want you to think. 那是他们让你们这么想的
[15:17] But these guys are swimming in dough. 但是这些人缩手缩脚的
[15:19] I already bought my ticket. 我已经买了票了
[15:20] I wanna see what’s going on up there with my own eyes. 我得亲眼看看上面什么样
[15:25] What? 怎么了
[15:32] These are the victim’s clothes? 这些是被害人的衣服吗
[15:34] Yes. 是的
[15:35] And you’d like me to do what with them? 你想让我做什么
[15:37] Construct a 3-dimensional hypothesis of what caused this damage to the clothing. 构建一个3D模型来假设衣服上的损伤是怎么造成的
[15:41] Falling from an airplane isn’t enough? 从飞机上掉下来不够是吗
[15:43] Well, that would explain the burst seams and pressure tears. 嗯 那可以解释开线和压力撕裂
[15:47] But this seems to be- 但是这些似乎是
[15:49] Slashes. 切割造成的
[15:50] Yeah. When Zack gets a hold of the bones… 没错 等Zack把骨头搞定了
[15:52] maybe you two can figure out if something catastrophic happened to this man. 也许你俩能分析出来到底这人身上发生了什么灾难
[15:55] You mean before he fell to Earth? 你是说在他掉地上之前
[15:57] Yes. 是的
[15:58] Go do your magic. 发挥你的魔法吧
[16:01] Now? 现在吗
[16:03] Are you certain you can’t do what needs to be done with X-rays alone? 你确定你光用X光不够吗
[16:06] Do you need continued access to the soft tissue? 你还需要这些软组织吗
[16:09] Why would the body burst vertically when all the forces are horizontal? 为什么受力方向都是水平的 尸体破碎方向却是垂直的呢
[16:12] Ah. So you need more time with the soft tissue to answer that? 啊 所以你还需要点时间用这些软组织回答这个问题吗
[16:15] Not really. 不太需要
[16:16] Please explain to me your reluctance to remove the flesh from the bones. 请你解释一下为什么这么不愿意清理骨头上的肉
[16:20] I’m all right with it, Zack, 我没问题 Zack
[16:21] if it’s absolutely necessary. 如果那是完全必要的话
[16:23] Even the boiling part. 煮了也没问题
[16:25] But perhaps you could at least acknowledge that this is a person? 但是或许你能至少确认一下这是个人吧
[16:28] Was human. 曾经是个人
[16:29] Was someone’s husband, Zack. 曾经是某个人的丈夫 Zack
[16:31] What does that have to do with removing the flesh from his bones? 这跟要除去他骨头上的肉有什么关系
[16:36] Fine. Do what you have to do. 好吧 你爱干啥就干啥吧
[16:38] Thank you. 谢谢你
[16:41] Igor. 怪胎
[16:43] I beg your pardon, Dr. Saroyan? 还有事吗 Dr. Saroyan
[16:46] Nothing. 没了
[16:51] Hey, Bones, I ran a check on S.T.C. 嘿 Bones 我查了一下STC
[16:54] They’re part of the tinfoil hat squad. 他们是锡箔帽子那一卦的
[16:56] What’s that? 那是什么
[16:57] They wear tin little hats. 他们戴着锡箔做的小帽子
[16:59] Probably to keep aliens from controlling their minds. 或许是为了外星人不控制他们的头脑
[17:01] Oh. Schizophrenics? 哦 精神分裂吗
[17:03] It’s hard to believe that Colonel Howard was part of an organization like that. 很难相信Howard上校是这种组织的成员
[17:07] Do they have access to planes? 他们有飞机吗
[17:09] Access? Are you kidding me? 有没有飞机 你开玩笑吧
[17:10] They actually have a border patrol division. 他们其实有个边界巡逻部门
[17:12] ” Members fly their own private planes… 成员们开自己的私人飞机
[17:14] and do bimonthly sky patrols in search of U.F.O.’s. “ 每两个月就去天上巡逻找不明飞行物
[17:17] Do they file flight plans? 他们上报飞行计划吗
[17:19] Bones, you’re a genius. Bones 你真是天才
[17:20] Look, 2 nights ago, they had planes on U.F.O. patrol… 瞧 两天前 他们有飞机巡逻
[17:23] within spitting distance of where Colonel Howard’s body was found. 就在Howard上校尸体被找到的地方附近
[17:33] Look, we’re not a collection of kooks. 我们不是一堆神经病
[17:36] Just ordinary people with a mission to promote a friendly liaison with the visitors. 我们就是普通人 愿意与外星游客发展友好关系
[17:40] That’s quite a manifesto. 野心不小
[17:42] Until you’ve had an encounter, you couldn’t possibly understand. 除非你亲眼见过 否则你不会相信的
[17:44] You’ve been abducted? 你被外星人绑架过吗
[17:46] Multiple times. 好几次了
[17:48] Through hypnosis, I discovered that medical testing was done. 通过催眠我发现他们在我身上做了医学实验
[17:51] And follow-ups were required. 随后需要回访
[17:53] Are there any side effects from these medical procedures? 这些医学实验有什么副作用吗
[17:57] You mean like tin hats? 你是指锡箔帽子吗
[17:59] Paranoia, outbursts of anger, loss of connection with reality? 偏执 易怒 无法认识现实之类的
[18:04] You asked me to come. I’m here. 你让我来的 我来了
[18:06] I run a very successful aeronautics engineering company. 我掌管一家非常成功的航空工业公司
[18:09] I’m richer than God. 我比上帝还有钱
[18:10] Do I appear to have lost contact with reality? 我看起来不能认识现实吗
[18:12] Well, what about post-abduction syndrome? 那么 绑架后精神障碍呢
[18:15] Similar to post-traumatic stress disorder. 跟创伤后精神障碍很相似
[18:17] P.A.S. is very real. 绑架后精神障碍是完全真实的
[18:19] I admit to bouts with it. 我经历过几次
[18:21] Frankly, it’s one of my main motivators. 坦率地说 这是我的一个主要的动力
[18:23] When we meet the visitors face to face, 当我们跟外星人面对面时
[18:25] they will explain so many things to us. 他们会解释很多事情
[18:27] Including why you were taken. 包括他们为什么绑架你
[18:29] And why they put an implant in me only then to remove it. 以及为什么在我身上放置植入物之后还取回了
[18:32] Great. Do you, uh, know this guy? 很棒 你认识这个人吗
[18:35] Colonel Howard. Of course. Howard上校 当然认识
[18:37] So it’s true that you offered him a position with the S.T.C.? 所以你真的给他在太空旅行联盟里提供了一个职位吗
[18:41] Yes. 是的
[18:41] As a method of bringing credibility to your organization? 作为一个提升你们组织信用度的方式吗
[18:44] Yes. But you have to understand, 是的 但是你得了解
[18:45] it was Colonel Howard who came to us. 是Howard上校来找我们的
[18:48] Why? 为什么
[18:49] He wanted to pilot our suborbital flights. 他想参加我们的亚轨道飞行
[18:52] Till your spaceships were ready, 在你的飞船准备好之前
[18:54] he was gonna help you look for the U.F.O.’s? 他帮助你们找不明飞行物吗
[18:57] Laugh if you must, 想笑就笑吧
[18:58] but Cal didn’t think we were crazy. 但是Cal不觉得我们是疯子
[19:00] He’d seen something himself up there, you know? 他在太空看到过一些东西
[19:03] And he’s hardly the first. 他可不是第一个看见东西的
[19:04] Quite a few astronauts and military pilots have reported seeing evidence of the visitors. 不少宇航员和军方飞行员都报告过外星人的蛛丝马迹
[19:08] Colonel Howard told you this? Howard上校告诉你的吗
[19:10] Yes, he did. 是的
[19:10] So trust me, 相信我
[19:12] I would’ve been proud to have been the one to send Cal Howard back into space. 我本会对把Cal Howard送回太空这事感到十分骄傲
[19:15] Would’ve been? 本会?
[19:16] He changed his mind 6 weeks ago. 他6周前改变主意了
[19:19] That didn’t make you a little angry? 这不让你感到有点生气吗
[19:22] No, not angry. 不 不是生气
[19:24] Disappointed. 是失望
[19:25] Great. Then you wouldn’t object to my partner and I taking a look at your fleet of planes? 好 那你不反对我的搭档和我去看看你的飞行航队吧
[19:29] No, not at all. 一点不反对
[19:30] Why do you think Colonel Howard changed his mind? 你认为Howard上校为什么改变主意了
[19:33] They got to him… 他们说服他了
[19:35] through his wife, I believe. 我认为是通过他妻子
[19:36] ” They”? 他们是谁
[19:37] The agency. 航天局
[19:39] They can be very persuasive. 他们很有说服力
[19:41] Persuasive? 什么说服力
[19:42] In my opinion, 我认为
[19:43] the agency would rather have Cal die… 航天局宁可让Cal死了
[19:45] than have him announce to the world he’d seen a visitor. 也不想让他向世界承认他看见过外星人
[19:51] That’s not true. 那不是真的
[19:52] The agency loved Cal. 航天局可喜欢Cal了
[19:53] They valued him. 他们珍视他
[19:54] Why didn’t you tell us about S.T.C.? 你怎么没告诉我们太空旅行联盟的事
[19:57] Because it’s embarrassing. 因为很丢人
[19:59] Cal wanted to get back into space so badly, Cal太想回太空了
[20:01] he would even listen to those crazy people. 他连那些疯子的话都信
[20:03] Did your husband see something up there? 你丈夫在太空看到什么了吗
[20:05] Yeah, something that made him sympathetic with Mr. Bahr’s organization? 是的 一些能让他跟Mr. Bahr的组织共鸣的东西
[20:08] Well, obviously you know that he did, 很明显你知道他看到过
[20:10] or he said he did. 或者他说他看到过
[20:12] And you doubted him? 你怀疑他吗
[20:13] It doesn’t really matter now, you know? 现在这些都不重要了
[20:14] That was 3 years ago. 那是3年前
[20:16] It was his last mission… 他最后一次执行任务
[20:17] and the agency explained it in such a way that Cal was satisfied. 航天局解释这事的方式让Cal很满意
[20:21] Look, it’s important we know the truth, Mrs. Howard. 知道真相对我们很重要 Mrs. Howard
[20:24] Why? 为什么
[20:25] Because what I’ve seen, 因为据我观察
[20:26] your husband was a man of principle. 你的丈夫是个有原则的人
[20:28] And if he saw something, 如果他看到了什么
[20:28] he wouldn’t just back down to save his career with the agency… 他不会为了个人事业与航天局同流合污的
[20:32] even if his wife begged him to. 即使他的太太求他
[20:38] He insisted on filing an official report. 他坚持要起草正式的报告
[20:41] He wouldn’t withdraw it. 他不愿意撤回
[20:43] They asked him to? 他们让他撤回吗
[20:43] Yes. 是的
[20:44] But he stuck by his story. 但是他坚持他的观点
[20:46] They weren’t happy with him. 他们对他不太满意
[20:48] But like I said, that’s ancient history. 但是就像我说的 那已经过去很久了
[20:54] Cal’s friend knew about the S. T.C. Cal的朋友知道太空旅行联盟的事
[20:56] His wife knew. Maybe the agency did as well. 他太太也知道 也许航天局也会知道
[20:58] So they killed him by tossing him out of an airplane? 所以他们把他扔出飞机杀了他吗
[21:00] That field is less than a mile from the coastline. 那个区域离海岸只有不到一英里
[21:04] Obviously, they were aiming at the ocean and they missed. 显然他们想把他扔海里没瞄准
[21:06] The question is why. 问题是为什么
[21:07] I mean, it’s a big ocean, right? 我是说 海挺大的 对吧
[21:09] There has to be a reason. 肯定有个原因
[21:10] Maybe it wasn’t a U.F.O. that Cal saw. 或许Cal看见的不是不明飞行物
[21:13] – Ah. – He could’ve seen something else. – 啊 – 他可能看见的是别的什么东西
[21:15] Oh, yeah, like a death beam or a space baby. 哦 没错 像是死亡射线或者太空宝宝
[21:18] I was thinking more along the lines of a spy satellite or experimental technology. 我在想也许是间谍卫星或者实验性高科技
[21:23] Maybe the agency was afraid… 也许航天局是害怕
[21:25] that Cal was sharing sensitive information with the S.T.C. Cal把敏感信息跟太空旅行联盟分享
[21:28] Well, regardless, our government does not kill people. Okay, Bones? 无论如何 我们政府不杀人 好吗 Bones
[21:33] You were a sniper. 你以前是狙击手
[21:34] Wasn’t it our government who sent you to kill people? 我们的政府不就是派你去杀人的吗
[21:40] Just saying. 就是提一下
[21:50] Mmm! Something smells good. 闻起来好香
[21:51] Help yourself. 请自便
[22:00] Those definitely human bones? 那些肯定是人类骨骼吗
[22:02] Because apparently, there are a few types of aliens- races, if you will. 因为据说有不少种外星人种族的 如果你承认的话
[22:06] One is quite reptilian, widely known as Greys. 其中一种像爬行动物的 一般大众称为小灰人
[22:08] Definitely human. 肯定是人类
[22:10] Another’s bone structure’s more amphibian. 另一种骨骼结构更两栖
[22:12] These bones are as human as you are. 这些骨头跟你的是同一种
[22:14] If you only knew how irony-packed that is. 你要是知道这话听起来多讽刺就好了
[22:18] It’s a joke. 开个玩笑
[22:20] Don’t you be coming around to boil me in the middle of the night. 你不会半夜过来把我煮了吧
[22:23] There’s a strange callus formation on his right femoral head. 他的右侧股骨头上形成了奇怪的愈合
[22:27] Also, bone marrow edema in the same spot. 另外 骨髓在同一个位置有水肿
[22:31] Healing from a fracture? 骨折愈合吗
[22:32] No. 不是
[22:32] It’s some kind of tuberous cortical defect. 这是种结节皮质缺陷
[22:35] I’ve never seen anything like this before. 我从没见过这样的情况
[22:38] Now you’re freaking me out. 现在你有点吓到我了
[22:40] I have to get Dr. Brennan to take a look at this. 我得让Dr. Brennan过来看看
[22:42] It looks like he was in the initial stages of osteonecrosis. 看起来像是初级的股骨头坏死
[22:47] What did you get from the tox screen? 你从毒物检测中发现了什么吗
[22:49] Excess levels of vitamins “D,” ” K,” ” E,” ” A,” and ” C”… 大量维生素D K E A还有C
[22:55] along with glutamine peptides and creatine monohydrate. 还有谷氨酰胺缩聚酸和一元肌酸
[22:59] All the supplements he was taking before his last space mission. 他上次太空任务前补充的所有营养物质
[23:02] There’s something odd about the texture of this bone. 他的骨骼质地有点奇怪
[23:04] Leucine, isoleucine and valine. 亮氨酸 异亮氨酸 缬氨酸
[23:08] He foresaw going back into space. 他预见到自己要回到太空了
[23:10] This is not bone. 这不是骨头
[23:12] What is it? 这是什么
[23:13] A callus has formed over some kind of thick, porous substance. 某种愈合组织形成了一些多空且厚的物质
[23:17] Careful. 小心
[23:19] It’s an implant of some kind. 这是种植入物
[23:21] I never saw anything on the X-rays. 我在X光上可没看见这个
[23:24] How could that not show up on X-rays? 这怎么没在X光上显示出来呢
[23:28] What the hell is this? 这到底是什么
[23:34] Zoantharia of the order Sclerotinia. 花珊瑚类核盘霉
[23:37] Sclerotinia has a calcium carbonate exoskeleton… 核盘霉是一种碳酸钙外骨骼
[23:41] with a porosity similar to human bone. 跟人类骨骼一样有多孔结构
[23:43] Which would make it biocompatible. 这使其有了生物兼容性
[23:44] So it wouldn’t show up on X-rays. 所以X光上看不见
[23:46] Wait. So this is coral, 等等 所以这是珊瑚
[23:48] like from a reef? 像珊瑚礁那种吗
[23:49] Suspended in a biphasic hydroxylapatite calcium phosphate coating. 包裹在生物相的羟基磷酸钙里面
[23:53] Theoretically, the calcium from the exoskeleton would grow… 理论上 这种外骨骼钙可以生长
[23:56] hopefully overcoming the loss of his degenerating bone. 有希望补充他退化的骨组织
[24:00] Then this attachment would be- 那么这个外接的是
[24:02] An electromagnetic device implanted to accelerate growth. 一个用来加速生长的电磁装置
[24:05] So it’s a combination of human and alien technology. 所以这是人类和外星人的科技混合成果
[24:08] Don’t say that to Booth. 别跟Booth这么说
[24:10] But if that’s the case… 但是如果真的是这样的话
[24:11] then all the vitamins and amino acids he was loaded up with… 那么他吃下的那些维生素和氨基酸
[24:14] were mainly to ward off infection. 主要是为了对抗感染
[24:16] And he’d need them too. 他也需要那些营养品
[24:17] Bone marrow’s highly susceptible. 骨髓非常容易感染
[24:19] This is a very risky procedure. 这是很高风险的操作
[24:21] I gotta say it. 我必须得说
[24:23] Frank Olson Frank Olson.
[24:24] He was a U.S. Army scientist in the ’50s… 他是个50年代的美军科学家
[24:27] and an unwitting participant in Project MK-ULTRA. 不知情地参与了MK-ULTRA计划
[24:30] They said he committed suicide, 官方说他是自杀了
[24:31] but an exhumation 45 years later proved he was murdered. 但是45年之后尸检证实他是被谋杀的
[24:35] You need more. 你需要更多
[24:36] Project Paperclip, MK-Artichoke. 曲别针工程 MK-Artichoke工程
[24:39] And who could forget Tuskegee? 不要忘了塔斯基吉
[24:40] The government experiments on people, 政府在人身上做实验
[24:42] and then abandons them or worse. 然后抛弃了他们或者更甚
[24:44] What’s the point of this experiment? 这种实验是什么目的
[24:45] The main obstacle to long-term space travel is bone demineralization. 长期太空旅行最大的障碍就是骨退化
[24:49] If the space program could overcome this one effect… 如果太空署能克服这个困难
[24:53] their funding would triple overnight. 他们能拿到的经费一天就会翻三倍的
[24:55] Well, there you go. 好吧 很明确了
[24:57] Experimental program for deep space fails… 深入太空实验失败了
[24:59] and the evidence has to be gotten rid of. 证据必须被销毁
[25:01] By tossing it from a plane? 从飞机上往下扔的办法吗
[25:03] Why not just have the visitors toss him into the sun? 为什么不直接让外星人把他扔到太阳上去呢
[25:06] That… is a good question. 这是个好问题
[25:07] No, it’s not. 不 并不是
[25:08] Sometimes when people try to cover things up, 有时候人们想要掩盖事情
[25:10] it goes wrong. 但是掩盖得不好
[25:11] That’s all. 就这样而已
[25:12] First thing we should do is find out the source of this technology. 首先我们要做的是找到这种科技的来源
[25:19] Colonel Reed was Cal’s commanding officer on 3 missions. Reed上校是Cal三个任务的指挥官
[25:22] So you were the person to whom he reported the U.F.O. sighting? 所以你是他关于看到不明飞行物的汇报对象吗
[25:25] Oh, for God’s sake. 哦天呐
[25:27] You see what happens? 你看见发生了什么吗
[25:27] You people get all secretive about things and- 你们总是保密
[25:30] What Cal saw was space junk. Cal看见的就是太空垃圾
[25:33] It was satellite parts, a discarded hatch, a screwdriver. 就是卫星碎片 被抛弃的舱门 螺丝刀
[25:37] That information isn’t cleared. 这信息不明确
[25:38] Sounded like more than a screwdriver. 听起来不只是个螺丝刀
[25:40] Well, it wasn’t. 不是
[25:41] Cal just thought we should be able to explain… Cal只是觉得我们应该能解释
[25:43] why it was whizzing around space at 25,000 miles an hour. 为什么它以25000英里每小时的速度绕着太空旋转
[25:46] And that’s all. 就这样而已
[25:47] Was Colonel Howard in a cast recently? Howard上校最近打过石膏吗
[25:51] Last winter. 去年冬天
[25:52] Said he broke his leg parasailing in the Caribbean. 据说他在加勒比海玩水上降落伞的时候摔断了腿
[25:54] All of our astronauts suffer from brittle bones. 宇航员们的骨头都很脆弱
[25:57] I stepped off a ladder once, 我有一次从梯子上下来
[25:58] and my tibia snapped like a twig. 大腿就像枯枝一样断了
[26:00] Why do you ask? 你问这个做什么
[26:01] Because of this. 因为这个
[26:03] We found it in Colonel Howard’s leg. 我们在Howard上校的腿里找到了这个
[26:05] We think it’s designed to counteract the effects of osteonecrosis. 我们认为这是设计出来抵抗骨退化的
[26:09] Experimental surgery on one of our astronauts? 在我们宇航员身上实验吗
[26:12] Absolutely not. 肯定不行啊
[26:13] Our efforts to counter bone loss are limited… 我们的抵抗骨退化的方案作用都很有限
[26:16] to strength and resistance training and supplements. 主要是针对力量和耐力的训练 加强营养
[26:18] I trust you have documentation? 你有文件记录吧
[26:22] Follow me. 跟我来
[26:23] Thank you. 谢谢
[26:26] Colonel? 上校
[26:28] Have you ever seen anything? 你看见过什么吗
[26:31] Any screwdrivers up there? 螺丝刀什么的
[26:33] There’s an awful lot up there to see, Doctor. 博士 我看见过很多东西
[26:36] The trick is not to let it cloud your judgment. 重点是别让这些影响了你的判断
[26:38] Did it ever cloud Cal’s? 那些影响了Cal的判断吗
[26:39] Never. Not once. 不 一次也没有
[26:41] And yet he wanted to go back into space so badly… 但是他还是非常想要回到太空去
[26:45] in spite of the physical damage it had caused him, the pain he was in. 尽管太空旅行造成了他身体上的伤害和痛苦
[26:49] Let me show you something. 我给你们看点东西
[26:52] You see this? 看见了吗
[26:54] That’s me. 那是我
[26:55] And that there, that’s Cal. 那是Cal
[26:57] 20 minutes I spent out there that day… 那天我在外太空待了20分钟
[26:59] and it is the last thing I think about every night. 我每天晚上躺在床上想的都是这个
[27:02] I can imagine. 我能想象
[27:03] No. All due respect, you really can’t. 不 没有别的意思 但是你真的不能想象
[27:06] This was the best moment of my life, counting marriage, kids, everything. 那是我一生中最棒的时刻 包括婚姻孩子一切在内
[27:11] I’m not saying that’s good or right… 我不是说这是好事或者是对的
[27:13] but I do know it was the same for Cal… 但是我知道对Cal来说也一样
[27:15] for all of us who went up there. 对我们每个去过太空的人都一样
[27:17] And we would do anything we could to get back. 如果能再去一次让我们做什么都行
[27:23] This coral’s growth was aided artificially. 珊瑚的生长是人工干预了的
[27:25] It was seeded with resin beads on glass plates. 它和松香颗粒一起被种在玻璃平台上
[27:29] Which makes it rare enough to trace to a pharmaceutical supply house… 这种特殊方法可以追溯
[27:32] based in Geneva, Switzerland. 它们来自瑞士日内瓦一家医疗用品公司
[27:33] I searched the literature. 我查了文献
[27:35] There’s a number of clinics and researchers working on bone replacement. 有些诊所和研究者在做骨置换
[27:38] The doctor most likely to have performed this procedure on our victim 最有可能给被害人实施这个手术的
[27:42] is Dr. Henry Pascal. 是Henry Pascal医生
[27:43] In Switzerland? 在瑞士吗
[27:44] Based in Bethesda, with a clinic in Haiti. 在Bethesda 海地的一家诊所
[27:47] Plus 另外
[27:48] he worked for the Space Agency until 1998. 他在太空局工作到1998年
[27:51] What happened? 发生了什么
[27:51] He lost his funding and turned to the private sector. 他失去了研究经费然后接受了私人资助
[27:54] Namely, the Space Travel Coalition. 具体说 太空旅行联盟的资助
[27:57] The foil hat squad funds this guy? 小锡帽们资助了这个人
[28:00] Booth is gonna love that. Booth会喜欢听到这事的
[28:02] Why? 为什么
[28:03] Because he doesn’t believe in coincidences. 因为他不相信巧合
[28:08] Cal wasn’t on vacation when he hurt his leg. Cal弄伤腿的时候不是在度假
[28:10] He was in Haiti for a convention. 他是去海地参加一个会议
[28:16] No. 不
[28:17] Please, what-what’s going on? 拜托 到底怎么了
[28:20] We found evidence in your husband’s remains… 我们在你丈夫的遗体中发现了一些证据
[28:22] that he underwent an experimental surgery in Haiti. 证明他在海地参与了一个实验性的手术
[28:26] What kind of experimental surgery? 什么手术
[28:28] To replace his bone loss. 治疗他的骨退化
[28:30] Does that sound like him? 听起来像他会做的事吗
[28:31] Yes. 是的
[28:32] Was it like your husband to keep it a secret from you? 你丈夫会对你保密什么吗
[28:36] Yes. 会的
[28:38] Cal wouldn’t want me to worry. Cal不想让我担心
[28:44] Cal Howard’s skeleton before… Cal Howard的骨骼
[28:48] and after he fell to Earth. 在他坠落前后的对比
[28:52] Every bone showed trauma. 每块骨头都有损伤
[28:55] His clothing before… 他的衣服
[29:00] and after he fell to Earth. 坠落前后的对比
[29:02] Ripped. Every seam pulled apart. 撕裂了 每条缝线都被撕裂开
[29:05] If I make the clothing translucent… 如果我把衣服变得半透明
[29:11] we can see that some of the clothing damage lines up with the trauma to his skeleton. 就能看见有些衣服的损坏处与骨骼损伤可以对应上
[29:15] And if you isolate the bone damage caused by a device capable… 如果把由于凶器带来的骨骼伤分离出来
[29:19] of making robust cuts in a linear path- 凶器应该是一种可以造成线性伤害的东西
[29:21] The guy was chopped. 他是被砍的
[29:23] Chopped? 砍吗
[29:24] Yeah. Clothing damage, flesh wounds- 是的 衣服损坏 组织受伤
[29:26] Bone damage. 骨骼损伤
[29:28] He was chopped. 他是被砍的
[29:29] Ange, tonight, Ange 今天晚上
[29:31] you and me, 咱们俩 八点
[29:32] reservations at Les Deux Copains, 8:00. Deux Copains预约好了
[29:34] Wow. Fancy. 哇哦 高大上
[29:36] Suit-and-gown fancy, baby. So leave your mukluks at home. 西装晚礼服那么高大上 亲爱的 别穿毛靴子
[29:39] What’s the occasion? 什么场合
[29:40] An ax or a hatchet or a machete make sharp, well-defined cuts. 一把斧头或者小斧子或者长刀造成了锐利的切割面
[29:43] These edges are abraded. 这些边缘有擦伤
[29:45] This our guy? 这是咱们的受害者吗
[29:46] – Hey, do aliens use any weapons resembling a- – A broadsword? – 嘿 外星人用不用什么武器长得像… – 宽剑吗
[29:51] How about a light saber? 光剑那样的吗
[29:52] No. Those can cut through any known substance. 不 光剑能够切割任何物体
[29:54] The victim would’ve been completely dismembered. 被害人肯定会被分尸的
[29:56] If they existed, Zack. 如果光剑存在的话 Zack
[29:59] Makeup, hair done, high heels- the whole enchilada. 化妆 弄头发 高跟鞋 整套都要有
[30:03] Only whatever’s French for enchilada. 法国那种整套都要
[30:06] No mukluks. 不穿毛靴子
[30:07] Got it. 我知道了
[30:13] Dr. Pascal, Colonel Calvin Howard is dead. Pascal医生 Calvin Howard上校去世了
[30:18] Not because of anything I did. 肯定不是因为我死的
[30:20] Wow. Didn’t even blink. 哇 都没眨眼
[30:21] Colonel Howard sought me out. Howard上校找上的我
[30:24] May I know how he died? 我能知道他的死因吗
[30:25] Let’s just say it was a really bad fall. 这么说吧 摔了很惨的一下
[30:27] And what’s this got to do with me? 那跟我有什么关系
[30:29] Was your procedure a success? 你的手术成功吗
[30:31] How do you define success? 你怎么定义成功
[30:32] Just answer the question. 回答问题
[30:34] That’s actually a fair question. 这问题其实挺好
[30:36] The results were heartening. 成果很令人激动
[30:38] There were extremely painful calluses growing over your implant. 在你的植入物上形成了一些很痛的愈合组织
[30:41] I’d very much like to see that. 我很想看看
[30:42] And there was no indication of an actual reversal of necrosis. 没什么能证明骨退化的变好
[30:46] The calluses were part of the healing process. 那些愈合组织是治疗的一部分
[30:48] See, coral resorption is slow 珊瑚吸收很慢
[30:50] but effective as a scaffold for osteoprogenitor cells. 但是作为骨细胞形成的框架很有效
[30:53] Incorporating the electrode was speeding the process. 加上电极的作用可以加速这个过程
[30:57] In my opinion, Cal was only months away from having mature lamellar bone. 我认为 Cal再过几个月就能有成熟的板层骨了
[31:01] No way to know for sure now. Right? 没什么办法能真正知道了 不是吗
[31:03] Correct. 是的
[31:04] Probably to your benefit to terminate your experiment before it went wrong. 或许在实验失败之前把实验对象杀了对你来说有利
[31:07] Keep those venture capitalists on the edge of their seats. 让那些给你投资的投资人保持兴奋
[31:11] You think I- I pushed Colonel Howard off a ladder? 你觉得 是我把Howard上校推下了梯子吗
[31:14] Or out of an airplane. 或者推下了飞机
[31:19] Look, you can have all my data, my projections, everything. 你可以拿走我的数据 分析 所有的东西
[31:23] Colonel Howard goes on the next shuttle mission to repair the Lansing Telescope… Howard上校要是能接受下一个空间任务维修兰星望远镜的话
[31:27] I’m in every medical journal in the country. 全国每家医学期刊都会报道我的
[31:30] That mission’s a month away. 那项任务就剩下一个月了
[31:32] Would his body have been ready? 他的身体到那时候能准备好吗
[31:34] At the rate Cal was healing, I believe so. 按照Cal复原的速度 我相信可以
[31:35] Did anyone at the agency know about this? 航天局的人知道这事吗
[31:38] We were gonna petition them officially next month. 我们本来打算下个月正式开始跟他们请愿
[31:42] Look, you may not like me, 你可能不喜欢我
[31:43] but I was his savior 但是我是他的救星
[31:44] and he was mine. 他也是我的
[31:47] I didn’t kill Colonel Howard. 我没杀Howard上校
[31:56] – Somebody’s lying to us, right? – Yeah. – 有人在对我们说谎 对吗 – 是的
[31:58] Maybe everybody. 也许每个人
[32:00] Well, this is your strength. 这是你的专长了
[32:01] Reading people’s minds, telling when they’re lying. 读心术 分辨人们是不是在说谎什么的
[32:03] My strength? Wait a second. 我的专长? 等等
[32:04] The trouble is- No, no. You haven’t given me anything… 问题是 不对 你什么也没给我呢
[32:07] that I can spring on the suspect to see how he reacts. 我得有点什么东西去试探嫌疑犯看他们怎么反应
[32:09] Like what? 像是什么
[32:10] Like a murder weapon. 像是凶器
[32:11] Or whether the poor bastard was dead before he hit the ground. 或者可怜的被害人是不是在摔下来之前就死了
[32:14] Zack and Angela say he was. Zack和Angela说他是的
[32:15] Well, that’s something. Dead how? 好的 至少有点什么了 死因呢
[32:16] Best guess right now, a broadsword. 目前最好的猜测是宽剑
[32:18] Broadsword? 宽剑吗
[32:20] Like King Arthur? 像亚瑟王那样的吗
[32:21] Yes. 是的
[32:22] Broadsword? 宽剑吗
[32:24] You know what? Bones, I like the whole alien thing much better. Bones 我更喜欢外星人的说法
[32:26] Broadsword? 宽剑
[32:27] Where do you people come up with this stuff? 哪儿有人还用这种东西
[32:29] I didn’t say an actual broadsword. 我没说就是宽剑
[32:31] I said like a broadsword. 我说像是宽剑
[32:33] It was the closest analog I could access. 这是最接近的比喻了
[32:35] No traces from the weapon left on the bone? 骨头上没有凶器的微粒吗
[32:37] Traces are left when the weapon cuts deeply into the bone. 微粒只在切割很深入骨头时有
[32:40] Whatever this was wasn’t very sharp. 这个凶器不是很锋利
[32:42] Left nothing behind. 什么也没留下
[32:44] How about shape? 形状如何
[32:45] The pattern is consistent with sharp force trauma… 形状就是锐利伤
[32:49] from a curved blade approximately 65 millimeters thick. 来自65毫米厚的弧形刃
[32:52] And if I am late for dinner, 如果我没赶上晚饭
[32:53] I will find whatever it is 我会找到这个凶器
[32:55] and I will hit you with it. 然后我就用它打你
[32:58] Wow. You-You look incredible. 哇哦 你看起来太赞了
[33:00] You really do. 你真的是
[33:01] You know what else I can tell just by looking at you? 你知道我光看你能知道什么吗
[33:03] You smell great. 你闻起来很香
[33:04] You cannot see smell. 你看不见气味
[33:07] The victim was struck 4 times. 被害人被砍了四次
[33:09] A glancing blow to the head, right humerus, thoracic and left femur. 侧着砍向头 右臂 胸 左大腿
[33:13] We couldn’t figure out in what order. 我们不能判断砍伤的顺序
[33:15] It’s almost as though it was simultaneous. 看起来几乎是同时发生的
[33:17] – The blow to the head is what killed him. – Come on. – 头上那一下要了他的命 – 拜托
[33:19] 4 hits simultaneously with a broadsword? 四处砍伤同时发生 还用的是一把宽剑吗
[33:21] Was he attacked by the Knights of the Round Table? 他是被圆桌骑士袭击了吗
[33:23] 65 millimeters is too thick for a sword. 65毫米对于宽剑来说太厚了
[33:26] Did you estimate a velocity? 你能预测一个速度吗
[33:27] The blade was moving at a velocity of approximately 116 meters per second. 刀刃移动的速度大概是116米每秒
[33:31] What’s that in American? 在美国那是多少
[33:32] About 260 miles per hour. 大概260英里每小时
[33:34] All right, look. I’m no expert in broadswords, 好吧 我不是宽剑的专家
[33:36] but I do know- 但是我知道
[33:37] I know what happened! 我知道发生了什么了
[33:39] How fast does a propeller turn? 螺旋桨能转多快
[33:41] At full speed, the tips approach the speed of sound. 全速的话 尖端大概是声速
[33:43] But Howard exits the airplane in flight. 但是Howard在航行中离开了飞机
[33:46] The propeller is ahead of him and pulling away. 螺旋桨在他的前面 然后就拉走了
[33:48] How could he come into contact with it? 他是怎么碰到的
[33:50] There are pusher propellers. 有推进的螺旋桨
[33:51] It didn’t happen in the air. 不是在空中发生的
[33:52] He was pushed into a propeller? 他被推向了一个螺旋桨吗
[33:55] He would’ve turned into steak tartar. 他会变成牛排酱的
[33:57] Scratch one item off the menu tonight. 今天晚上不能吃牛排了
[33:59] Not if the plane was idling. 要是飞机停着呢就不会
[34:01] Propeller speeds would decrease to a thousand or so R.P.M.’s. 螺旋桨的速度会降低到大概1000转每分钟左右
[34:04] – Let’s go. – Where? – 走吧 – 去哪儿
[34:05] To look for a dented propeller. Come on. 去找一个损坏了的螺旋桨 走吧
[34:07] Which you do not need me for. 你不需要我干这个吧
[34:13] Hey. You’re right. Here they come. 嘿 你说的对 他们来了
[34:15] I hope you have another warrant. 我希望你们又弄来了搜查令
[34:19] This is for the, uh- the hangar, 这个是给机库的
[34:21] but not the individual planes. 不是单独飞机
[34:22] Then why are your people looking at propellers? 那为什么你的人在看螺旋桨
[34:24] Because the warrant includes anything that is in plain sight. 因为搜查令包括了每个平地视线内的东西
[34:27] ” Plane” sight. 机库内能看见
[34:30] Get it? 懂了吗
[34:30] It’s a pun. 是个双关(平地和飞机是同音)
[34:31] Yeah. This is not the only hangar we’ll be checking out. 是的 我们不光会检查机库
[34:33] What plane are you looking for specifically? 你们具体想检查哪种飞机
[34:37] We’ll know it when we see it. 我们看到就会知道的
[34:38] We believe that Colonel Howard was struck by a propeller. 我们相信Howard上校被一个螺旋桨击中过
[34:41] We’re looking for blood stains using alternate light sources. 我们在用不同光源找血迹
[34:45] You think Cal walked into a propeller? 你说Cal走进了一个螺旋桨吗
[34:47] No way he makes a bonehead move like that. 他不会做这么冒险的事情的
[34:49] We surmise he was pushed. 我们认为他是被推进去的
[34:51] But why? 但是为什么
[34:52] Here he was, this great guy. 他是个特别好的人
[34:54] But he was a liability to one of you. 但是他对你们中的一个来说是个负担
[34:57] One of us? 我们中的一个吗
[34:58] Somebody wanted him dead. 有人想让他死
[34:59] That’s ridiculous. 太荒谬了
[35:01] If it turned out Cal was able to reverse his bone loss… 如果Cal真能治好他的骨退化
[35:03] would you put him on the next shuttle? 你会考虑让他去下一个任务吗
[35:05] You know, the one to repair the Lansing Telescope again. 你知道 就是再次去修理兰星望远镜的那个
[35:08] Colonel Adams is slated for that mission. Adams上校被指定去完成那个任务
[35:10] Colonel Reed? Reed上校
[35:11] Well, Cal would be my first choice, yes. 但是Cal将会是我的第一选择 没错
[35:13] All due respect, James, 没有恶意 James
[35:15] but why send the student when the teacher can go? 但是如果老师能去我为什么要让学生去呢
[35:17] Look, I take no offense. 我不认为这是冒犯
[35:19] Cal was the best. Cal是最棒的
[35:20] Dr. Brennan, Agent Booth. Dr. Brennan Booth探员
[35:25] Blood. A lot of it. 血 很多血
[35:26] It was washed down this drain here. 被冲到了这个下水道这里
[35:28] High-pressure hose. 高压水枪
[35:29] Can you tell which plane’s propeller may have done this? 能告诉我们哪个飞机螺旋桨造成的吗
[35:32] Not within the parameters of the current warrant. 不在目前搜查令的范围里
[35:34] Some of these planes have covers on the propellers, 有些飞机的螺旋桨被盖住了
[35:36] so we can’t see if they’re damaged. 我们看不见它们是否受损
[35:38] That is your plane, isn’t it, James? 那是你的飞机吗 James
[35:44] Take it off. 摘下来
[35:46] Take off the cover, James. 摘下来 James
[35:49] I respectfully decline. 我拒绝 没有恶意
[35:51] It’s not his plane. It’s the agency’s. 那不是他的飞机 是航天局的
[35:58] A propeller like that wouldn’t get you very far. 这样的螺旋桨可不能把你带到很远的地方了
[36:00] Certainly not over the water. 肯定不能飞到海上了
[36:02] Which is why you had to dump Cal’s body short of the ocean. 这就是你把Cal的尸体丢在岸边的原因
[36:07] Booth Booth! Booth!
[36:09] It doesn’t make sense. 这不太对
[36:10] The whole thing would take at least 2 people. 整件事情需要至少两个人完成
[36:13] Putting the body in the plane, 把尸体抬到飞机上
[36:14] cleaning up the blood, shoving the body out of the plane. 清理血迹 把尸体从飞机上推下去
[36:17] Who are you protecting? 你在保护谁
[36:38] Mrs. Howard? Is Colleen here? Mrs. Howard Colleen在这儿吗
[36:42] Colleen came to see me off. Colleen来看我
[36:44] Saw me talking to Cal. 看见我跟Cal说话
[36:47] He was telling me that he was going to be okay in time for the mission. 他说他可以接受下一个太空任务了
[36:51] He was sharing good news. 他在分享好消息
[36:54] But it wasn’t good, 但是那不是好消息
[36:57] not to me. 对我来说不是
[37:00] She slapped him. 她打了他一个嘴巴
[37:02] That’s all. 就这样而已
[37:03] Because she loves me. 因为她爱我
[37:06] She knew what it meant to me not to go up. 她知道那意味着我不能去了
[37:10] Cal took a step back. Cal后退了一步
[37:12] Just one. 就一步
[37:15] He fell back into the propeller. 他掉进螺旋桨里了
[37:17] Why didn’t you just say it was an accident? 你为什么不说这是个意外呢
[37:20] I don’t know. We panicked. 我不知道 我们慌了
[37:22] I mean, would they believe us? 我是说 他们会相信我们吗
[37:23] Would they understand? 他们会理解吗
[37:24] Would you ever get into space? 你还能去太空吗
[37:31] It happened because my friend shared good news with me… 这一切都只因为我的朋友跟我分享好消息
[37:35] and because my wife loves me. 我妻子爱我
[37:40] I’m a blessed man. 我是个幸运的人
[38:33] How-How are you feeling? 你感觉怎么样
[38:35] What do you mean? 你是什么意思
[38:36] It’s a good meal. 这是一顿好饭
[38:38] Nice bottle of wine. 好酒
[38:40] You feeling loving? 你感到爱了吗
[38:43] You didn’t need to do all of this to get me in a loving mood. 你不用做这些让我来感到爱
[38:46] I don’t mean in that way. 我说的不是这个
[38:49] I am madly in love with you, Angela. 我疯狂地爱着 Angela
[38:52] You-You are the most amazing woman that I have ever met. 你是我见过的最不可思议的女人
[38:56] My life is so much better since we- 我的生活变得好太多了 自从我们
[39:00] Oh, my God. 哦天呐
[39:02] What? 怎么了
[39:03] Are you breaking up with me? 你要跟我分手吗
[39:05] Why would I get you all dressed up for dinner just to break up? 我为什么会让你穿得这么美带你去吃饭然后跟你分手
[39:10] I don’t know. 我不知道
[39:12] Because you’re- 因为你
[39:14] I’m not thinking straight. Go ahead. 我没想清楚 继续
[39:16] You know, I had this all laid out in my mind. 你知道吗 我都在脑子里演练好了
[39:19] You are an upsetting woman. 你是个扫兴的女人
[39:20] I’m sorry. 对不起
[39:23] Please, go ahead. 请吧 继续
[39:36] I believe that if 2 people care enough for each other 我相信如果两个人足够在乎彼此
[39:38] the rest of the world disappears to them. 剩下的世界对他们来说就消失了
[39:42] I feel that when I’m with you. 跟你在一起我能感到这一点
[39:52] I’m prepared to put you ahead of me for the rest of my life. 我准备好把你列入我的余生里了
[39:56] Angela Montenegro Angela Montenegro,
[40:00] will you marry me? 你愿意嫁给我吗
[40:14] Dear man, 亲爱的
[40:17] good heart. 好心的
[40:20] No. 不
[40:24] Why? 为什么
[40:26] I didn’t do it right again. 我又没做对
[40:28] But- How- 但是 怎么
[40:31] Oh, you’re not gonna tell me. 哦 你不会告诉我的
[40:33] I don’t know, Hodgins. 我不知道 Hodgins
[40:35] If I knew, I would tell you. 如果我知道 我会告诉你的
[40:37] But when you ask me, I have to have this- 但是当你问我的时候 我必须有一种
[40:41] this feeling. 一种感觉
[40:43] It has to be- 必须得
[40:50] I’ll know it when it happens. 当它来的时候我会知道的
[40:51] And I hope you won’t stop trying. 我希望你继续尝试
[40:54] I don’t know if I should laugh, cry, or punch out the sommelier. 我不知道我是该哭还是该笑还是该捶酒侍
[40:58] I’m sorry. 对不起
[41:00] I hope that you choose laugh. 我希望你选择笑
[41:03] I don’t understand. 我不明白
[41:04] I don’t either. 我也不明白
[41:06] Look, let’s just finish the dessert and go back to your place… 咱们就吃完甜点回你家里去吧
[41:10] and make love, 滚个床单
[41:13] and maybe it’ll come to me. 也许我感觉就来了
[41:14] While we make love? 滚床单的时候吗
[41:15] I said maybe. 我说也许
[41:21] But… you love me? 但是 你爱我吧
[41:28] More than you know. 比你知道的要爱得多
[41:40] Did you eat yet? 你吃饭了吗
[41:41] I said I’d wait. 我说过我会等的
[41:45] How did you know that James would tell me? 你怎么知道James会告诉我
[41:48] Man loves his wife. He may not be strong, but he has a conscience. 他爱他妻子 他也许不强壮 但是他有良心
[41:52] See, I- 看吧
[41:54] I can’t tell that stuff. 我就不明白这些
[41:55] And I can’t tell the difference between coral and bone. 我也不明白珊瑚和骨头的区别
[41:57] So I guess we make a great pair. Hey, speaking of marriage… 所以我猜咱们是很好的一对 嘿 说到结婚
[42:01] Hodgins is gonna propose to Angela tonight. Hodgins今晚要跟Angela求婚
[42:03] – Huh. – What? – 哼 – 什么意思
[42:06] I guess right now, it looks to me like marriage is having someone… 我猜目前婚姻对我来说就是有个人
[42:09] who will slap your enemies and then toss their dead bodies out of airplanes. 愿意扇你的敌人一个嘴巴 然后把他们的尸体扔下飞机
[42:13] Try not to mention that to Angela. 别把这个想法告诉Angela
识骨寻踪

文章导航

Previous Post: 识骨寻踪(Bones)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 识骨寻踪(Bones)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

识骨寻踪(Bones)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15

在线阅读
S04E0102
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号