Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

识骨寻踪(Bones)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 识骨寻踪(Bones)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S04E0102
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
时间 英文 中文
[00:05] Smoke comes out of the vents into the first four break rooms. 烟从烟道里出来窜进了前四个休息室
[00:07] You’re sure you turned the flame down last night? 你确认昨天晚上你把火熄灭了吗
[00:10] Totally, 100% guaranteed, 确认 百分百保证
[00:12] positively sure. 肯定熄灭了
[00:13] Alarm’s gone off before, but the smoke was always gray. 警铃以前也响过 但是之前烟都是灰的
[00:16] One time, a possum got stuck in the shaft. 有一次 有个负鼠卡在烟道里
[00:18] Smoke came out like this. 出来的烟就是这样的
[00:19] Dr. Addy was conducting Dr. Addy昨天
[00:21] an experiment on a pig yesterday. 用一头猪做实验来着
[00:23] I told all them eggheads 我已经告诉过这些呆子们
[00:25] not to toss dead animals down the incinerator shaft. 不要把死了的动物扔到焚化炉里
[00:28] Since when do they listen to us? 他们什么时候听过我们的话
[00:31] Aah! 啊
[00:33] Holy crap! 上帝啊
[00:35] Definitely not pork. 肯定不是猪肉
[00:47] At 400 degrees, bone chars in six hours, 在204摄氏度 骨头在六个小时之内就碳化了
[00:50] and turns to ash in eight. 八个小时内就化成灰了
[00:52] Charring, no ash. 碳化了 但是没成灰
[00:55] Six to eight hours? 六到八小时吗
[00:57] Dumped into the incinerator between 1:00 and 3:00 a.m. 凌晨一点到三点被扔到焚化炉里
[01:00] Oh! Alive or dead before he or she went into the incinerator? 哦 他或者她被扔进焚化炉时还活着吗
[01:04] Can’t tell yet. 还不能判断
[01:05] What’s that? 那是什么
[01:06] Guest log. 访客记录
[01:07] No visitors checked out after 9:36 last night, 昨晚9点36分之后没有访客出去了
[01:11] no one checked in before 8:02 this morning. 今天早上8点02分之前也没人来
[01:14] Meaning the victim probably works here. 说明被害人有可能在这里工作
[01:16] Meaning the killer does, too. 说明凶手也有可能在这儿工作
[01:22] Pubic bone- – female. 耻骨 女的
[01:24] There’s no carbon in the trachea. 气管里没有炭
[01:27] She was dead before she was thrown down the chute. 被扔进焚化道前已经死了
[01:29] Extensive fissures, 大量骨裂
[01:30] fractures and breaks to the entire skeleton. 整个骨架上都有骨折和断裂
[01:33] I’ll have Zack determine which were caused by heat 我会让Zack确认一下哪些那些是灼烧造成的
[01:36] and which by trauma. 哪些是外伤造成的
[01:38] Heads up. 注意
[01:39] They called Bancroft in from a hearing on the Hill. 他们从国会山的听证会上把Bancroft叫回来了
[01:42] Who’s Bancroft again? 谁是Bancroft来着
[01:44] God. 天啊
[01:45] The Supreme Honcho of the Jeffersonian. Jeffersonian的最大老板
[01:48] I think I met him once. 我觉得我见过他一次
[01:50] Okay, I am ready to start the facial reconstruction. 好的 我准备开始面部重建了
[01:53] I haven’t put on tissue depth markers yet. 我还没把肌肉深度记号标好呢
[01:56] I haven’t finished removing all the carbonized 我还没把这些
[01:57] brain matter. 碳化的大脑组织完全去除
[01:58] Once you’ve done that, 等你弄完
[01:59] Zack can clean the skull. Zack会清理头骨
[02:10] Angela? Angela? Angela? Angela?
[02:13] Angela? Angela?
[02:15] Yeah? 什么事
[02:16] Are you all right? 你还好吗
[02:17] What’s wrong? 怎么啦
[02:23] Um… I’m fine. 呃 我没事
[02:26] Uh, I’ll, I’ll start after the tissue markers are… 我 我等肌肉记号标好再来
[02:32] Let me know. 告诉我一声
[02:36] What the hell was that about? 到底怎么了
[03:17] You won’t like it. 你不会喜欢的
[03:18] Like what? 不喜欢什么
[03:20] I’ve ID’d the victim. 我知道被害人是谁了
[03:23] That’s impossible. 不可能
[03:24] I told you you wouldn’t like it. 我说了你不会喜欢的
[03:25] There are no tissue markers. 还没标肌肉记号呢
[03:26] You can’t just look at a skull and see the person. 你也不能看一眼头骨就知道是谁了啊
[03:29] Sweetie, 亲爱的
[03:31] I’ve done hundreds of these reconstructions. 我已经做过成百个面部重建了
[03:34] The depressed glabella, 眉间凹陷
[03:35] the narrow nasal aperture, 鼻孔狭窄
[03:37] the chipped lateral incisor. 侧门齿损伤
[03:38] You can see a face from that? 你能从这些看出一张脸吗
[03:40] The chipped tooth was from a skiing accident… 牙齿损伤是因为一场滑雪事故
[03:43] when she was 16. 她十六岁的时候发生的
[03:45] Ange Ange,
[03:47] you know the victim personally? 你认识被害人本人吗
[03:52] Kristen Reardon Kristen Reardon.
[03:55] She’s an intern. 她是个实习生
[03:56] We had coffee a couple of times. 我们一起喝过几次咖啡
[03:59] She didn’t want to be a scientist. 她不想当科学家
[04:01] She wanted to go into design. 她想学设计
[04:02] She was just here to make her father happy. 她上这儿来是为了让她爸爸开心的
[04:05] She was young and eager and keen and… 她年轻热忱有野心
[04:11] She was just really, really young. 她非常非常年轻
[04:14] Wait. Reardon? 等一下 姓Reardon吗
[04:16] As in Dr. Ted Reardon? 跟Dr. Ted Reardon一家吗
[04:18] Yeah. He used to work here. 是的 他以前在这儿工作
[04:19] I took a course from him 我上过他的课
[04:20] in Ancient Pharmacology. 古代药学
[04:22] Look, I know that we can’t say anything 我知道我们不能完全确认
[04:24] until you do the tissue markers 得等到你把肌肉记号标好
[04:25] and we go through channels, 咱们把流程走完才行
[04:26] but I’m telling you, 但是我告诉你
[04:27] I know that this is Kristen. 我知道这就是Kristen
[04:29] Poor Ted. 可怜的Ted
[04:31] You want to know something else? 你还想知道别的什么吗
[04:33] She was seeing somebody who worked here. 她跟在这里工作的一个人约会
[04:36] Is that relevant? 这有关系吗
[04:37] Well, Booth will think so. Booth会认为有关系的
[04:39] Especially since it was a married man. 尤其那个人还已婚
[04:41] Did she tell you who? 她告诉你是谁了吗
[04:43] No. Just that they had had their first kiss 没 就说他们初吻
[04:46] at the opening of that Egyptian exhibit, 发生在埃及展览开幕那天
[04:48] and that it had been 从那天开始
[04:49] hot and heavy ever since. 一切都火辣而沉重
[04:51] I’m sorry, Ange. 很遗憾 Ange
[04:52] No, I’m… I’m sorry. 不 我很抱歉
[04:55] I’m just really freaked out by this one. 这个案子真是吓到我了
[04:57] Because you know the victim. 因为你认识被害人
[04:58] Well, and the killer. 没错 我也认识凶手
[05:00] I mean, look around. 我是说 看看周围
[05:02] Do you like thinking that somebody 我可不喜欢设想
[05:03] we see every day 我们每天都见的人
[05:05] could have thrown Kristen into the incinerator? 把Kristen扔进焚化炉 你喜欢吗
[05:12] How can I aid your investigation? 我怎么能帮助到你的调查
[05:14] Dr. Bancroft Well, Dr. Bancroft,
[05:15] I’d like printouts from the Jeffersonian Security 我想要Jeffersonian全部安保细节
[05:18] detailing who was and was not in the building. 包括谁在谁不在楼里
[05:22] Done. 没问题
[05:22] I’d also appreciate it 如果你能告诉大家
[05:23] if you would tell your people to cooperate with the FBI. 都配合FBI调查的话我会很感激的
[05:27] Yes. Of course, Agent Booth. 好的 当然 Booth探员
[05:29] I don’t know if you’ve had much cause to work with scientists. 我不知道你跟科学家们工作的交集多不多
[05:32] Difficult people by nature. 一群天生难搞的人
[05:35] Combative, skeptical, resistant. 好斗 多疑 顽固
[05:38] I’ve noticed. 我注意到了
[05:40] Have you identified the victim yet? 你们知道受害者是谁了吗
[05:42] Unofficially, 非官方结果是
[05:43] an intern by the name of Kristen Reardon. 一个叫Kristen Reardon的实习生
[05:45] No relation to Ted Reardon? 跟Ted Reardon没有关系吧
[05:47] His daughter. 是他女儿
[05:50] Dr. Reardon left the Jeffersonian Dr. Reardon从Jeffersonian离开之后
[05:52] for Georgetown University? 去了乔治城大学吗
[05:54] In the interests of full disclosure, 本着充分披露的精神
[05:55] I was instrumental in that move. 我得说他的调动跟我有关
[05:57] You fired him. 你把他解雇了
[05:58] I facilitated a necessary change. 我推动了必要的人事变动
[06:00] Necessary change? 必要的变动吗
[06:01] Excellent scientist, 优秀的科学家
[06:03] poor administrator- – does Reardon know about his daughter? 管理水平很差 Reardon知道他女儿的事了吗
[06:05] Dr. Brennan is informing him now. Dr. Brennan正在通知他
[06:07] I’d like to be kept in the loop on this. 希望你们能通知我进展
[06:09] Within the constraints of the law, of course. 当然在法律允许的范围内
[06:11] Ha. Sure. 哈 可以
[06:15] Ted Reardon? Victim’s father? Ted Reardon是被害人的父亲吗
[06:17] Yep. Bones is telling him his daughter’s dead. 是的 Bones正在通知他女儿的死讯
[06:21] Rumor has it Bancroft banished Reardon from the Jeffersonian. 传言Bancroft赶走了Reardon
[06:24] because he felt threatened politically. 因为他觉得他的政治地位被威胁到了
[06:26] I know. Let’s leave Bones to it. 我知道 让Bones处理吧
[06:31] Would it be insensitive to mention 现在提起我父亲要过六十大寿的事情
[06:34] that my father’s 60th birthday is coming up? 会不会不太明智
[06:36] 60 already? Wow! 六十岁了吗 哇哦
[06:37] Uh- huh. We’re having for him on Thursday night. 嗯 我们周四晚上给他过生日
[06:40] You give him my best. 替我给他问好
[06:41] Do it yourself. You have to come with me. 你自己问吧 你得跟我一起去
[06:44] What? No. Not your family. 什么 不 我不要和你家人一起
[06:46] I can’t spend the night defending the fact 我受不了一晚上一直跟家人解释
[06:47] that I still live alone to my family. 为什么我还是单身
[06:49] You never told them we broke up? 你从来没告诉他们咱俩分了吗
[06:51] You want to make a man miserable on his 60th birthday? 你想搅黄他的六十大寿吗
[06:54] You want me to pretend that I’m your boyfriend? 你想让我假装我是你男朋友吗
[06:55] Yes. Between 6:30 and 10:00 on Thursday. 是的 周四晚六点半到十点
[06:58] Camille, you’re an adult. Camille 你是成年人了
[06:59] You can’t live your life afraid of what your family thinks. 你不能一辈子都害怕你家人怎么想
[07:02] Seeley, it’s not going to be like this forever. Seeley 不会永远这样的
[07:04] One day, he’ll die. 总有一天 他会死的
[07:09] Tough going in there? 进行得不顺吗
[07:10] I’ve never had to tell someone his child is dead. 我从来没有过通知某人他的孩子去世的经历
[07:13] I mean, I’ve been there when you did it, but to actually… 我是说 我看你这么做过 但是实际上
[07:17] It’s extremely unpleasant. 真是极度难受
[07:20] Yeah. 是的
[07:23] Listen, did you get a chance to, uh, 听着 你有机会问他
[07:25] ask him about his daughter’s love life? 有关他女儿的恋爱情况吗
[07:27] Yes. He said, as far as he knew, she wasn’t seeing anyone. 是的 他说 据他所知 她没在恋爱
[07:30] Kristen was lying to her father. Kristen对她的父亲说谎
[07:32] Dr. Brennan, is it true? Dr. Brennan 是真的吗
[07:34] Kristen Reardon is dead? Kristen Reardon死了吗
[07:36] Evan, Special Agent Booth. Evan 这是特别探员Booth
[07:38] He’s in charge of the murder investigation. 他负责调查这起谋杀案
[07:40] Dr. Evan Klimkew- – Kristen Reardon’s supervisor. Dr. Evan KIimkew是Kristen Reardon的上级
[07:43] Murder? Kristen was murdered? 谋杀吗 Kristen是被谋杀的吗
[07:45] What did Kristen Reardon do? Kristen Reardon主要做什么
[07:47] Authentications. 鉴证
[07:49] Other museums and high- end collectors, 其他博物馆和高端收藏者
[07:51] use us to authenticate their acquisitions. 利用我们来鉴证他们的收藏
[07:53] That a big department? 是很大的一个部门吗
[07:53] Three to five interns, 三到五个实习生
[07:54] all doctoral candidates, 都是博士在读
[07:56] my assistant and myself. That’s it. 加上我和我的助理 没了
[07:58] It’s a competitive environment, right? 是个竞争环境 对吧
[08:00] Of course. You put a bunch 当然 你把一堆
[08:01] of neurotic, type- A overachievers together, 神经质的好学生凑在一起
[08:03] and you dangle a prize over their heads… 然后你还给他们眼前放了个奖项
[08:05] Dr. Klimkew is referring to the Bates Fellowship. Dr. Klimkew指的是Bates学术奖
[08:07] The top intern receives 最好的实习生可以得到
[08:08] $75,000 and a gold star on their résumé. 七万五千美元 还会给简历加分
[08:12] Kristen was the front- runner. Kristen很有希望获奖
[08:13] I had heard that her heart wasn’t in it. 我听说她志不在此
[08:14] Didn’t show in her work. 她工作起来可看不出来这个
[08:17] God, this is terrible. 天呐 太糟糕了
[08:19] Does her father know? 她父亲知道吗
[08:20] Who was her main rival 谁是Bates奖上
[08:21] for the Bates money? 她最大的对手
[08:22] That would be Neil Tyler. 应该是Neil Tyler
[08:24] Neil Tyler Neil Tyler.
[08:25] Where can I find him? 我在哪儿能找到他
[08:27] We’re authenticating serial killer vault. 我们在鉴证连环杀手的金库
[08:29] So what your wife think of these, 所以你太太怎么想
[08:31] you know, these late hours? 你每天回家这么晚
[08:34] I’m separated. 我们分居了
[08:35] That’s your answer. 这是你要的答案
[08:36] Are you seeing anyone now? 你在跟谁约会吗
[08:38] Are you serious? 你认真的吗
[08:39] It’s a murder investigation, Evan. 这是个谋杀调查 Evan
[08:42] No. I’m not seeing anyone. 没 我没在约会任何人
[08:44] Thank you, Dr. Klimkew. 谢谢 Dr. Klimkew
[08:52] This spinner appears to be Masonic in origin- – 这个转子本来应该是共济会的
[08:54] bloodstone, gold- 血石 金的
[08:56] but what’s interesting is, 但是有趣的是
[08:58] in the center, 中间部位
[08:59] instead of the traditional “G” for God, 传统上应该是个G 代表上帝
[09:02] there’s a skull. 这儿有个骷髅
[09:05] Gormogon iconography. Gormogon的标志
[09:07] Strange, huh? 奇怪吧
[09:09] We’ve been seeing a lot of that in here. 我们在这见到好多类似的事情
[09:10] Gormogon? Okay, what’s that? Gormogon吗 好的 这是什么意思
[09:13] It’s an 18th century… 那是18世纪
[09:14] It’s an extinct 一个已经消亡的
[09:15] group 组织
[09:16] dedicated to eradicating the influence of the Freemasons 立志要根除共济会
[09:19] and Illuminati in Europe the 18th century. 和光明会在18世纪给欧洲带来的影响
[09:22] That could be the largest collection 这个可能是全世界最大的
[09:23] of Gormogon artifacts in the world. Gormogon遗留品展览
[09:25] That’s great. You and Kristen Reardon were here last night? 真棒 你昨晚跟Kristen Reardon在这儿吗
[09:27] That’s right. 是的
[09:29] Kristen worked there. Kristen在那儿工作
[09:31] I signed out around midnight. 我大概午夜离开的
[09:32] Kristen stayed longer, Kristen比我还晚些
[09:34] like always. 像往常一样
[09:35] Okay. A little resentful there? 好 你这语气有点不满啊
[09:38] I worked my way through state college. 我非常努力才能读完州立大学
[09:40] I’ve got a second job, which is why I had to leave early. 我还得再打一份工 所以我必须早点走
[09:43] Kristen went to an Ivy League school, and Dad’s got connections. Kristen去的常春藤 她爸在这儿有关系
[09:46] Who do you think needed the Bates Fellowship more? 你觉得谁更需要Bates奖
[09:48] Oh, the way I hear it, 哦 据我所知
[09:49] you’re next in line for a big payday, pal. 你排在这个奖项的第二名啊 哥们儿
[09:52] I liked Kristen, and she liked me. 我喜欢Kristen 她也喜欢我
[09:54] Check the logs. I wasn’t here. 查查出入记录 我不在这儿
[09:57] Do you know who Kristen was seeing? 你知道Kristen在私下见谁吗
[09:58] You mean like romantically? 你是说约会吗
[10:01] No. 不知道
[10:02] Only that it was an older guy, and she said I was going to be 我就知道那是个比她岁数大的人
[10:04] really surprised when I found out who it was. 按她的说法我如果知道是谁将会非常惊讶的
[10:06] How about you? You married? 你呢 结婚了吗
[10:09] I’m gay, Agent Booth. 我是同性恋 Booth探员
[10:11] Excuse me. 不好意思
[10:17] What do you got? 你拿的是什么
[10:19] Kristen Reardon’s bag. Kristen Reardon的包
[10:22] Ah, cell phone… 啊 手机
[10:25] Logs. 记录
[10:30] The bag tells us 这个包告诉我们
[10:31] that Kristen wasn’t leaving the museum Kristen去见凶手的时候
[10:33] when she met with her killer. 还没打算离开博物馆
[10:34] Look at that. A lot of calls to the same number. 看啊 很多同一个号码打来的电话
[10:35] – Booth… – Let’s hope it’s our cheating husband. – Booth – 我希望是咱们找的出轨丈夫
[10:37] …Kristen was authenticating artifacts Kristen在鉴证Gormogon金库
[10:39] from the Gormogon Vault. 里面的工艺品
[10:40] Let’s not go there. 先别往那儿想
[10:41] If Gormogon killed her, 如果Gormogon杀了她的话
[10:43] then Gormogon is one of us- – Gormogon就是我们中的一个
[10:44] somebody who works at the Jeffersonian. 他得在Jeffersonian工作
[10:46] You went there. 你还是往那儿想了
[10:47] What? 什么
[10:48] You went there and you gave him a nickname. 你往那上想然后你还给他起了个外号
[10:52] That just happened, right? 我没看错吧 是吗
[10:53] You saw that? 你也看见了吧
[11:00] Who is it? Is he dead? 那是谁 死了吗
[11:02] Yes, but only because he was never alive. 死了 但是仅仅因为从来也没活着
[11:05] You got to be kidding me. 你开玩笑吧
[11:06] Look at this. 看这个
[11:07] The Gestapo’s interfering with free inquiry. 盖世太保来阻止自由讯问了
[11:09] Guys, just let ’em go. 各位 放开他们吧
[11:10] And if they try to escape, shoot ’em. 他们要是逃跑就开枪打就行
[11:12] What’s with the dummy, dummies? 假人怎么回事 傻帽们
[11:13] Not a dummy. It’s an ersatz skeleton 不是假人 这是个用玻璃和强化尼龙制作的
[11:16] made from glass and reinforced nylon, 人造骨骼
[11:18] which breaks exactly like human bone. 跟人类骨骼的断裂方式完全一样
[11:20] We threw it from the top floor. 我们把它从楼顶扔下来了
[11:22] Explicate your process, please. 请详细说明你的实验进程
[11:24] Using bone density tables, we duplicated Kristen’s 利用骨密度表 我们再现了Kristen的
[11:26] exact height and weight. 身高和体重
[11:28] For God’s sake, why? 上帝啊 为什么
[11:29] To prove that Kristen Reardon was dead 为了证明Kristen Reardon在从焚化道掉下来
[11:31] before her skull fractured 造成头骨骨折之前
[11:32] from falling down the incinerator chute. 就已经死了
[11:34] We already know that. 我们已经知道这个了
[11:35] We re- created her bone density 我们再现了她的骨密度
[11:36] and found that her skull would not have fractured 发现如果不是从25米以上的地方掉下来的话
[11:38] in the way it did from a fall less than 25 meters. 头骨不会损伤的
[11:42] Oh. 哦
[11:42] “Oh,” what? English, please. 哦什么 说人话 拜托了
[11:44] That tells us the body was put in the trash chute 那告诉我们 尸体是从顶层的垃圾焚烧通道
[11:46] on the top floor of our building. 扔下来的
[11:48] The office suites. It’s always the suits, baby. 高层办公区 坏事都是穿西装的做的
[11:51] Hey, I work suits. 嘿 我工作就穿西装
[11:53] Yes, yes, you do. 是的 你就穿
[11:55] All right, that’s it. 好了 就这样
[11:56] No shooting of the squints tonight. Sorry. 今晚不开枪打这些书呆子了 不好意思
[11:58] All right, good work. 好的 做得好
[12:00] Let’s go, Bones. 走吧 Bones
[12:02] Kristen Reardon was stabbed to death. Kristen Reardon是被捅死的
[12:04] Aorta and left lung both punctured. 主动脉和左肺都被刺穿了
[12:06] Whoa. She bleed a lot? 哇哦 她失了很多血吗
[12:08] Through the wound, through her mouth. 通过伤口 嘴巴
[12:09] Copious amounts. 流了非常非常多血
[12:12] Booth, everyone’s coming around to the opinion Booth 大家现在都觉得
[12:14] that Kristen Reardon’s death had something Kristen Reardon的死跟
[12:16] to do with the Gormogon Vault. Gormogon的金库有点关系
[12:17] Oh, no, no, no, no. 哦不不不不
[12:18] See, we got to squelch that one 看 我们得压制这种想法
[12:20] ’cause that will totally shift the focus of this investigation. 因为那会完全转移调查的焦点的
[12:23] You might have noticed, 你也许注意到了
[12:23] but these people are tough to squelch. 这些人很难被压制
[12:25] You know what? They’re always telling us 你知道吗 他们总是告诉我们
[12:26] not to jump to conclusions. 不要轻易下结论
[12:28] But when they do, it’s called a “quantum leap.” 但是当他们自己轻易下结论的时候 他们就说是量子跃迁
[12:30] Jump, leap, tomato, toma- to, 跳 跃迁 我觉得就是两种说法一回事
[12:32] what’s the difference? 区别是什么
[12:33] Look, um, does the name Aldridge mean anything to you? 看 Aldridge这名听着耳熟吗
[12:36] Rings a bell, yeah. Why? 有印象 为什么问他
[12:38] ‘Cause there was no blood 因为顶楼焚化道周围
[12:39] near the incinerator chute on the top floor. 没有血迹
[12:42] The body could have been wrapped in plastic 尸体可能被缠在塑料布里
[12:43] or transported in a tub. 或者用浴缸运过去
[12:45] There’s a Dr. Kyle Aldridge, 有个Dr. Kyle Aldridge
[12:46] heads up the Middle East department. Why? 中东部门的头儿 有事吗
[12:48] Hmm, do they have offices in this building? 嗯哼 他们在这个楼里有办公室吗
[12:50] Middle East department is in Building S, but it joins up 中东部门在S楼里 但是
[12:53] to this building by a skyway. Why? 跟这个楼有个天桥连着 怎么了
[12:55] What floor does the skyway connect with? 天桥连着几楼
[12:57] Top floor. And I’m gonna ask why again, 顶楼 我得再问一次为什么
[12:58] and this time you’re gonna tell me. 这次你得回答我
[13:00] This guy Aldridge’s number’s all over Kristen’s cell phone. 这个Aldridge的电话号码在Kristen的手机里反复出现
[13:02] Just hold on. 等一下
[13:04] Yeah, it’s Booth. 我是Booth
[13:05] Check out all the offices in the adjoining building 查一下顶楼连着的
[13:07] on the top floor. 另一栋楼里的所有办公室
[13:08] Start with a Dr. K. Aldridge. 从Dr. K Aldridge的办公室开始
[13:14] Cam, this case? Cam 这种情况
[13:15] Yes, you still have to come to my father’s birthday dinner. 是 你还是得去我父亲的生日晚宴
[13:18] I didn’t even bring that up. I’m just saying… 我都没提这事 我就是说
[13:19] Nice try. 没戏
[13:20] Nice try what? 什么没戏
[13:21] Zip! 闭嘴
[13:22] I didn’t even… Tzz! 我都没
[13:26] Ah, the good life. Dr. Kyle Aldridge. 啊 美好的生活 Dr. Kyle Aldridge
[13:30] Mansion next to Teddy Kennedy on Dupont Circle? 住在杜邦社区的豪宅 邻居是参议员Teddy Kennedy
[13:33] A 60- foot yacht and a vacation home in the Hamptons. 60英尺宽的游艇 汉普顿度假别墅
[13:40] I wish I’d paid more attention during science class. 我应该在上学时候把理科学好点
[13:44] Intelligence is not a matter of will, Agent Booth. 智慧不是想有就有的 Booth探员
[13:47] So it’s not a character flaw to be less intelligent 所以人缺乏智慧并不是
[13:49] than someone else. 人格缺陷
[13:50] Yeah. Listen, I appreciate the pep talk. 是的 这鸡汤我喝了
[13:52] Listen, our first suspect would usually be your wife, 我们首要嫌疑人通常是你的太太
[13:55] but since she’s been in Venice for a month… 但是她已经去威尼斯待了一个月了
[13:59] Venice. 威尼斯
[14:00] So how is it that somebody who makes 所以怎么能有人一年挣八万块钱
[14:02] 80 grand a year can lend Ted Kennedy his lawn mower 但是却能跟Ted Kennedy做邻居共用剪草机
[14:06] and afford to send his wife off to Venice? 还能把太太送到威尼斯去旅行呢
[14:09] My wife’s family is very generous. 我妻子的家族非常慷慨
[14:11] How generous do you think they would be 能有多慷慨呢
[14:13] if they found out that you were… boinking an intern? 假如他们知道你在跟实习生搞外遇的话
[14:17] They teach you that technique at Quantico? 他们在匡提科教你这个技巧的吗
[14:20] Spring vulgarities on the unsuspecting suspect, 对可以信任的嫌疑人讲粗话
[14:23] and he will confess all? 他会全交代吗
[14:25] Are you confessing all? 你全交代吗
[14:27] To the affair or to murder? 交代出轨还是谋杀
[14:31] Excuse me, Agent Booth. 不好意思 Booth探员
[14:32] There’s something you’re gonna want to see 有些东西你会想要看的
[14:34] in Dr. Aldridge’s workroom. 在Dr. Aldridge的工作间里
[14:36] Lights, please? 关灯 谢谢
[14:43] Look at all that blood. 看这些血迹
[14:45] This cart explains how the body was transported over 这个推车解释了尸体是怎么
[14:47] to the incinerator chute. 被送到焚化道去的
[14:58] This must be where Kristen Reardon was actually murdered. 这一定是Kristen Reardon被害的地方
[15:01] All right, put the lights on. 好的 开灯
[15:03] Okay, Dr. Aldridge, I’d like to ask you a few questions 好了 Dr. Aldridge 有关Kristen Reardon的死
[15:06] about the murder of Kristen Reardon. 我有几个问题得问你
[15:09] We gonna go willingly? 你主动点吧 我就不拷你了
[15:20] I never liked Kyle Aldridge. 我从未喜欢过Kyle Aldridge
[15:22] He told me once that having a high IQ 他有一次告诉我智商高
[15:24] was no excuse not to bathe. 不是不洗澡的理由
[15:26] I don’t believe it. 我不相信
[15:27] No, those were his exact words, “No excuse not to bathe.” 不 就是他的原话 不是不洗澡的理由
[15:31] What do you got? 你发现什么了
[15:33] Consistent with the trauma to the left lung and aorta, 与左肺和动脉的刺伤一致
[15:36] the C- 7 vertebrae and the fifth rib C7脊椎和第五根肋骨
[15:38] were both nicked at a 67- degree angle, 都是被67度角的外力刺伤了
[15:40] suggesting a single point of entry. 说明只刺了一下
[15:42] Through the back? 从后面吗
[15:43] The serial killer eats human flesh. 那个连环杀手吃人肉
[15:46] Kyle Aldridge is a vegetarian. Kyle Aldridge吃素
[15:48] So was Hitler. 希特勒也吃素
[15:50] We’re calling him “Gormogon” now. 我们现在叫他Gormogon了
[15:51] Excellent name and historically accurate. 很棒的名字 历史学上很准确
[15:54] People, you have to stop assuming 各位 你们得停止假设
[15:56] that Gormogon was in any way involved in Kristen’s death. Gormogon以任何方式参与了Kristen的谋杀
[15:58] Why? It’s somewhere between a possibility and a probability. 为什么 这个概率在有可能和有很大可能之间啊
[16:02] Kyle Aldridge is not a cannibal. Kyle Aldridge不吃人
[16:04] But he may have killed his girlfriend. 但是他有可能杀了他的女朋友
[16:06] Do you see the difference? 你看出区别了吗
[16:07] So, eyes on the evidence, okay? 所以 从证据出发 懂了吗
[16:10] Go. 去吧
[16:12] Zack provided me with a fragment. Zack给了我一个碎片
[16:14] Retrieved from the fifth rib. 从第五肋骨上取下来的
[16:15] Running it through the GC mass spec. 正在进行气质联用实验
[16:18] What about the incinerator? 焚化炉看了吗
[16:19] I analyzed the ashes in the incinerator 我分析了焚化炉里的灰
[16:20] and found carbonized traces of Cedrus libani. 发现了碳化的乳香雪松
[16:24] It’s a species of cedar fir from Lebanon. 那是一种黎巴嫩的雪松品种
[16:26] The Middle East is Aldridge’s area of study. 中东是Aldridge的研究领域
[16:28] And the Mesopotamians 美索不达米亚人
[16:30] used cedar as an odor neutralizer 用雪松作为气味中和剂
[16:32] during funerals to mask the smell of burning flesh. 在葬礼上用于掩盖燃烧尸体的味道
[16:36] Can you see Aldridge committing a crime of passion 你觉得Aldridge能激情杀人
[16:39] and using his knowledge to cover it up? 还用他的知识来掩盖罪行吗
[16:41] I guess. 我猜可以
[16:43] He’s kind of… 他有点
[16:49] Exactly how well do you know Aldridge? 你到底对Aldridge有多熟悉
[16:52] We had drinks. 一起喝过酒
[16:53] I don’t sleep with married men. 我不跟已婚男人过夜
[16:55] You’re married, 你结婚了
[16:56] and you sleep with men besides your husband. 然后你还跟不是你丈夫的男人过夜
[16:58] What’s the difference? 区别在哪儿
[17:05] Why do you want me to interrogate Aldridge? 你为什么让我去审问Aldridge
[17:07] Because he thinks I’m stupid. 因为他认为我很蠢
[17:09] You’re not. 你不蠢
[17:09] Thanks, Bones, I know. 谢谢 Bones 我知道
[17:11] Listen, during the interrogation, 听着 在审问中
[17:12] always refer to the victim by her first name. 只用被害人的名字称呼她
[17:14] Well, you’re the one that told me 你上次告诉我
[17:15] that personalizing the victim 人格化受害者
[17:17] doesn’t work with sociopathic serial killers. 对反社会连环杀手不起作用
[17:19] They lack all empathy. 他们缺乏同情心
[17:20] You told me that. 你告诉我的
[17:21] We are not looking for Gorgonzola today. 我们今天不是在找哥斯拉
[17:23] Gormogon. Gor- mo- gon. 是Gormogon
[17:26] We’re looking for someone 我们在找一个
[17:27] who murdered one girl and tossed her down 谋杀了一个女孩还把尸体
[17:29] an incinerator chute. 扔进焚化道的人
[17:30] Entirely different kind of a guy, so inside. 完全不同类型的人 进去
[17:31] Don’t tell me… Don’t… 别告诉我 别
[17:33] You’re not bossing me… Stop it. 别发号施令的 停下
[17:40] Kyle Aldridge seduced my daughter? Kyle Aldridge勾引了我女儿吗
[17:42] That’s what we hope to find out, Doc. 我们希望结果如此 博士
[17:44] There’s definitely Kristen’s blood on your worktable. 你工作台上肯定是Kristen的血
[17:47] That proves only she was killed in my workroom. 那只说明她是在我的工作间里被害的
[17:50] Why am I talking to you? 为什么我在跟你谈话
[17:51] What time did you leave the Jeffersonian that night? 你那天晚上几点钟离开Jeffersonian的
[17:54] Shortly after 11:00. 十一点刚过一点
[17:56] Dr. Brennan, surely I merit someone higher up the food chain Dr. Brennan 我确实值得被站在食物链上游的人来讯问
[18:01] than an FBI consultant. 而不是你这个FBI顾问
[18:04] Kyle, I know you get everything you want Kyle 我知道你获得你拥有一切的方式
[18:07] by flaunting your superior intellect, 就是靠炫耀的你高智商
[18:10] but that won’t work with me. 但是那对我没用
[18:13] Why is that? 为什么
[18:14] Because I’m smarter than you are. 因为我比你聪明
[18:17] So why don’t we do the rational thing 所以我们为什么不做点理性的事
[18:19] and cut to the chase? 省去那些废话呢
[18:21] Were you having an affair with Kristen? 你是不是跟Kristen有婚外情
[18:25] I’m not willing to comment on that. 我不评论这个
[18:27] Again, I know you were. 再说一次 我知道你们有婚外情
[18:29] You first kissed at the opening of the Egyptian Exhibit. 你第一次亲吻她是在埃及展览的开幕式上
[18:35] Obviously, Kristen was indiscreet. 很明显 Kristen是轻率的
[18:38] If your wife knew about Kristen, she’d leave you, correct? 如果你妻子听说Kristen的事 她会离开你的 对吧
[18:41] And you’d no longer be rich. 然后你就不再有钱了
[18:46] See, the FBI, they call that a “motive.” 听着 FBI管这个叫动机
[18:49] They think you did this, Dr. Aldridge. 他们认为就是你做的 Dr. Aldridge
[18:52] And so far, the evidence is on their side. 迄今为止 证据确实对他们有利
[18:56] Can you tell me anything 你能告诉我任何
[18:58] that would suggest otherwise? 能证明你没杀人的证据吗
[19:02] Yes. 是的
[19:04] But first I need to speak with a lawyer 但是我得先见一见律师
[19:06] and make arrangements with a federal prosecutor. 跟联邦公诉人做一些安排
[19:08] Sounds like you want to cut a deal. 听起来你想要个减刑方案
[19:10] I’ve told you what I need. 我已经告诉你我需要什么了
[19:12] So either have me arrested 现在要不然就逮捕我
[19:14] or let me make those arrangements. 要不就让我做那些安排
[19:26] All right, thank you, Doctor. 好的 谢谢了
[19:27] Okay. 好
[19:29] You look great! 你看起来很棒
[19:30] I mean that objectively, not as your fake boyfriend. 我客观地说 不是作为你的假男友说
[19:33] Thank you. 谢谢
[19:35] Hey, got your dad a universal remote. 嘿 我给你爸买了个万能遥控器
[19:38] Even bought the batteries. 还买了电池
[19:39] Oh. He’ll never let us break up. 哦 他永远不会让咱俩分手的
[19:41] So, am I driving? 我开车吗
[19:42] No, my sister’s picking us up. 不 我妹妹来接咱俩
[19:44] But of course, she’s late. 但是当然了 她迟到了
[19:45] Okay. Maybe she’s late because there was traffic. 好吧 也许她迟到是因为堵车
[19:47] Maybe she’s late ’cause there was a sale. 也许她迟到是因为哪儿又打折呢
[19:48] Oh, great. 哦 真棒
[19:50] It’s gonna be one of those nights. 又是那样一个晚上
[19:51] Hey, it’s not me. 嘿 不是我的错
[19:52] She’s the jealous, competitive one. 她嫉妒还老想竞争
[19:54] Okay. 好吧
[19:55] You don’t think so? 你不这么想吗
[19:56] Look, I’m thinking it’s your family. 瞧 我觉得这是你家的事
[19:57] I am an innocent bystander 我就是个无辜的旁观者
[20:00] with a universal remote and batteries, 还带着万能遥控器和电池
[20:02] trying not to get hit by shrapnel, that’s all. 尽量避免被弹片打中 就这样
[20:05] Ready. Sorry. Dad is in the car. 准备好了吗 不好意思 爸爸在车里
[20:09] Okay, let me get my things. 好 让我拿一下东西
[20:12] There was traffic. 堵车了
[20:14] Not that she’d believe me. 她肯定不信
[20:15] No, traffic, that’s exactly what she said. 不 堵车 她就是这么说的
[20:18] This is gonna be fun. 这可好玩了
[20:20] Yeah, everyone talking about how perfect Cam’s life is. 是 大家都在说Cam的生活多么完美
[20:23] No, Cam’s life is not 不 Cam的生活
[20:24] so perfect. 不那么完美的
[20:26] You have a lot going for you. 你也有很多优点
[20:29] Yeah? 是吗
[20:30] Yeah. 是的
[20:32] What’s not so great? 有什么不好吗
[20:33] Are you and Cam… 你和Cam
[20:35] What? 什么
[20:37] No. 不
[20:38] No, I should’ve never have said anything. 不 我什么也不应该说
[20:39] Oh, you poor baby. 哦 你个小可怜
[20:44] Okay, Felicia… 好的 Felicia
[20:45] You don’t have to say anything. 你什么也不用说
[20:47] I’m here, that’s all you need to know. 我在这儿呢 你知道就行了
[20:52] Okay. 好了
[20:53] Let’s go. 走吧
[20:55] Yeah, okay. You look great. 哦 你看起来好棒
[20:57] Doesn’t she look beautiful? 她看起来是不是特别美
[20:58] She looks beautiful! God, I’m so lucky 她看起来特别美 上帝
[21:01] to have you as my girlfriend. 我太幸运了 有你这么个女朋友
[21:02] Easy, big guy, it’s gonna be a long night. 悠着点 夜晚还长呢
[21:05] Tell me about it. 可不是吗
[21:11] You know, Jack, 你知道 Jack
[21:12] you are actually a better candidate to be Gormogon 比起Kyle Aldridge你其实
[21:16] than Kyle Aldridge. 更适合当Gormogon
[21:18] Really? 真的吗
[21:20] You’re brilliant… 你聪明
[21:21] paranoid about conspiracies- – 偏执阴谋论
[21:23] I say that lovingly- – 我说这话带着爱意哦
[21:25] with limitless resources. 资源丰富
[21:27] I’m not Gormogon. 我不是Gormogon
[21:29] I don’t kill people and eat their faces. 我不杀人还吃他们脸
[21:33] I’m not waging a secret war against anybody. 我也不向任何人发动秘密战争
[21:40] Great. Now, if I can 好的 现在
[21:41] only get the other thousand or so people who work here 如果我能让这里工作的另外一千个人也这么保证
[21:43] to convince me, maybe I can sleep tonight. 我今天晚上也许就能睡着觉
[21:46] Oh, I’ll help you get to sleep tonight. 哦 我今天晚上可以帮你睡觉
[21:50] What’s in your file? 你文件里是什么
[21:51] GC mass spec analysis Kristen肋骨里嵌着的碎片
[21:53] of the fragment we pulled from Kristen’s rib. 的气质联用分析结果
[21:56] It’s 800- year- old copper. 是个800年前的铜材
[21:58] Wait a minute. 等一下
[21:59] The murder weapon is an artifact? 凶器是一件藏品?
[22:01] Well, I thought we’d see if we can match 我觉得我们可以看看能不能
[22:02] any of the weapons in the Jeffersonian to the sample. 把Jeffersonian里的某一件武器藏品跟凶器对应上
[22:07] Well, there is one item. 有一件
[22:09] An 800- year- old copper spear tip. 800年前的铜蔟
[22:12] The authentication department checked it out two weeks ago 鉴证部门两周前把它借走了
[22:15] to a… Dr. Kyle Aldridge 借给了Dr. Kyle Aldridge
[22:18] in the Middle Eastern Department. 中东部门
[22:19] Checked it out from where? 从哪儿借走的
[22:24] The Gormogon Vault. Gormogon金库
[22:31] Tell us about this piece, Dr. Klimkew. 给我们讲讲这个藏品 Dr. Klimkew
[22:33] The spearhead is genuine… decorative, 箭头是真的 装饰性
[22:36] probably brought back as a souvenir of the Crusades 大概是公元1200年到1300年
[22:39] by a Templar Knight in 1200 or 1300 A.D. 某个圣殿骑士从十字军东征带回来作为纪念品的
[22:42] Go ahead, Hodgins. 继续 Hodgins
[22:44] What are you doing? 你在做什么
[22:44] Did you see Kyle Aldridge 你看见Kyle Aldridge了吗
[22:46] the night that Kristen Reardon was murdered? 在Kristen Reardon被害的那天晚上
[22:49] Yes. 看见了
[22:49] What is he doing with the spearhead? 他拿这个箭头干什么用
[22:50] It’s phenolphthalein. 酚酞
[22:52] It won’t affect the copper. 不会破坏铜器
[22:54] But if blood is present, it’ll turn pink. 但是遇血会变粉色
[22:57] So, what time did you see the doctor? 你几点钟见到Aldridge的
[22:59] Uh, 11:00… in the parking lot. 11点 在停车场
[23:02] Did you talk? 你们说话了吗
[23:03] Kyle Aldridge doesn’t really talk Kyle Aldridge不跟比他级别低的人说话
[23:05] to anyone beneath him, which is everyone. 包括了我们这里每个人
[23:12] It’s not the weapon we’re looking for. 这不是我们要找的武器
[23:14] I’ll put it back. 我把它放回去
[23:17] Did you know about Aldridge and Kristen? 你知道Aldridge和Kristen的事吗
[23:19] As a couple? 他们是一对吗
[23:21] Yes. 知道
[23:21] Kristen told you? Kristen告诉你的吗
[23:22] No, I caught them making out. 不 我撞见过他们接吻
[23:25] Frankly, I’ve been surprised ever since 老实说 我有点吃惊
[23:26] that Aldridge didn’t use his friendship with Bancroft Aldridge竟然没有利用他和Bancroft的关系
[23:28] to have me transferred to some dig in Darfur. 把我调到达福尔去挖墓
[23:31] Help! 救命
[23:32] I need some help back here! 我需要帮忙
[23:34] What? 怎么啦
[23:35] Booth! Booth! Booth!
[23:37] Hold on, hold on. 挺住 挺住
[23:46] Easy, easy. 慢点
[23:50] – I’ll call an ambulance. – We don’t need an ambulance. – 我叫救护车 – 我们不需要救护车了
[23:52] He’s already dead. 他已经死了
[24:06] That concludes the autopsy of Dr. Kyle Aldridge. 以上是Dr. Kyle Aldridge的尸检
[24:09] Written report to follow. 书面报告随后附上
[24:10] Booth saw Aldridge’s widow. Booth去见了Aldridge的遗孀
[24:12] He sent her a suicide note by e- mail 他给她发了一封自杀邮件
[24:15] apologizing for the affair with Kristen 对他出轨的事道歉
[24:18] and confessing to the killing. 承认了杀人
[24:20] Aldridge did not kill himself. Aldridge不是自杀的
[24:22] The ligature, which was a silk cord from the vault, 吊绳是金库里一个丝带
[24:25] didn’t break his hyoid. 没有破坏他的舌骨
[24:26] What was the cause of death? 死因是什么
[24:28] I’m stumped. 我也不知道
[24:29] No significant trauma, no cardiac arrest, aneurysm 没有明显伤痕 没有心脏骤停
[24:31] or hematoma. 也没有动脉瘤或者血肿
[24:33] Plus, I did a full tox screen- – organics, inorganics, 而且我还进行了全套的毒物检测 有机 无机
[24:36] heavy metals, even cardiac glycosides. 重金属 连强心剂都做了
[24:38] All negative. 全是阴性的
[24:39] Well, he was hung up in the vault. 他吊死在这个金库里
[24:42] It all circles back to the vault. 案子又回到了这个金库
[24:44] It all circles back to the Authentications Department, 又回到了鉴证部门
[24:46] who happened to be working in the vault. 只是恰好他们在这里工作
[24:48] Why don’t you and Booth think 你和Booth为什么不相信
[24:49] that Gormogon is behind these murders? Gormogon谋杀了这些人
[24:52] Because as far as we know, 因为就我们所知
[24:53] he only kills males. 他只杀男性
[24:54] And snacks on them. 还吃他们的肉
[24:55] Plus, there are far too many other reasonable suspects. 加上 还有很多更合理的嫌疑人
[24:58] Like who? 比如说谁
[24:59] The victim’s father. 被害人的父亲
[25:01] Ted Reardon? Ted Reardon?
[25:02] He saw you question Aldridge. 他看见你讯问Aldridge了
[25:04] Booth said he went pale with anger. Booth说他气得脸煞白
[25:05] When did he say that? 他什么时候说的
[25:06] Oh, we had dinner the other night when we… 哦 我们那天晚上一起吃饭来着
[25:09] had dinner. 就是一起吃了个饭
[25:11] cord is actually 绳子其实是
[25:12] a hanging rope from England circa 1650. 一条吊绳 来自1650年的英国
[25:16] In those days when sentenced to death, 那个时候被判了死刑
[25:18] nobles often chose a silk cord 贵族们通常选择丝绸绳子
[25:20] rather than rough hempen rope. 而不用粗麻绳
[25:22] It’d be cool to know who else might’ve died on this cord. 要是知道还有谁吊死在这条绳子上还挺酷的
[25:24] If it came from the vault, 如果绳子是这个金库里的
[25:26] the cord probably can’t lead us to the murderer. 那绳子可能无法带领我们找到凶手
[25:28] Au contraire. 正相反
[25:30] The killer left DNA. 凶手留下了DNA
[25:32] In order to hoist Aldridge, 在吊死Aldridge的时候
[25:33] the killer wrapped the cord around his forearm and pulled. 凶手把绳子绕在他的前臂上然后拽
[25:39] He left some skin behind? 他留下了一些皮肤吗
[25:40] Yeah, and hair. 是 还有毛发
[25:42] Nice job, Hodgins. 干得漂亮 Hodgins
[25:43] We find the guy, 我们找到嫌疑人
[25:44] we can do a DNA match. 就能做DNA比对了
[25:46] King of the lab. 实验室之王
[25:48] The skeletal muscles are pulling away from the bone. 骨骼肌被从骨头上剥离了
[25:52] What’s his potassium level? 钾含量怎么样
[25:54] blood serum contains… 血清含有包括
[25:56] ten milligrams per 100 milliliters. 每百毫升十毫克
[25:59] Elevated, but non- fatal. 增长了 但是不致命
[26:01] It’s odd, though, because his kidneys were healthy, 很奇怪 因为他肾没问题
[26:03] no signs of Addison’s or any medication. 没有肾上腺功能不全或者其他的疾病
[26:06] Succinylcholine. 琥珀酰胆碱
[26:07] A muscle relaxant? 肌肉松弛剂吗
[26:08] In high doses, 剂量很高的时候
[26:09] it stops the heart and lungs. 可以让心脏和肺停止工作
[26:11] Right. 对
[26:12] The body turns succinylcholine into potassium, 身体会将琥珀酰胆碱转化成钾
[26:15] which occurs naturally in the body, 钾在人体内是正常物质
[26:16] so it’s not detected as a toxin. 所以毒素检验是显示不出来的
[26:18] Succinylcholine is one of the earliest anesthetics known to man. 琥珀酰胆碱是人类早期已知麻醉剂的一种
[26:23] Guess how I know that. 你猜我是怎么知道这个的
[26:25] I read Dr. Reardon’s book, too. 我也读过Dr. Reardon的书
[26:35] Why are you here? 你为什么在这儿
[26:40] I’m just waiting for Cam to finish cutting up Aldridge. 我等着Cam解剖完Aldridge
[26:43] She’s done. 她做完了
[26:45] Why are you here in my area? 你为什么在我这儿
[26:47] Cam’s sister kissed me. Cam的妹妹亲了我一下
[26:49] Dude… 哥们儿
[26:50] Don’t call me “dude.” All right, listen, 别叫我哥们儿 好吗 听着
[26:51] I was supposed to be Cam’s boyfriend, 我当时正在扮演Cam的男朋友
[26:53] but only between the hours of 6:30 and 10:00. 但是就从六点半演到十点
[26:55] She kissed me at 6:20, 她是六点二十亲的我
[26:57] so technically, that doesn’t even count. 严格讲 那不算
[26:59] Cam went to her office Cam进办公室
[27:01] to get something, Felicia, she just grabbed me 去拿东西 Felicia就抓起我
[27:03] and planted one on me. 亲了我一下
[27:05] I didn’t even see it coming. 我都没料到这一出
[27:06] I didn’t even have a defense maneuver planned. 完全没来得及抵抗
[27:09] All right, all right, uh… how are you, uh… 好吧 好吧 你怎么说
[27:11] how are you gonna break it to Cam? What? – 你打算怎么告诉Cam – 什么
[27:13] Why would I do that? 我为什么要告诉她
[27:14] You want her to find out from her sister? 你想让从她妹妹那知道吗
[27:18] Wow, this is worse than when we were a couple. 哇哦 这比我们是情侣的时候还糟糕
[27:23] Sorry. 抱歉
[27:25] I really should take my gun out and shoot you now. 我现在真应该开枪打死你
[27:27] I’m sorry, man. No, it’s serious. 抱歉 不 认真的
[27:32] You’re not helping. 你一点也没帮上忙
[27:36] Look, I have a son. 瞧 我有个儿子
[27:37] If I thought someone hurt him, 如果我发现有人伤害他了
[27:38] I’d want to hang him. 我会想要吊死他的
[27:40] I didn’t kill Kyle Aldridge. 我没杀Kyle Aldridge
[27:41] He was a political enemy who slept with your daughter, 他是个政敌 还跟你女儿睡在一起
[27:43] then killed her 然后还把她杀了
[27:45] after she threatened to tell his wife. 就因为她威胁要告诉他太太
[27:47] Juries understand situations like that. 陪审团会理解这种情况的
[27:50] There’s no proof Kyle Aldridge killed my daughter. 没有证据证明Kyle Aldridge杀了我女儿
[27:52] Do you need proof? 你需要证据吗
[27:53] Yes. And for a jury 需要 想让陪审团可怜我的话
[27:54] to be sympathetic to me, they’d need proof as well. 他们也需要证据
[27:56] Do you have that proof, 你有证据吗
[27:57] Agent Booth? Booth探员
[27:59] Aldridge didn’t die from hanging. Aldridge不是死于上吊
[28:03] Succinylcholine poisoning can’t be proven. 琥珀酰胆碱下毒无法验证
[28:06] Right. 对
[28:07] Nobody knows that better than you. 没人比你知道得更清楚了
[28:09] You literally wrote the book on it, Doc. 书是你写的
[28:12] So… 所以呢
[28:15] Can you roll up your sleeves, please? 能请你卷起袖子吗
[28:30] This is a sample of 800- year- old bronze. 这是一个800年前的青铜器样品
[28:33] Why am I interested in that? 我为什么会感兴趣
[28:34] Because we found a fragment 因为我们在Kristen Reardon身上
[28:36] of 800- year- old copper in Kristen Reardon. 发现了一个800年前的铜碎片
[28:38] Different metals, right. 不同的金属 是吧
[28:39] Copper is an ingredient in bronze. 铜是青铜的一种成分
[28:41] And when Angela accused me of being Gormogon, 当Angela管我叫Gormogon的时候
[28:43] it started me thinking. 让我想到一件事
[28:45] Angela accused you of being Gormogon? Angela管你叫Gormogon?
[28:47] It started me thinking 那让我想到
[28:48] that you and Booth could be right. 你跟Booth可能是对的
[28:53] I am not Gormogon. 我不是Gormogon
[28:56] Booth and I could be right about what? 什么Booth和我可能是对的
[28:59] I put the serial killer in the vault out of my mind 我不去想金库里的连环杀手了
[29:01] and started considering 开始考虑
[29:02] Kristen’s murder as its own singular Kristen的谋杀可能是一个独立事件
[29:05] occurrence… what? 什么
[29:07] From the outside, 对外界来说
[29:07] you are a pretty good candidate to be Gormogon. 你是Gormogon挺好的一个人选
[29:10] It’s possible… 有可能
[29:11] that the copper in Kristen’s wound was unalloyed chip Kristen伤口里的铜其实是更大一块铜器上
[29:14] from a larger piece of bronze. 非合金碎片
[29:16] Like a chocolate chip that didn’t melt in the cake mix. 就像巧克力碎片没化在蛋糕里一样
[29:19] And the Jeffersonian’s full of bronze weapons. Jeffersonian到处都是青铜武器
[29:21] None of which are in Gormogon’s vault. 没有一件来自Gormogon金库
[29:24] Are you able to match a bronze weapon to a copper fragment? 你能把青铜武器和铜片联系到一起吗
[29:27] Theoretically. 理论上可以
[29:28] But it would take about 200 years to test every 但是需要大概两百年
[29:29] bronze weapon in the Jeffersonian. 才能把Jeffersonian里的青铜武器检验完
[29:31] I might be able to help with that. 我也许能帮上忙
[29:33] I worked up a 3- D model of Kristen’s murder, 我在建立Kristen谋杀案的3D模型
[29:36] and I noticed something. 我注意到了一些事
[29:38] This is Kristen. 这是Kristen
[29:42] The angle of attack was exactly 67 degrees. 袭击的角度是67度
[29:45] As you can see, the weapon went right through her. 你能看到 凶器直接贯穿了她
[29:47] Which is weird. 这太奇怪了
[29:49] Why? 为什么
[29:49] We’ve been assuming that Kristen was stabbed. 我们认为Kristen是被刺死的
[29:51] Someone would have to be awfully tall 凶手必须得特别高
[29:53] to stab downward at that angle. 才能从这个角度刺死她
[29:54] And incredibly strong. 还得特别强壮
[29:56] Six foot eight and 300 pounds. 两米高 两百七十斤
[29:59] No one at the Jeffersonian looks like that. Jeffersonian没人长那样
[30:01] It’d be pretty tough for someone like that to sneak in. 长那样的人也很难混进来
[30:03] Alternative explanations? 别的解释呢
[30:05] Projectile. 抛掷
[30:06] Blood stain analysis 血迹分析
[30:07] indicates Kristen was killed on Aldridge’s worktable. 表明Kristen是在Aldridge的工作台上被害的
[30:10] And there’s no evidence on the surface suggesting 桌面上没有证据证明
[30:12] that a projectile exited Kristen’s 抛掷物贯穿了Kristen的身体
[30:14] body and struck the table. 戳在了桌子上
[30:16] But… 但是
[30:22] Kristen was impaled? Kristen被刺穿了
[30:24] Like a piece of paper on a message spike. 像一张纸被一把拆信刀刺入
[30:27] Visualize a sharp object on the table 在桌面上放置一个尖利的物体
[30:30] at a fixed 67- degree angle. 角度定在67度
[30:32] The object impales Kristen through the posterior thorax. 凶器从Kristen的后胸刺入
[30:35] Exits her anterior thorax. 从前胸刺出
[30:37] Still at a 67- degree angle. 看起来也是67度角
[30:40] The only rational conclusion is the death itself was accidental. 唯一合理的结论是死亡本身是个意外
[30:45] Dr. Aldridge gets in a tiff with his young girlfriend. Dr. Aldridge和他的年轻女友发生口角
[30:48] She pulls out her phone, 她拿出手机
[30:49] threatens to call his wife. 威胁要打给他的太太
[30:51] They argue, Aldridge reaches for the phone, 他们争吵中 Aldridge去抢手机
[30:54] the girl falls back onto the table. 女孩向后跌到了桌子上
[30:56] If you call Aldridge by his name, 如果你提到Aldridge的时候叫了他的名字
[30:58] you really should call “the girl” by her name. 那你应该叫那女孩的时候也叫名字
[31:00] At which point, he panics 在这个时候 他慌了
[31:02] and throw Ms. Reardon down the incinerator chute. 把Ms. Reardon从焚烧道扔了下去
[31:05] Overcome with remorse, 出于悔恨
[31:07] he arranges to meet with the federal attorney to confess, 他安排了跟联邦律师见面试图坦白
[31:09] but before he can do that, 但在他能坦白之前
[31:10] guilt destroys him. 负罪感淹没了他
[31:12] He hangs himself in the vault, 他在金库里吊死了
[31:13] symbolically aligning himself with the serial killer. 象征性地把自己跟连环杀手联系在了一起
[31:16] Whoa, Dr. Bancroft. 等一等 Dr. Bancroft
[31:17] Aldridge arranged to meet the federal attorney? Aldridge安排要跟联邦律师见面吗
[31:20] Through the Jeffersonian in- house counsel. 通过Jeffersonian内部顾问
[31:22] Most likely to confess. 很可能是要坦白
[31:23] Why didn’t he just confess 他为什么不在
[31:24] during Dr. Brennan’s interrogation? Dr. Brennan的讯问中坦白呢
[31:27] “The guilt being great, the fear doth still exceed.” “无论内疚多深 恐惧依旧可以超过它
[31:30] “And extreme fear 而极度恐惧
[31:32] “can neither fight nor fly, 既不能战斗也不能逃跑
[31:34] but coward- like with trembling terror die.” 只能懦夫般战栗着死亡”
[31:36] Unfortunately for Mr. Shakespeare, 对莎士比亚先生来说这很不幸
[31:38] Dr. Aldridge didn’t actually commit suicide. Dr. Aldridge不是死于自杀的
[31:41] He died of succinylcholine poison. 他死于琥珀酰胆碱中毒
[31:44] It’s my understanding that that can’t be proven. 据我所知那不能被证实
[31:46] At least not to court standards. 至少不能被法律认可
[31:48] I think you’ll find 我觉得你应该认为
[31:49] that my explanation will satisfy any inquest inquiry. 我的解释可以满足任何形式的讯问
[31:52] Dr. Bancroft, it’s our professional opinion Dr. Bancroft 我们法医室
[31:55] here in the forensics lab, 专业的意见
[31:56] that Dr. Aldridge was murdered. 认为Dr. Aldridge死于谋杀
[31:58] Fine. Prove it. 好吧 证明吧
[32:00] But watch your backs. 但是留意背后
[32:02] Because if I’m wrong and you’re right, 因为如果我是错的而你是对的
[32:04] that means there’s still a serial killer out there. 那意味着这里还有一个连环杀手逍遥法外
[32:07] And if I were the killer, 如果我是凶手的话
[32:08] you’d be next, Ms. Montenegro. 你将是我的下一个猎物 Ms. Montenegro
[32:11] Why me? 为什么是我
[32:12] Well, you identified the Reardon girl, 你认出了Reardon的女儿
[32:14] you figured out this hologramatic impalement scenario. 你搞定了致死的全息复原
[32:19] Be careful. 小心吧
[32:25] I feel like I was just threatened. 我觉得我被威胁了
[32:39] I have checked every bronze weapon in the Jeffersonian 我已经查找了Jeffersonian里每一件符合Angela标准的
[32:42] that matches Angela’s criteria. 青铜武器
[32:43] None are consistent with the fragment removed from Kristen. 没有一件跟Kristen身上发现的相吻合
[32:47] Well, obviously we’re looking for a weapon that was smuggled in. 很明显我们在找一件被违法带入的武器
[32:51] Okay, what were those noises? 好吧 发出这些声音是什么意思
[32:53] There is no way to smuggle an 800- year- old bronze weapon 没什么办法能把一件800年前的青铜武器
[32:56] into the Jeffersonian. 带进Jeffersonian
[32:57] No, we have X- rays, 不 我们有X光
[32:59] guards, metal detectors. 保安 金属探测
[33:01] You come in with anything bigger than a watch, they search you. 你拿任何比手表大的东西进来 他们都会搜查
[33:03] You two are geniuses- – how would you do it? 你俩都是天才 要是你俩会怎么办
[33:06] Its absolutely impossible. 完全不可能
[33:07] Unless you mail it. 除非邮寄进来
[33:09] Oh, yeah, right, there’s that. 哦 没错 可以邮寄
[33:11] What?! 什么
[33:12] If you mail something to the Jeffersonian, 如果你邮寄东西到Jeffersonian
[33:14] it doesn’t need to be cleared by customs or security. 那就不必跟海关或者保安报备
[33:16] Okay, you’re saying if I want to get a stolen artifact 所以你是说 如果我想要把一件盗窃的藏品
[33:19] into the United States, 带进美国
[33:20] all I have to do is mail it to the Jeffersonian? 我只需要把它寄到Jeffersonian就行了是吗
[33:23] Technically yes, 技术上说 是的
[33:24] but the fact is, 但是事实上
[33:25] we check and report all items to the government. 我们检查每件物品然后汇报给政府
[33:28] Okay, who’s “we”? 好吧 我们是指谁
[33:29] The Authentications Department. 鉴定部门
[33:31] Oh, okay, 哦 好吧
[33:32] you mean a bunch of starving interns 你是说一堆夏天在这里
[33:34] who work here during the summer. 工作的穷实习生们
[33:36] Interns keep detailed records of every item they authenticate. 实习生们对每件他们鉴定的藏品都作详细的记录
[33:40] Access Kristen Reardon’s log. 调取Kristen Reardon的记录
[33:42] I suppose Gormogon could have mailed himself to the Jeffersonian, 我想Gormogon可以把他自己寄给Jeffersonian
[33:45] stole an I.D. and simply walked out. 偷一个ID然后大摇大摆走出去
[33:47] It’s got nothing to do with Goobagon. 这事跟Goobagon没关系
[33:49] Gormogon Gormogon.
[33:49] Whatever. How many times do I have to say that? 随便叫什么 这话我还得说多少次
[33:54] I don’t have the necessary clearance. 我进不去 没有权限
[33:56] Let me try. 我试试
[34:01] Neither do I. 我也没有
[34:02] Excuse me. 打扰一下
[34:05] Wait, you have a password? 等等 你有权限吗
[34:07] Yeah, Cam’s. 对 用Cam的
[34:10] What? She won’t mind. 怎么了 她不在乎的
[34:13] Kristen Reardon worked on a lot of 16th- century Kristen Reardon正在鉴定一堆16世纪
[34:16] Baroque wood carvings. 巴洛克木雕
[34:20] I know your password, too. 我也知道你的密码
[34:22] It’s “daffodil.” 是 水仙花
[34:23] I never told you that. 我从来没告诉过你
[34:24] What? I got eyes. 咋了 我看到过你输密码
[34:26] I mean, you guys aren’t exactly CIA material. 我是说 你们不太像CIA那么保密
[34:28] Daffodil? 水仙花吗
[34:29] What? They’re pretty. 怎么啦 很美啊
[34:31] Looks like Kristen might have worked on some 看来Kristen也在鉴定一些
[34:33] Luristan bronzes. 卢利斯坦青铜器
[34:35] Any from the 13th century? 有13世纪的吗
[34:38] Yeah, tools, utensils, sculptures… 是的 工具 设备 雕塑
[34:40] What’s Luristan? 卢利斯坦是什么
[34:42] Persia… 波斯
[34:42] You mean Iran? Or Iraq? 你是说伊朗吗 或者伊拉克
[34:45] Since the war, Iraqi museums have been looted, 自从战争爆发 伊拉克博物馆就在一直被洗劫
[34:46] and their pieces are being sold on the black market. 他们的展品在黑市上被售卖
[34:49] This murder has nothing to do with the vault or a serial killer. 这个谋杀跟连环杀手或金库都没有关系
[34:52] Kristen Reardon was a smuggler? Kristen Reardon是个走私犯吗
[34:54] More than likely killed by a smuggler. 更有可能是被走私犯杀了
[34:56] She goes to report something and the smuggler kills her. 她要汇报什么事然后走私犯杀了她
[35:00] I’ll have Zack 我让Zack
[35:01] check all of these as possible murder weapons, 去检查一下这些可能的凶器
[35:04] and I’m changing my password. 我也要改密码
[35:08] Daisy? 改成雏菊吗
[35:09] How did you know? 你怎么知道
[35:10] It’s your second favorite flower. 那是你第二喜欢的花
[35:11] I know you, Bones. 我了解你 Bones
[35:13] Try a planet. 试一试行星吧
[35:18] Jupiter. 木星
[35:27] Hey. Hey. 嘿
[35:28] I owe you. 我欠你的人情
[35:29] No, you don’t. 不 你不欠
[35:30] I do. 我欠
[35:31] It took the pressure off. 减轻了好多压力
[35:33] I even reconnected with Felicia. 我甚至跟Felicia重新开始相处了
[35:37] She kissed me. 她亲我来着
[35:39] What? 什么
[35:39] I swear I didn’t see it coming. 我发誓我一点准备也没有
[35:41] She just planted it on me. 她就抓着我亲
[35:43] Like a peck on the cheek or a full meal? 脸上亲了一下还是嘴对嘴亲的
[35:47] Why does that even matter? 这重要吗
[35:48] Full meal. 嘴对嘴亲的
[35:51] I don’t believe it. 我不相信
[35:52] What’s the big deal? 这重要吗
[35:52] I mean, you and I aren’t actually, you know, going out. 我是说 咱们俩反正也没真的在约会
[35:55] She thought she stole you away from me, 她认为她把你从我身边偷走了
[35:57] that’s why she was so nice. 这就是她对我友善的原因
[36:00] You. 你
[36:02] What? 什么
[36:03] You kissed back. 你回亲她来着
[36:04] No, no, no, there was no “kiss back.” 没 没 没有回亲
[36:09] You know, my lips, 你知道 我的嘴唇
[36:10] they may have parted for a second… 它们也许分开了一秒钟
[36:12] Hi, ready for lunch? 准备好要吃午饭了吗
[36:15] Don’t say hello to her. 别跟她打招呼
[36:16] How could you make a move on my boyfriend? 你怎么能调戏我男朋友呢
[36:19] He said things weren’t so great between you guys. 他说你俩之间关系不是那么好
[36:22] You didn’t think you should 你不认为你应该
[36:22] ask me first? 先问问我吗
[36:23] Sorry, didn’t seem he was all that into you. 对不起 看起来他不是那么喜欢你
[36:26] Time out. Let’s get real here, okay? 暂停一下 现实一点 好吗
[36:28] You are actually fighting over something 你们正在为了一个
[36:29] that does not even exist. 不存在的事情争吵
[36:32] What? 什么
[36:32] We don’t go out anymore. 我们没在约会
[36:34] We broke up a long time ago. 很久以前就分手了
[36:35] And you brought him for Dad so he’d still think… 你把他带去给爸爸看 这样他就以为…
[36:38] You know how Dad is- – I’d never hear the end of it. 你知道爸爸的 数落起我没完没了
[36:40] You saw how he lit up when he got that remote. 你看见了 他收到遥控器的时候整个人都乐了
[36:42] It can handle up to eight different devices… 它能操作八个不同的设备呢
[36:43] We know, Booth. 我们知道 Booth
[36:45] Why didn’t you tell me you guys split up? 你为什么不告诉我你俩分手了呢
[36:47] You want him, take him. I don’t care. 你想要他 你带走吧 我不在乎
[36:49] I don’t want him. 我才不想要
[36:50] You don’t? 你不想吗
[36:50] No, I was just trying to get back at you 不 我就是想报复一下你
[36:52] for being so perfect all the time. 你总是一副完美的样子
[36:53] So you admit it. 所以你承认了
[36:54] Like you’re a saint. 就像你是个圣人一样
[36:56] She used to go into my closet with all my dolls 她曾经去我的衣橱里跟我的娃娃们
[36:59] and say that they were having a party, 开趴体
[37:00] but I wasn’t invited. 但是不邀请我
[37:01] You were five, and they did not like you. 你才五岁 它们不喜欢你
[37:04] Typical. Start a fight so we miss lunch. 多典型 开始找茬这样我们就错过午饭了
[37:06] Oh, you made reservations? I’m surprised. 哦 你预约了座位吗 我太吃惊了
[37:07] I thought we’d have to eat from a cart on the street. 我还以为咱们得在街边推车上吃饭呢
[37:09] Wow, you two can have lunch after all this? 你俩这样还能一起吃饭吗
[37:11] Please. Like you can ruin a meal? 拜托 好像你有本事毁了一顿饭一样
[37:14] Okay, that’s it. 好了 就这样
[37:15] I don’t know who you think… 我不知道你觉得你是谁
[37:16] Don’t raise your voice to her, Seeley. 别对她大呼小叫 Seeley
[37:21] What? 什么
[37:22] Let’s go. Let him calm down. 走吧 让他自己冷静冷静
[37:26] Why did you guys break up? What did he do? 你俩为啥分手 他做了什么了
[37:29] It wasn’t me. I… 不是我 我
[37:34] This is the most likely murder weapon. 这个最有可能是凶器
[37:36] It’s an antelope. 那是个羚羊
[37:37] Actually, it’s a oryx. 实际上 是个大羚羊
[37:38] That’s a type of antelope. 就是羚羊的一种
[37:40] I was being precise. 我就想准确点
[37:41] You used to appreciate that. 你以前很欣赏我这一点的
[37:46] 67 degrees. Exactly. 正好67度
[37:48] Oryx on table, struggle, Kristen Reardon 大羚羊在桌上放着 发生了争斗
[37:51] is impaled on the oryx. Kristen Reardon被大羚羊戳死了
[37:52] Good work, Zack. 干得漂亮 Zack
[37:54] Let’s swab the sculpture, see if there’s any DNA evidence. 咱们去这个雕塑上去取样 看看是否还有DNA证据
[37:57] It’s not here. 它不在这儿
[37:59] What do you mean it’s not here anymore? 你什么意思 它不在这儿了?
[38:01] According to Jeffersonian records, 根据Jeffersonian的记录
[38:02] the oryx was mailed to Box 99, 大羚羊被寄到阿灵顿市波拉街邮局
[38:05] Poplar Street Post Office in Arlington. 99号信箱了
[38:07] The Jeffersonian is being used to smuggle Iraqi artifacts? Jeffersonian被用来走私伊拉克文物吗
[38:12] Has the FBI been informed about this? FBI知道这事吗
[38:14] Yes, Dr. Bancroft. 知道 Dr. Bancroft
[38:15] Agent Booth and Dr. Brennan are trying to arrange Booth探员和Dr. Brennan正在安排
[38:17] to have the post office staked out by tomorrow. 明天去邮局盯梢
[38:20] Good. Good… That’s good. 好的 好的
[38:29] It’s Cam. 我是Cam
[38:30] I told him. 我告诉他了
[38:31] You were right. 你说对了
[38:32] He wasn’t happy when I said the FBI already knew. 他听说FBI已经知道这事的时候不太高兴
[38:35] Thanks, Cam. 谢了 Cam
[38:35] Now let’s see if he’s a part of it, or just another 现在咱们看看他是犯罪集团的一部分
[38:37] ass- covering bureaucrat. 还是个就想息事宁人的官僚
[38:39] Good hunting. 等着抓人吧
[38:43] Little game there, Bones- – 玩个小游戏 Bones
[38:46] who shows up for the Iraqi Bambi? 猜猜谁会来拿这个伊拉克小鹿斑比
[38:48] There are a number of possible candidates. 有不少可能的嫌疑人
[38:49] Come on, I mean it’s a stakeout. 拜托 咱们盯梢呢
[38:51] Play with me. Speculate. 跟我玩玩嘛 合理推测一下
[38:57] My money’s on Bancroft. 我押Bancroft
[38:58] The head of the Jeffersonian? Why? Jeffersonian的老大吗 为什么
[39:00] He’s a dill weed. 他就是傻帽
[39:02] You think he’s a murderer just because you don’t like him? 你就因为不喜欢他就觉得他是杀人犯吗
[39:04] Bones, it’s a game. Bones 玩个游戏而已
[39:10] Well, there’s no way it’s Bancroft. He has a doctorate. 不可能是Bancroft 他是博士
[39:12] Dr. Kevorkian has a doctorate. Dr. Kevorkian也有博士学位
[39:20] Oh. So does that guy. 哦 那个家伙也有
[39:22] Dr. Klimkew Dr. Klimkew.
[39:26] During a murder investigation, 在谋杀调查中
[39:28] you uncovered my smuggling operation? 你们发现了我的走私行为吗
[39:31] Yep. 是的
[39:32] Man, that is bad, bad luck. 真是运气太差了
[39:35] What about the murders, Evan? Evan 你对这些谋杀案怎么看
[39:37] Kristen Reardon and Kyle Aldridge? Kristen Reardon和Kyle Aldridge吗
[39:39] No, I’m afraid that their deaths are on your hands. 不知道 恐怕你们得自己破案了
[39:41] How do you figure? 你怎么得出这个结论的?
[39:43] Well, this silver skeleton Gormogon serial killer 这个银色骨架Gormogon连环杀手
[39:46] is obviously involved. 很明显跟这事有关
[39:47] You brought him into our house. 你把他带进了咱们这栋楼
[39:49] No, I can only take responsibility 不 我只承担把这个大羚羊
[39:51] for smuggling this oryx into the country. 走私进这个国家的责任
[39:54] Get your hands off the murder weapon. 把你的手从杀人凶器上拿开
[39:59] We know what happened. 我们知道发生了什么
[40:04] I was there. 我在那儿
[40:06] But it wasn’t me who pushed Kristen onto that table. 但是不是我把Kristen推向桌子的
[40:08] It was Aldridge. 是Aldridge
[40:09] Now… why would he do that? 好 他为什么那么做
[40:12] Uh, love gone wrong, 呃 爱情不顺利吧
[40:14] I don’t know, but Aldridge said 我不知道 但是Aldridge说
[40:15] that if I didn’t help him dispose of the body, 如果我不帮他收拾尸体
[40:17] he’d expose my smuggling deal and I would go to prison. 他就把我走私的事说出去 那我就得坐牢
[40:20] Well, that’s it, then, huh, Bones? Case closed. 就这样了哈 Bones 结案了
[40:22] Wait. Well, except… 等等 但是
[40:25] somebody killed Kyle Aldridge. 另外有人杀了Kyle Aldridge
[40:28] Oh, he hanged himself. 哦 他上吊了啊
[40:30] Rope burns. 绳索擦伤
[40:32] Look at that. 瞧瞧
[40:33] Well, we think you killed Kristen Reardon… 我们认为你杀死Kristen Reardon
[40:35] probably by accident. 可能是个意外
[40:37] We know you killed Kyle Aldridge. 我们知道你杀死Kyle Aldridge
[40:39] Premeditated. 是有预谋的
[40:40] And I’m confident we can prove it 而且我有信心我们能对陪审团证明
[40:42] beyond reasonable doubt to a jury. 你的案子超越了合理的怀疑
[40:45] It’s over, Evan. 结束了 Evan
[40:52] Do either of you know a good lawyer? 你俩谁认识好律师吗
[41:01] Okay, don’t take it so hard. 好了 别太往心里去
[41:03] I’m not taking anything hard. 我不把任何事往心里去
[41:04] What are we, Russian? 我们是俄国人吗
[41:06] Nostrovia. Yeah. 干杯
[41:11] I’ll tell you what else I know. 我告诉你我还知道什么
[41:13] What you’re taking hard 你之所以这么往心里去
[41:15] is the fact that it happened in your house. 是因为这事发生在你的地盘(房子)上
[41:19] It’s not my house. 这不是我的房子
[41:20] Not where you sleep, okay? 我说的不是你睡觉的房子
[41:24] Your favorite place- – the house of reason- – the Jeffersonian. 说的是你最喜欢的地方 答案之家 — Jeffersonian
[41:28] Oh, it’s not my favorite place. 哦 它不是我最喜欢的地方
[41:30] Yes, it is. 是的
[41:32] What? No, it’s no… 什么 不是
[41:32] How do you know? 你怎么知道
[41:34] Daffodil. 水仙花
[41:35] Daisy. 雏菊
[41:37] Jupiter. 木星
[41:39] Okay. I’ll tell you what else I know. 好吧 我还知道点别的事
[41:46] You were hoping that it was Gorgonzola. 你希望是哥斯拉做的
[41:49] Gormogon – Gormogon. – Ah!
[41:51] So you admit it. 所以你承认了
[41:52] But accidentally. 不小心的
[41:55] Does… does that count? 这也算吗
[41:57] Yes. 算
[41:58] Look, all the scientists and the squints 你们这群科学家 眯眯眼们
[42:00] and the eggheads, 知识分子们
[42:01] they wanted it to be a serial killer, 大家都希望是个连环杀手
[42:03] so it wouldn’t be one of them. 这样就不是他们中的一员在杀人了
[42:05] Them? 他们?
[42:06] You. 你们
[42:06] Me? 我吗
[42:07] One of you. 你们中的一员
[42:08] You were all offended that it was one of you. 你们觉得你们中的一员是凶手这事很不舒服
[42:15] You know what? 你知道吗
[42:18] I am offended. 我确实觉得不舒服
[42:19] I just said that. 就像我说的
[42:20] I’m offended, because… 我觉得不舒服 是因为
[42:27] …because, I… 因为
[42:29] Because you were betrayed by one of your own. 因为你被你们自己人中的一个背叛了
[42:33] Yes. 是的
[42:36] Are you going to betray me? 你会背叛我吗
[42:42] No. 不会
[42:47] Nonetheless, I shall be vigilant. 无论如何 我得开始警惕起来
[42:53] Nonetheless? 无论如何吗
[42:57] I’m not going to have a headache tomorrow, am I? 我明天不会头疼吧 会吗
[43:00] Well, we’re going to find out. 嗯 明天就知道了
[43:02] Hodgins and Zack- – they do their experiments, Hodgins和Zack 他们做他们的实验
[43:05] we do ours. 咱们做咱们的
[43:06] To Gargonzola. 致哥斯拉
[43:08] Gormogon Gormogon.
[43:12] You missed. 你没拍中
识骨寻踪

文章导航

Previous Post: 识骨寻踪(Bones)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 识骨寻踪(Bones)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

识骨寻踪(Bones)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15

在线阅读
S04E0102
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号