Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

识骨寻踪(Bones)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 识骨寻踪(Bones)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S04E0102
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
时间 英文 中文
[00:09] Oh, God, I can’t deal with any more kids poking at me. 天呐我可真是受不了那些小孩对我动手动脚了
[00:13] At least you get the kids. I get their dads. 至少他们是小孩 对我动手动脚的可是他们老爸
[00:14] They just all want me to sit on their laps. 他们只想让我坐在他们大腿上
[00:16] I don’t much care for the way Santa is gawking at you either. 我都不想提圣诞老人是怎么偷瞄你的
[00:20] Don’t do that. 别这样
[00:22] You’re too pretty to smoke. 你这么好看的姑娘不应该抽烟
[00:23] Next you’re going to tell me it’ll stunt my growth. 怎么 抽烟有碍长高吗
[00:25] Be nice now, it’s Christmas. 你就不能善良点 今天可是圣诞节
[00:29] What’s that smell? 这什么味道啊
[00:30] What do you want? 还能有什么味道
[00:31] It’s the back of a mall. 这可是商场后门
[00:32] I have a very sensitive nose. 我的嗅觉可是很敏锐
[00:35] Don’t walk. Why are you walking? 别走 你要去哪儿
[00:37] Let’s just sit. 坐下歇会吧
[00:38] It’s coming from over here. 那味道从这来的
[00:39] There’s something. 这有东西
[00:41] Probably old hot dogs or a dead cat. 可能只是坏了的热狗或者猫的尸体吧
[00:44] No, no, no, don’t touch. 别别别 别碰它
[00:46] Let me. 让我来
[01:01] Jail’s not too bad. 监狱也没那么烂
[01:03] I get meals with your brother. 我能和你哥哥一起吃饭
[01:04] We go out on these work details together. 我们还能一起干活
[01:06] You haven’t asked me why I’m strapped in these chains. 你都不问我为什么带着这些链子吗
[01:09] Well, you’re in jail. 你都在监狱了
[01:10] No, I’m in dress rehearsal for A Christmas Carol. 不是 我是在为圣诞颂歌带装彩排呢
[01:14] You’re Jacob Marley? 你要演Jacob Marley吗
[01:16] I wanted to be Scrooge, but some triple homicide 我原本想演Scrooge 但H监区的某个连环杀人犯
[01:18] in Cell Block H got the part. 拿到了那个角色
[01:20] You don’t want to know how. 你不会想知道他怎么做到的
[01:24] What are you going to do for Christmas? 你圣诞节有什么计划
[01:25] I’m doing what I always do. 和往常一样
[01:27] I’m going on a trip. 我计划了出游
[01:29] To New York? 去纽约吗
[01:29] Peru. 秘鲁
[01:30] National Geographic found 国家地理发现了
[01:31] a new step pyramid 一组新的金字塔
[01:33] at an ancient ceremonial site known as El Brujo. 在一个叫brujo的古老的祭祀处
[01:35] 1,500- year- old skeletons. 有1500年之久的头骨
[01:37] Part of a very mysterious culture called the Moche. 是一个叫摩西的古老文明的一部分
[01:40] Well, unless they’re elves, it’s not very Christmassy. 除非他们是精灵不然这可太不圣诞节了
[01:42] No, they aren’t elves. 不 他们不是精灵
[01:45] You know what I’d like? 你知道我想要什么吗
[01:47] I’d like to spend another Christmas with… with kids… 我想要再和孩子们过一个圣诞节
[01:52] with a family, with a tree. 和家人在一起 围着圣诞树
[01:54] You’re in jail, Dad. 爸 你可是在监狱呢
[01:57] So is Russ. Russ也是
[01:58] Mom’s dead. 妈妈也去世了
[01:59] Yeah. 是啊
[02:02] And, and Christmas is overrated anyway. 而且圣诞节本身就被高估了
[02:04] People expect it to be so perfect, and it never is. 人们总是期待一个完美圣诞节 但从来没有
[02:07] I’m really looking forward to the skeletons in El Brujo. 我倒是很期待brujo的头骨
[02:10] Yeah, but Christmas and skeletons do not go together. 但是圣诞节和头骨可不配
[02:13] I remember the Christmas you and Mom gave me the toolbox. 我记得有个圣诞节你和妈妈送我一个工具箱
[02:18] That was great. 那可真是太棒了
[02:19] Yeah, except 是啊 虽然
[02:20] that the toolbox was for Russ. 那个工具箱是给Russ的
[02:23] But you decided that it was yours, 但你觉得那是你的礼物
[02:25] and he let you have it. 他就送你了
[02:27] He did? 真的吗
[02:28] Yeah. 是啊
[02:31] I hope some day that, uh… 我希望有天
[02:33] we can all have Christmas together again. 我们能再次一起度过圣诞节
[02:35] I doubt it, Dad. 我觉得不太可能 爸
[02:36] Lie to me. I can pretend. 你可以骗我啊 我也可以假装相信
[02:38] I’ve got to go look at a dead person. 我要去看个死人了
[02:41] You never were any good at sugarcoating anything. 你从来都不擅长美化事情
[02:53] You’ve got that sad little girl look on your face 见过你爸爸之后
[02:56] after you’ve been with your dad. 你就有种悲伤小女孩的表情
[02:57] No, I don’t. 我才没有
[03:00] He wishes we could spend Christmas together with Russ. 他想要和Russ一起过圣诞节
[03:03] Do it. 那就过啊
[03:05] They’re both in jail. 他们可都在监狱里
[03:06] It’s impossible. 没可能实现的
[03:08] What are your plans? 你有什么计划
[03:09] I’m thinking of driving the truck right off the bridge. 我在想要不要开车冲下桥呢
[03:13] I’m being melodramatic and self- pitying. 好了 我只是夸张的自怜
[03:15] You love Christmas. 你不是很爱圣诞节吗
[03:16] I love it, you know, 我是很爱圣诞节啊
[03:17] when I have Parker. 当我能和Parker一起过的时候
[03:18] But, this year, he’s going skiing in Vermont 但是今年他要去佛蒙特州
[03:20] with Rebecca and Captain Fantastic. 和Rebecca还有好好先生滑雪
[03:24] Who’s Captain Fantastic? 谁是好好先生
[03:25] It’s her boyfriend. Rebecca男友
[03:26] Commands a Coast Guard cutter. 是个海岸警卫队的指挥官
[03:29] His last name isn’t literally Fantastic, is it? 他不是真的姓好对吧
[03:32] Might as well be. 他还不如真的姓好
[03:34] You know they have a trailer at the jail. 你知道监狱有个拖车吧
[03:36] Mostly for conjugal visits. 大多是用来夫妻探监的
[03:38] Captain Fantastic is in jail? 好好先生在监狱吗
[03:39] No, your dad. 不是 我是说你爸
[03:40] You could give him what he wants for Christmas. 你还是可以实现他的圣诞愿望
[03:42] – Pull a few strings. – I’m not a string puller. – 找找关系 – 我才不找关系
[03:44] I’ve seen you pull some strings. 我见过你找关系
[03:45] My father is a murderer and a thief. 我爸是个杀人犯还是个小偷
[03:47] Murderers and thieves- – 谋杀犯和小偷
[03:48] they get Christmas, too. 也要过圣诞节
[03:49] In fact, it’s kind of the point. 事实上 这才是圣诞节的重点
[03:51] Well, I have other plans. 但我有其他计划了
[03:53] Whatever they are, skeletons and Christmas do not mix. 不管是什么计划 头骨和圣诞节可不搭
[03:58] That’s exactly what my father said. 我爸也这么说
[04:00] Where are we going? 我们现在去哪
[04:00] Early Christmas present for you, Bones. 提前给你的圣诞礼物
[04:03] Dead guy in the sewer. 下水道里的尸体
[04:08] Cold enough as it is, let’s get this done here. 这可太冷了 我们快点干完吧
[04:11] Whew! 哇哦
[04:13] Great. 真行
[04:15] Had to be Santa. 一定是圣诞老人了
[04:17] You’d thinks someone who could squeeze up and down chimneys 我原本以为能从烟囱挤上挤下的人
[04:19] would find the sewer a snap. 挤过下水道也没问题呢
[04:20] Rats got to him. 已经有老鼠了
[04:22] Like huge bacterial count, unseasonably warm weather- – 像这种有大量细菌 温度又不受季节影响的环境
[04:25] explains why the rats found him so digestible. 都解释了为什么老鼠觉得他是美味
[04:27] He was washed down through the sewer system. 他是被冲进下水道的吧
[04:29] I mean, look at all the stuff that’s around him. 看看他周围的东西
[04:32] Uphill is that way. 那边是上水方向
[04:35] Busiest shopping district 繁忙的购物区
[04:36] during the busiest shopping season. 又是在最热闹的购物季
[04:37] Maybe he worked up there. 也许他在那边上班
[04:38] Or he was pushed out of a low- flying sleigh. 或者他从低飞的雪橇上被推下来了
[04:42] Cynicism from you at Christmas? 圣诞节你还会冷嘲热讽呢
[04:45] – What happened? – Nothing. – 发生什么了 – 没什么
[04:46] Rebecca is taking Parker Rebecca要带Parker
[04:47] to Vermont for the holidays. 去佛蒙特州过圣诞
[04:49] That sucks majorly. 那可真是糟透了
[04:50] It does suck majorly. 确实是糟透了
[04:51] So what do you say we just get back to our dead Santa here. 所以我们还是接着说这个圣诞老人尸体的事情啊
[04:54] He’s not Santa, Booth. Booth 他不是圣诞老人
[04:56] He’s a dead man in a costume. 他只是个穿着戏服的尸体
[04:58] Well, the beard looks real and he’s pretty fat. 他这胡子挺真的 而且又很胖
[05:00] Which doesn’t make him Santa. 这也不意味着他是圣诞老人
[05:02] Well, let’s not jump to conclusions. 好了 先别急着给结论吧
[05:03] Aw, three days 圣诞前三天
[05:04] before Christmas and somebody kills Santa. 有人杀了圣诞老人
[05:43] We’ll send his gloves to the FBI crime lab, 我们把他的手套送到FBI罪案实验室了
[05:46] see if they can get any fingerprints from the inside. 看看他们能不能在里面找到指纹
[05:48] Damage here 左侧头骨
[05:49] on the left side of the skull 受到的损伤
[05:50] suggests a strong blow to the left temporal bone. 指示颞骨受到损伤
[05:52] So Santa was definitely murdered. 也就是说 圣诞老人绝对是被谋杀的
[05:55] Someone did not like their present. 有人不太喜欢他们的礼物啊
[05:56] There’s copious insect activity from the sewer. 下水道里用大量昆虫活动
[05:59] I’m intrigued that the Santa myth 我一直很好奇
[06:01] survived so far into modern times. 圣诞老人的传说是怎么在现代社会幸存的
[06:03] Children, Dr. Addy, it’s for children. 小孩子 Dr. Addy 都是讲给小孩子的
[06:05] These duds are not department store issue. 这些衣服可不是杂货店的东西
[06:06] This is real ermine. 是货真价实的白鼬皮
[06:08] It’s a hand- tailored suit. 这是手工缝制的衣服
[06:09] Which I’d like to get off of him 那我也想让他赶紧脱下来
[06:11] after you two finish your scraping and… 在你们俩做完这些刮刮蹭蹭
[06:15] Not that that isn’t all very, very important. 以及其他非常 非常重要的事情之后
[06:18] What Santa is supposed to do is clearly impossible. 圣诞老人做的事显然是不可能的
[06:21] He keeps a list, 他列个清单
[06:22] checks it twice, what’s the big deal? 再检查两遍 能有什么难的
[06:24] If you take into account all believers of the myth, 如果你考虑到所有神话相信者
[06:25] factor in time zones, rotation of the Earth, 考虑到时区参数和地球自转
[06:27] and assume Santa travels east to west, 假设圣诞老人从东到西运动
[06:29] he would have to make approximately 822.6 visits 他必须要以大约822.6米每秒
[06:31] per second to reach every child. 的速度才能给每个孩子送礼物
[06:32] So Santa parks his sleigh, 所以圣诞老人停下雪橇
[06:34] unloads presents, fills stockings, 卸下礼物 装满袜子
[06:36] eats snacks, gets back into his sleigh 吃点零食 再登上雪橇
[06:38] and on to the next house 去下一个房子
[06:39] in about one- one- thousandth of a second? 都要在千分之一秒内完成吗
[06:41] Children have to be stupid to accept that. 小孩子得多蠢才会信这个啊
[06:43] Okay, first of all, children are not stupid, 首先 孩子不蠢
[06:46] they’re just children. 他们只是小孩子而已
[06:47] Second, Santa is magic. 其次 圣诞老人是有魔力的
[06:50] Let’s identify 我们还是先
[06:51] the victim, shall we? 确认死者身份好吗
[06:52] There’s an ellipsoid aperture 下颌左犬牙除
[06:53] in the mandibular left canine 有个椭圆形的孔
[06:56] and first premolar, 最前一只臼齿
[06:57] consistent with pipe smoking. 与吸烟斗的习惯吻合
[07:03] Plus, traces of residue on the canine… 而且 犬齿上的残留物
[07:07] could this be clay? 可能是陶瓷
[07:08] Santa is often portrayed smoking a clay pipe. 圣诞老人在画像上总是吸陶瓷烟斗的
[07:10] All right, all right, very funny, boys. 好了 好了 真好笑
[07:12] Come on, 拜托
[07:13] where’s your holiday spirit? 有点节日精神嘛
[07:15] Based on the degree of bloating and purge fluids, 根据尸体鼓胀和液化程度
[07:18] I’d estimate time of death 我预估死亡时间
[07:19] between 72 and 96 hours ago. 在72到96小时之间
[07:21] Check the sewer sludge and bugs and give me a confirmation. 检查一下下水道昆虫然后确认一下吧
[07:24] Phorid fly maggots, third instar. 第三龄的飞虱
[07:27] And they appear to have been well- fed as well. 他们看起来吃的很饱
[07:30] Santa was around some other food source before he died. 圣诞老人死前有接触其他食物源
[07:33] My bet’s on milk and cookies. 我打赌是牛奶和曲奇
[07:35] This is not Miracle on 34th Street. 这可不是梦幻街奇缘
[07:37] We’re not saying this is actually Santa Claus. 我们也没说他是圣诞老人嘛
[07:39] We’re merely anatomizing the evidence. 我们只是陈述证据
[07:41] Okay, it’s still rough, but… 好了 现在图还很粗略
[07:44] this might help. 但也许有帮助
[07:48] Dad wants to spend 爸想和家里人
[07:49] Christmas with the family. 一起过圣诞节
[07:51] So how are you going to arrange it, 你打算怎么安排
[07:53] bust me and Dad out? 把我和爸劫出监狱吗
[07:55] There are trailers for conjugal visits. 这里有夫妻探监的拖车
[07:57] We might be able to use one of those. 我们也许可以用一个
[07:59] And I talked to Amy and she said 我和Amy聊过了
[08:02] she could bring the girls down to see you. 她可以带姑娘们来看你
[08:06] You shouldn’t have done that. 你不该问的
[08:07] Amy said the girls had been asking about you. Amy说孩子们一直问起你
[08:09] I lied to them, Tempe. 我骗了他们 Tempe
[08:11] The girls don’t even know I’m in here. 孩子们不知道我在这
[08:12] They think I went overseas to work. 他们以为我去国外工作了
[08:15] You’re deserting them, just like Dad. 你在欺骗他们 和爸一样
[08:17] You think it would be better 那你觉得让她们发现
[08:17] for them to find out that the guy they think is so wonderful 她们心里那么好的人其实是个罪犯
[08:20] is actually a criminal? 会更好吗
[08:21] When I found out Dad 当我发现爸没死的时候
[08:22] was not dead, I was happy, 我超开心
[08:24] even though it turned out that he was… 即使是我后来发现他是
[08:25] A murderer? 谋杀犯吗
[08:30] You are not a murderer, Russ. 你不是谋杀犯 Russ
[08:32] It doesn’t sound like a good Christmas present to me. 这听起来不像是一个好的圣诞节礼物
[08:35] You could explain it… 你可以解释啊
[08:35] No, Tempe, it’s not going to happen. 不 Tempe 不可能的
[08:48] Can’t you sleep on your own couch? 你就不能去你自己的沙发上睡吗
[08:50] I’m just waiting for the squints 我在等眯眯眼们
[08:52] to find out something. 看有没有发现
[08:54] How’d it go with Russ? 和Russ聊得怎么样
[08:55] He says he doesn’t want the girls to come. 他说他不想让孩子们过来
[08:57] Your Dad, he wants the whole Christmas package- – 你爸可是想要全家都在的圣诞节
[08:59] you know, the tree, the kids, the presents, the whole shebang. 有圣诞树 孩子们 礼物的圣诞大礼包
[09:02] Well, the whole shebang is impossible. 圣诞大礼包是不可能了
[09:04] Christmas is about making the impossible happen. 圣诞节就是让不可能变可能的
[09:07] You mean like you spending Christmas with Parker. 你是指和Parker一起过圣诞节吗
[09:09] Okay, you know what, 天呐
[09:10] that hurt. 这可真让人受伤
[09:11] Wake me up when the squint squad finds out something. 等眯眯眼团队发现什么线索了再叫我吧
[09:18] Victim appears to have odd- shaped remodeling on his sacrum, 建模过程中死者骶骨显示出了一个形状奇怪的伤口
[09:22] with a sclerotic margin around the injury. 伤口周围已经有硬化迹象了
[09:24] Some kind of old injury? 某种旧伤吗
[09:26] Two small indentations 两个小缺口
[09:29] here, consistent with trauma from impact 这里 和某种分趾蹄
[09:32] with some sort of cloven- hoof? 造成的冲击伤相吻合
[09:34] Cloven, like a reindeer? 分趾 比如驯鹿吗
[09:38] Oh, thank God you’re here. 天呐还好你在
[09:40] This is so wasted on me alone. 我一个人听那真是浪费了
[09:41] Evidence is evidence to hear it or not.there 证据就是证据 无论听不听
[09:45] Our victim was kicked by a reindeer. 我们的死者被鹿踢了
[09:48] Oh, get the hell out of here. 哦别开玩笑了
[09:51] The sacrum. 看骶骨
[09:52] Wait, wait. 等等
[09:53] The evidence actually adds up to an old fat man 证据真的显示 一个白胡子胖老头
[09:57] with a white beard and a custom- made 穿着定制的衣服
[09:59] Santa suit who smoked a clay pipe 抽陶瓷烟斗
[10:00] and got kicked in the ass by a reindeer? 然后被驯鹿踢了屁股吗
[10:08] FBI lab got partial prints off the gloves FBI实验室在手套上找到了部分指纹
[10:10] and AFIS found a possible match. 然后找到了一个可能的配对
[10:13] Apparently, our victim worked for the school board. 显然 死者生前为学校工作
[10:16] As a teacher? 老师吗
[10:17] No. 不
[10:18] He was a Santa Claus. 他是个圣诞老人
[10:19] A Santa Claus? 一个圣诞老人吗
[10:21] Or the Santa Claus? 还是那个圣诞老人
[10:23] Check out his name. 看他的名字
[10:25] Kristopher Kringle “Kristopher Kringle.”
[10:26] According to AFIS, it’s his legal name. 根据指纹自动识别系统 这是他的法定名字
[10:29] But there’s the old Dutch “Sinterklaas…” 但是荷兰传说里说 Sinterklaas…
[10:30] – Watch out! – I’m looking. – 看车 – 我在看
[10:32] You’re going to get hit by a car. 你差点被车撞了
[10:32] He had a partner named Black Peter, 他有个搭档 叫Black Peter
[10:34] who carried a whip to beat naughty children. 拿着小辫子打坏孩子
[10:37] Myths are traditionally used to control behavior. 神话最开始都是用来控制行为的
[10:40] For instance, the story of Moses bringing the Ten Commandments… 比如摩西十诫的故事
[10:43] Wait, you’re equating Moses to Santa? 等等 你在给摩西和圣诞老人划等号吗
[10:45] Well, Santa is usually considered more jolly, but… 虽然圣诞老人通常看起来更欢乐一点 但
[10:47] Okay, great. We’re looking for 223 Hudson. 好吧 我们在找Hudson街223号
[10:50] I’m sorry you can’t be with Parker, Booth. Booth 很抱歉你不能和Parker一起过圣诞
[10:53] What are you going to do, right? 你还能做什么呢
[10:54] He’s got to face the facts sometime. 人有时候只能选择面对现实
[10:55] She shouldn’t take him away, not at Christmas. 她不应该带他走 尤其是圣诞节
[10:58] Not the way he feels about you. 尤其是在明知道他那么想和你过圣诞的情况下
[10:59] Oh, my God. What? – 我的天呐 – 怎么了
[11:02] He lives in a toy store. 他住在玩具店里
[11:12] Watch out for reindeer. 小心驯鹿
[11:13] Yeah. Really funny. 呵呵 真逗
[11:21] Wow. 哇哦
[11:24] Parker would love this place. Parker会超爱这个地方的
[11:28] Look at this! 看这个
[11:29] Gingerbread… he’s got the train. 姜饼人 他还有个火车
[11:33] Look at this. 看这个
[11:39] Booth Booth.
[11:40] Yeah? 怎么
[11:43] This might explain the reindeer kick to Kringle’s sacrum. 这可能能解释Kringle的驯鹿踢伤
[11:54] Ha! You got to be kidding me. Bones, look at this. 哈 一定是在搞笑吧 Bones 看这个
[11:58] Wow! This guy was committed. 这哥们可真投入
[12:01] Or should’ve been. 他本该如此
[12:18] Hey, Bones. 嘿 Bones
[12:20] Check this out. 看这个
[12:22] Hidden compartment. 有暗格
[12:29] Looks like Santa was planning on buying a lot of toys. 看来圣诞老人打算买好多玩具啊
[12:40] Kris rented this place from me for six years. Kris六年前从我这租了这地方
[12:42] Do you know where he lived before that? 你知道他之前住哪里吗
[12:43] Well, actually, Bones, that wasn’t my first question. Bones 这本来不是我要问的第一个问题
[12:45] He wrote his previous address on the lease. 他在租约上写了之前的住址
[12:50] North Pole? 北极吗
[12:51] Aw! Come on with that. 哈 真行
[12:52] See, it turned out to be a good question. 你看 这是个好问题吧
[12:54] You actually accepted that address? 你就接收了这个地址吗
[12:56] Are you kidding? 开玩笑吗
[12:56] How many guys want to live above a toy store? 没几个人想住在玩具店上
[12:58] It’s noisy. 很吵的
[12:59] And Kris gave me first and last month, 而且Kris提前给了我一年的租金
[13:01] up front, in cash. 现金
[13:03] Kris Kringle, from the North Pole, Kris Kringle 来自北极
[13:05] lives above a toy store- – 住在玩具店楼上
[13:07] this is further evidence that our victim is, indeed, 这些进一步的证据显示死者确实就是
[13:10] the mythic figure known as Santa Claus. 被人熟知的神话人物——圣诞老人
[13:11] Mythic, coming from the Latin “myth,” Mythic是从拉丁语myth变来的
[13:13] meaning “doesn’t actually exist.” 意味着 其实不存在
[13:14] No, from the Greek mythos, meaning “word.” 不对 是从希腊语mythos变来的 意味着单词
[13:17] – He does not… – This, right here… – 他不 – 这 就在这
[13:22] What can you tell us 你有什么关于
[13:23] about Mr. Kringle’s personal finances? Mr. Kringle的金融状况的信息吗
[13:25] Like I said, he always paid cash. 就像我说的 他总是付现金
[13:27] Where did he work? 他在哪里工作
[13:27] An employment agency called Temp Time, 一个叫Temp time的临时工职业介绍所
[13:29] on 7th, by the Convention Center. 在第七大道 会议中心那边
[13:31] Ha! Couldn’t have been Santa. 哈 不是圣诞老人吧
[13:33] Why? Because Santa wouldn’t have worked at a temp agency. – 为什么 – 圣诞老人不可能在临时机构工作
[13:36] Well, why not? His work is seasonal. 为什么不能 他的本职工作也是季节性的嘛
[13:37] It doesn’t… He wouldn’t… 这没 他不可能
[13:41] Kringle pay his rent on time? Kringle按时付租金吗
[13:43] Always, at least, until the last couple of months. 对 到几个月以前都是
[13:46] Really? ‘Cause, you know what? 是吗 你知道吗
[13:47] Obviously, he wasn’t short on funds with all the money 显然他不缺钱
[13:50] we found in the secret compartment of his drawer. 因为我们在他抽屉暗格里发现了好多钱
[13:52] Son of a bitch. 这混蛋
[13:53] 1,200 bucks of that is mine. 那里边有一千二是我的
[13:55] All of this is rumpled, small bills, 都是小面值的
[13:58] except for these- – eight $50 bills. 除了 这八张50
[14:00] Brand- new, with sequential serial numbers. 全新的 带着序列号
[14:02] I don’t know about any of this… 我什么都不知道
[14:05] Did you, uh… 你们
[14:06] guys have some kind of a disagreement? 有没有发生什么冲突啊
[14:08] Is that why he was holding out on you? 那是他对你有意见的原因吗
[14:09] No. No. 没有 没有
[14:11] No. 真的没有
[14:15] Maybe. Kris gave me some ideas on a toy, 也许吧 Kris给了我一些玩具建议
[14:19] which I patented and… 我去拿了专利 然后
[14:21] It sold? 卖得好吗
[14:21] Somebody took a picture of TomKat’s kid with it, 有人拍了一张汤姆·克鲁斯的孩子拿着它的照片
[14:24] so it sort of took off. 那玩具就火起来了
[14:27] Kringle could have sued you for a chunk of that cash. Kringle本可以起诉你来分一杯羹
[14:29] He never actually told me he wanted a cut. 他从没说过他想要他那份钱
[14:31] Maybe… 也许
[14:31] he just stopped paying his rent. 他只是不再付租金了
[14:39] Thinking of Parker? 在想Parker吗
[14:40] No. 没有
[14:43] Thinking about your dad? 在想你爸吗
[14:44] No. 没有
[14:47] Russ. 在想Russ
[14:48] Well, you can’t blame him 你也不能怪他
[14:49] for not wanting those girls to know the truth. 不想让孩子们知道真相
[14:51] He’s living a lie. You’d never do that. 他生活在谎言里 你就不会这样
[14:54] Well, not never. 也不是不会吧
[14:55] I mean, I’d… I lie to Parker, 我也骗Parker
[14:58] especially this time of year. 尤其是每年的这时候
[14:59] What about? 关于什么
[15:00] I tell him that Santa’s coming. 我告诉他圣诞老人会来
[15:02] Really? 真的吗
[15:02] It’s Santa Claus! 那可是圣诞老人
[15:04] The Santa myth is based on blackmail: 圣诞老人的传说是建立在勒索上的
[15:06] Be good or you won’t get any presents. 乖乖的 不然就拿不到礼物
[15:07] No, it’s not a lie lie, Bones. 不是 这不是一个骗人的谎言 Bones
[15:10] It’s more like everybody agreeing 更像是所有人都同意
[15:12] that up to a certain age, 在到达某个特定年龄之前
[15:13] kids deserve to live a different kind of truth. 孩子们可以有一种不同的真相
[15:15] Okay. By that reasoning, what we should do 好吧 如果这么说的话 我们该做的是
[15:17] is figure out a lie Russ could tell the girls 想出一个Russ可以讲给孩子们的谎言
[15:20] so they wouldn’t know he was in jail. 这样她们就不会知道他在监狱了
[15:21] That is a brilliant Christmas idea. 这可是个超棒的圣诞节主意
[15:24] It was intended to be a scathing and incisive comment. 我本来是在讽刺你的
[15:28] Give Russ civvies, the girls think he’s flown in 给Russ带点平常的衣服 孩子们会觉得他
[15:30] especially to visit his father in jail at Christmas. 为了探望监狱里的爸爸而特地飞回来过圣诞的
[15:34] Where would we say he’s been? 那我们要说他去哪儿了
[15:35] Building a bridge in… Adis Ababa. 在建大桥啊 在亚的斯亚贝巴
[15:39] Adis Ababa is the landlocked capital of Ethiopia. 亚的斯亚贝巴是内陆国家埃塞俄比亚的首都
[15:42] Fine, Bones. You know what? Just make up your own lie. 好啦 Bones 你自己编一个谎言吧
[15:44] I don’t believe in lying to children. 我不想向孩子们撒谎
[15:46] You just want to go to Peru without feeling guilty. 你就是想去秘鲁 就不用觉得罪恶了
[15:49] You need to accept 你要接受
[15:49] that you won’t have Parker this Christmas. 今年圣诞你没法和Parker一起过的事实
[15:55] I am not enjoying this holiday season at all. 我一点都不喜欢这个圣诞季
[15:59] Yeah, well, neither am I. 是啊 我也不
[16:03] The shadow on the X ray is a slight depression X光上的阴影显示颅外
[16:05] of the outer endocranial table. 有轻微凹陷
[16:07] Fracture’s levered inward. 骨折方向是朝内的
[16:09] There are no signs of remodeling. 没有愈合痕迹
[16:13] This localized staining 这种局部染色显示
[16:15] suggests that his superficial temporal artery was punctured. 颞浅动脉被刺穿
[16:18] Very likely the cause of death. 很可能是死因
[16:20] So Santa was conked on the head. 所以圣诞老人被敲破了头
[16:22] The question is: With what? 问题是 用什么
[16:23] I’ll run it under the scanning electron microscope. 我用扫描显微镜看一下吧
[16:28] So… what are you doing for Christmas? 圣诞节你要做什么吗
[16:30] Going home to Michigan. 回密歇根的家
[16:31] What about you? 你呢
[16:32] Family cruise. 家庭巡游
[16:34] Sounds nice. 听起来不错
[16:35] You’d think so. 是啊
[16:37] Let me know what you find. 有结果了告诉我吧
[16:40] Kris is dead? Kris死了吗
[16:42] Afraid so. 恐怕是的
[16:43] Man, I had bad feeling something was wrong. 哥们 我就说我有不好预感
[16:46] I mean, it’s not like Kris to miss work. 我是说 没来上班这不像他
[16:48] Especially not this time of year. 尤其是这个时候
[16:50] I called him a hundred times. 我都给他打了一百次电话了
[16:51] Twelve. Twelve times. 12次 你打了12次
[16:54] We listened to his answering machine. 我们听了他的答录机
[16:55] There are a lot of Santas here. 这里有好多圣诞老人
[16:58] Yeah, but Kris was my numero uno. 是 但Kris是我这的头号人物
[17:00] I mean, all the guys knew that here. 所有人都知道
[17:01] In fact, if it wasn’t for him, 如果不是他
[17:03] I never would’ve thought about getting into the Santa business. 我根本不会考虑涉足圣诞老人的生意
[17:06] Christmas is not going to be the same without Kris Kringle. 没有Kris Kringle的圣诞节简直不是圣诞节
[17:08] Anthropologically, what exactly would it mean 字面意义上的 头号圣诞老人
[17:10] to be a Numero Uno Santa Claus? 到底是什么意思
[17:12] Well, Kris got the best gigs. Kris是演的最好的
[17:15] Any of the other Santas- – they get jealous? 其他圣诞老人 会嫉妒吗
[17:17] Jealous enough to kill? Come on. 嫉妒到杀人吗 拜托
[17:19] Is this about Kris? 是关于Kris的吗
[17:21] Did something happen to him? 他是出什么事了吗
[17:24] Who are you? 你是谁
[17:25] I- I’m… Jeff Mantell. 我是Jeff Mantell
[17:28] What happened to Kris? Kris怎么了
[17:29] Kris was murdered. Kris被谋杀了
[17:33] Everybody! 大家伙儿
[17:35] The dead Santa on the news… it was Kris! 新闻上那个死了的圣诞老人 是Kris
[17:39] No! 不会吧
[17:40] Oh! Aah! 哦天呐
[17:41] Not Chris. Oh, no. 不要啊
[17:43] What can you tell me about Kris? 关于Kris 你们有什么消息吗
[17:45] Kris made a guy proud to wear the uniform. Kris令人觉得穿这身制服是光荣的
[17:47] Sure did. 是啊
[17:48] That’s the truth. 千真万确
[17:50] Was- was Kris murdered? Kris 是被谋杀的吗
[17:51] Um, all the Santas 所有圣诞老人
[17:52] just need to take a step back. 请退后一步
[17:54] Any help you need, guys, anything at all. 需要什么帮助请尽管说
[17:56] Why are you limping? 你为什么一瘸一拐的
[17:57] Oh, my shins. You want to see them? 哦 我的小腿 你要看看吗
[17:59] No… Why would I want to see your shins? 不了 我为什么会想要看你的小腿
[18:00] Well, children get to a certain age 小孩子长大到一定年纪
[18:02] and they think it’s hilarious to kick Santa in the shins. 就会觉得踢圣诞老人小腿是个乐子了
[18:05] That’s… I, uh… 这是 我
[18:07] All right, I’d like to talk to anyone who knew Kris personally. 好了 我要和与Kris有私交的人聊聊
[18:09] I only met Kris at the diner, down the street 我只是在街角餐厅遇见了Kris
[18:11] a couple of weeks ago. 几周以前
[18:12] Okay, whoever smells like the wet sweater, 好了 所有闻起来像是湿毛衣的人
[18:14] really needs to take a step back. 真的要退后一步了
[18:15] I was out of work, late on my alimony, 我当时没有工作 付不起抚养费
[18:17] and the man saved me; he got me this job. 这哥们帮我找到了这份工作 简直救了我
[18:20] Sad, but familiar tale with Kris. 真悲惨 但这像是Kris会做的事
[18:22] Typical Kris. Always looking to help out. 非常Kris 总是想要提供帮助
[18:25] He was a saint. 他是个圣人
[18:25] Anybody know of any trouble? 有人知道他有什么麻烦吗
[18:26] Or arguments? 或者冲突吗
[18:27] – Oh, come on. – Differences of opinion? – 不可能的 – 或者不同意见
[18:29] I can’t even imagine that. 我简直没法想这事
[18:30] No, the man was truly, sincerely… jolly. 不会的 他是真的 欢乐
[18:33] We couldn’t find a record of his bank account. 我们找不到他的银行账户记录
[18:35] Oh, well, I- I cash Kris’s checks. 哦 我帮Kris兑现支票
[18:37] What would Mr. Kringle do Mr. Kringle在其他季节
[18:38] during the three other seasons? 会做什么呢
[18:40] Well, Kris was my only full- time, temp Santa. Kris是我唯一的全职圣诞老人
[18:42] You know, sometimes for the odd ad campaigns 有些奇怪的竞选活动
[18:44] who needed a Santa. 会需要圣诞老人
[18:46] Car dealerships, 汽车经销店
[18:47] ice cream parlors. 冰淇淋店
[18:48] Sometimes hospitals had Christmas in July. 有时候医院会在七月过圣诞节
[18:51] Ironically, 讽刺的是
[18:52] the only night Kris wouldn’t work was Christmas Eve. Kris唯一不工作的日子 是圣诞夜
[18:55] His special night. 他的专属夜晚
[18:56] His night to deliver toys and goodies around the world. 是他去全世界分发礼物的日子
[19:01] We’d always tease him about that. 我们总是为此开他玩笑
[19:02] He never denied it. 而他从不否认
[19:08] The maggots in dead Santa’s collar fed 死圣诞老人领口的虫子
[19:10] on high concentrations of non- sulfated 吃的东西含有高浓度非硫酸盐
[19:12] chondroitin glycosaminoglycans and N- acetylneuramic acid. 软骨素糖胺聚糖和N-乙酰神经氨酸
[19:16] This is why Booth hates talking to you. 这就是Booth讨厌和你们说话的原因
[19:18] It’s the regurgitated saliva of maAerodramus fuciphagus. 是爪哇金丝燕分泌的唾液
[19:21] Wait, Booth hates talking to me? 等等 Booth讨厌和我说话
[19:23] Not you specifically- – lab people. 也不是针对你吧 是所有的实验室工作人员
[19:26] What’s Aerodramus fuciphagus? 什么是爪哇金丝燕
[19:28] The main ingredient in Bird’s Nest Soup. 是燕窝汤的主要配料
[19:30] It’s a rare Chinese delicacy, 是一种珍贵的中餐
[19:31] made from the nests of swiftlets. 用燕子的巢制成的
[19:34] It’s more like bird spit soup, if you ask me. 要是你问我的话 我倒觉得更像鸟唾液汤
[19:36] So, our victim was in China? 那 死者生前在中国
[19:39] I’m thinking Chinatown is more likely. 我觉得中国城更有可能
[19:43] But I also found similar traces of the same stuff 但我也在圣诞老人裤子后面
[19:46] on the back of Santa’s pants, mostly on the rear end. 发现了同样的痕迹
[19:49] He sat in it? 他坐在上面了吗
[19:50] Yeah, let’s hope that’s how it got there. 是啊 但愿是吧
[19:52] How common is this dish? 这种菜品常见吗
[19:54] A single kilogram of white swiftlet nests costs two grand. 一千克白燕窝要两千块
[19:57] Let’s see who makes it here in DC. 我们来看看在DC有哪些店做这个菜
[19:59] Done and done. 搞定了
[20:01] These people all seem pretty upset 这些人看起来好难过啊
[20:02] to have lost one of their own. 失去了他们的一员
[20:04] I mean, they keep referring to “the uniform” 他们不停提到制服这个词
[20:06] like soldiers or cops. 就像战士和警察一样
[20:08] According to Hodgins, Kris Kringle was probably killed Hodgins说 Kris Kringle很可能是
[20:11] in or near a restaurant called 在一家叫Kum Jug Yuen的餐馆
[20:13] “Kum Jug Yuen” up in Chinatown. 附近被谋杀的
[20:15] Aw, come on. How’d he figure that out? 哇哦 他是怎么知道的
[20:17] Do you really want to know? 你真的想知道吗
[20:18] You tell me. 你说呢
[20:19] No, you don’t. 不 你不想
[20:19] I’m going trust you on that. 信你这一次
[20:20] If you don’t mind, I have a meeting 如果你不介意 我十分钟之后
[20:22] with Caroline Julian at your office in ten minutes. 在你办公室要和Caroline Julian开个会
[20:24] Is it about the trailer for your dad’s Christmas? 是关于你爸的拖车圣诞节吗
[20:26] You think she’ll help? 你觉得他会帮忙吗
[20:27] Well, you know, Caroline’s a lawyer- – 你知道的 Caroline是个律师
[20:29] she’ll help, but she’ll ask you to do something in return. 她会帮忙 但她也会要回报
[20:31] That’s fair. 挺公平的
[20:32] Yeah, hold that thought. 别高兴得太早
[20:38] I thought you were going to Brazil for Christmas. 我以为你要去巴西过圣诞节
[20:40] – Peru. – Whatever. – 秘鲁 – 不重要
[20:42] It’s south of the equator, 反正是在赤道南边
[20:44] doing bone things with bone people. 和骨头人研究骨头
[20:47] I checked with the people at the jail, 我和监狱的人聊过了
[20:49] and for my father to get the conjugal trailer, 如果我爸想要得到一个探监拖车的话
[20:52] the prosecutor in charge of his case 他案子的公诉人
[20:53] has to submit a written recommendation. 要提交书面材料
[20:55] Uh- huh. 嗯哼
[20:58] You’re the prosecutor in charge of his case. 你是他案子的公诉人
[21:00] I’m aware of that. Thank you, Dr. Brennan. 我很清楚 谢谢提醒 Dr. Brennan.
[21:06] So… will you? 那 你愿意吗
[21:08] You going to Brazil and all, 反正你也是要去巴西的
[21:10] what’s the use of Max being in that conjugal trailer Max一个人在探监拖车里
[21:12] all by himself? 有什么用
[21:13] Well, I’m trying to persuade my brother 我在试图说服我哥哥
[21:15] to celebrate Christmas with his family in there, too. 和他的家人也在那儿庆祝圣诞
[21:17] A yuletide gathering of the Brennan criminal element. Brennan犯罪分子的圣诞聚会
[21:21] What do you mean “trying”? 什么叫试图
[21:22] Russ doesn’t want his stepdaughters to know that he’s in jail. Russ不想让继女们知道他在监狱里
[21:25] How do you persuade them otherwise 他们都要在监狱里过圣诞了
[21:26] if they’re actually having Christmas in the jail? 你还能怎么解释
[21:29] One other thing, the warden says “no Christmas tree.” 还有 典狱长说 不能有圣诞树
[21:32] That’s right. Three years ago, 对 三年以前
[21:34] somebody made a shiv out of the star. 有人用星星做了个刀
[21:36] Now, no trees or ornaments of any kind. 现在就不能有任何圣诞装饰了
[21:38] Isn’t that a little dreary? 是不是有点无聊
[21:40] Hey, don’t kill people, don’t get sent to prison, 嘿 别杀人就不进监狱
[21:43] have a Christmas pageant in your own home every year. 就能每年和家人在家里庆祝圣诞咯
[21:47] So, will you? 那 你愿意帮忙吗
[21:50] I will. 我愿意
[21:51] You will? 你真的愿意吗
[21:53] Thank you. 谢谢
[21:54] On one condition. 但有一个条件
[21:56] Booth said you’d say that. Booth说你会这么说
[21:57] Did he say I’d ask you to kiss him? 他有说我会要求你亲他吗
[22:01] No. 没有
[22:02] Well, are you? 你会要求吗
[22:03] No cheeks, no noses, right on the lips. 不能在脸上 不能在鼻子上 必须在亲在嘴唇上
[22:07] Well, people kiss people on the nose? 还有人亲在鼻子上吗
[22:10] I want you to kiss him under some mistletoe. 我要你在槲寄生下亲他
[22:15] Kiss Booth? 亲booth吗
[22:16] That’s right, cherie. 是呢亲爱的
[22:18] Why? 为什么
[22:19] Because it will amuse me. 因为我觉得好玩
[22:21] Why? 为什么啊
[22:22] Because you’re all 因为你们总是一副
[22:23] “Dr. Brennan” and “Special Agent Seeley Booth” Brennan博士和特别探员Seeley Booth的样子
[22:26] and it’s Christmas and I have a puckish side 而且这是圣诞节 我也有恶作剧的一面
[22:29] that will not be denied. 不接受反驳
[22:30] – Puckish? – What’s the matter? – 恶作剧 – 有问题吗
[22:32] You don’t think I can be puckish? 你觉得我就不能恶作剧了吗
[22:33] I never thought about it 我没想过
[22:34] until now. 直到现在
[22:35] You want me to write that letter, 你想让我写信
[22:37] you kiss Booth on the lips, 就去亲Booth
[22:39] for no less than one- steamboat, two- steamboat… 要比数一只山羊 两只山羊
[22:42] five- steamboats. 至少比数五只山羊还要长
[22:44] That’s blackmail. 这是勒索
[22:45] That’s correct. 对啊
[22:46] That’s unethical. 这不道德
[22:48] That’s the deal. Take it or leave it. 就这个条件 爱要不要
[22:51] What about a tree? 那树呢
[22:52] No Christmas tree. No way. 圣诞树没戏 怎么也不行
[22:54] Not even if you squeeze his buttocks. 你就算抓他翘臀都不行
[23:00] I don’t know. 我说不好
[23:01] Couldn’t I just… take you out to dinner some time? 我能不能 请你吃个饭代替
[23:03] You kiss Seeley Booth on the lips, 你和Seeley Booth亲嘴嘴
[23:06] and I’ll make sure your daddy has his dream Christmas. 我就给你老爸梦想中的圣诞节
[23:09] No tree, mind you, 注意 没有树
[23:10] but otherwise, as good as an accused murderer can expect. 但是其他方面 绝对超出一个谋杀犯的预期
[23:24] Look, you ever see this man before? 仔细看看 你之前见过这个人吗
[23:27] Santa Claus? 圣诞老人
[23:28] No, this isn’t actually Santa Claus. 不 这不是真的圣诞老人
[23:30] The guy that’s wearing the Santa outfit 是个穿着圣诞老人衣服的男人
[23:32] in this picture- – have you ever seen him? 你见过他没有
[23:35] Can I see your I.D. again, please? 我能再看一下你的证件吗
[23:38] Booth. What? – Booth – 怎么
[23:39] Your kid like roaches? 你儿子喜欢蟑螂吗
[23:41] Gromphadorhina, man, 马达加斯加发声大蠊
[23:42] hissing roach. 也叫嘶嘶蟑螂
[23:43] Hey, grab me this container? 嘿 帮我拿下那个罐子
[23:45] This is a great pet, man. 这是超棒的宠物
[23:47] Perfect Christmas gift. 完美的圣诞礼物
[23:48] No. Did you find the bird’s nest maggots yet? 不了吧 你找到燕窝虫子了吗
[23:50] Still looking. 还在找
[23:52] Okay, I’m calling the cops. 好了 我要叫警察了
[23:53] Whoa, whoa, pal, I am the cops, 嘿嘿嘿 哥们 我就是警察
[23:55] all right? 好吧
[23:56] Any fights out here back in the alley in the past four days? 最近四天有人在巷子里打架吗
[24:00] No, I don’t come out here since I quit smoking. 自从戒烟之后 我就没来过这了
[24:03] It stinks. 这里很臭的
[24:04] It’s the cycle of life, my friend. 这可是生命的循环啊朋友
[24:05] Quite beautiful if you get into it. 研究透了你就会觉得这其实很美
[24:09] Okay, you go back inside. 好了 你回去继续吧
[24:10] But tell the rest of your staff 告诉你其他的雇员
[24:11] I’ll be in in a few minutes 我一会要进去
[24:12] to ask them some questions. 问些问题
[24:15] Hey, pal, 嘿朋友
[24:16] you’d better hope I don’t report this to the health department. 你最好希望我不向卫生部门报告这事
[24:20] Pay dirt. 矿砂
[24:23] Fannia, 厕蝇属
[24:24] Musca and Phoridae. 家蝇和蚤蝇
[24:27] That is the exact maggots I found on Kringle’s suit. 这就是我要找的那种虫子 和Kringle衣服上的一模一样
[24:31] It means this is where he was killed. 这就是他被杀的地方了
[24:32] So, if he was killed here… 那如果他在这里被杀
[24:36] then he was probably… 那他很可能
[24:38] Oh. 哦
[24:39] Dragged over here… 被拖到这里
[24:42] to this grate and dumped down this sewer. 然后被扔下下水道
[24:46] An ignominious end 对于圣诞老人来说
[24:48] for Father Christmas, huh? 可真是个悲惨的结局啊
[24:49] – Whoa. – Whoa what? – 哇哦 – 哇哦怎么了
[24:53] Phew. 嗬
[24:55] They were near the bottom. 这些东西被藏在底下
[24:57] No cash, 没有现金
[24:58] just I.D.s and credit. 只剩身份证和信用卡了
[25:00] Probably dumped there by pickpockets. 可能是被小偷丢在这的
[25:02] You found cash in Kringle’s apartment, right? 你在Kringle公寓找到了现金对吧
[25:04] Right. 对
[25:05] Maybe he picked 可能他摸了
[25:06] one pocket too many. 太多口袋
[25:07] Mm- hmm. Well, we’re going to find out the owners 嗯 我们来找找
[25:09] of these wallets, 这些钱包的主人吧
[25:10] and see if they know any Santa pickpockets. 看他们认不认识圣诞老人神偷
[25:14] Booth, Yeah? – Booth – 怎么
[25:15] help me out of here? 帮我一把
[25:17] See you later. 待会见
[25:18] Booth Booth
[25:20] Booth Booth…
[25:21] Oh, come on… 哦拜托
[25:25] Vermont is gonna be great, buddy. 佛蒙特州会超棒的 伙计
[25:27] Snowboarding. 滑雪哦
[25:28] Just like when we went to Liberty. 就像我们去年独立日一样
[25:29] Mom says better than Liberty. 妈妈说会比独立日更好
[25:31] Well, she’s right. 她说的对
[25:32] Can’t you come? 你不能来吗
[25:35] – Parker… – If you tell Mom – Parker – 如果我告诉妈妈
[25:36] that I don’t want to go, 我不想去
[25:37] then we could spend Christmas together. 那我们就能像每年一样
[25:39] Like we always do. 在一起过圣诞了
[25:43] It’s not gonna happen this year, buddy. 今年不行 伙计
[25:46] When you get back, 等你回来
[25:47] me and you, we’ll have our own Christmas, just the two of us. 你和我 我们会过我们自己的圣诞节 就我们俩
[25:50] Without Captain Fantastic. 没有好好先生
[25:52] No, we shouldn’t call Brent “Captain Fantastic” anymore. 我们不应该再叫Brent 好好先生了
[25:55] Why? You do. 为什么 你就这么叫
[25:57] Well, I won’t anymore. 我也不这么叫了
[25:58] But it’s funny. 但这么叫很好笑
[25:59] No, it’s disrespectful. 不 这样不尊重他
[26:00] And if your mom likes someone, 如果你妈妈喜欢一个人
[26:02] then we should respect that and like them, too. 那我们也该尊重并且喜欢他们
[26:05] Is that true? 真的吗
[26:06] You like Brent? 你喜欢Brent吗
[26:09] Yeah, I do. 对啊
[26:09] Wow. Bones! – 呵呵 – Bones
[26:11] Are you going to be all alone at Christmas? 你圣诞节要一个人过吗
[26:13] Me? No. I’m not going to be alone. 我吗 我不会一个人的
[26:15] I’ll be with Bones and all our friends. 我会和Bones还有其他朋友们一起的
[26:17] I’m going to Peru. 我要去秘鲁
[26:18] See? We’re all going to Peru. 看 我们要去秘鲁
[26:19] You’re having Christmas in Africa? 你要去非洲过圣诞节吗
[26:21] Actually, Peru is… 事实上 秘鲁在
[26:22] Is Africa. 在非洲
[26:22] Isn’t that right, Bones? 对吧 Bones
[26:24] Okay? I’m going to be just fine. 好啦 我没事的
[26:25] So come on, 好啦
[26:26] go wash up before your mom gets here to pick you up, all right? 去洗手吧 等你妈妈来接你
[26:30] I love you. 爱你
[26:31] I love you too, buddy. 我也爱你 伙计
[26:34] Go ahead. 去吧
[26:37] You lied a lot to him. 你真的骗了他很多次啊
[26:39] It’s the magic of Christmas, Bones. 这是圣诞节的魔力 Bones
[26:48] So, you want to tell me what happened? 想要告诉我发生了什么吗
[26:51] I’d just come out of the check cashing place, 我刚兑换支票回来
[26:52] and I was off to do some Christmas shopping. 想要为圣诞节采购
[26:54] When you were mugged by Santa. 然后你被圣诞老人打劫了
[26:56] Not mugged. 不是打劫
[26:57] It was just a bump as I 就是碰上了
[26:58] was walking out of the place. 我从那出来
[26:59] I said, “Excuse me,” he ho- ho- ho’d, 我说对不起 他呵呵呵
[27:01] we went our separate ways. 我们就各走各的了
[27:02] When did you realize your wallet was missing? 你什么时候意识到钱包不见了
[27:04] An hour later at the PriceCo. 一个小时之后 在PriceCo
[27:05] I’m in the checkout line, 我在结账队里
[27:06] I’m going to pay, and it’s gone. 正要付钱的时候 发现钱包不见了
[27:08] Naturally you went back the next day, 所以你第二天回去了
[27:10] and you beat the crap out of him. 痛扁他一顿
[27:12] I asked for my wallet back, 我问他要我的钱包
[27:14] Santa plays all dumb, and then it got physical. 圣诞老人装傻 然后就发生了肢体冲突
[27:17] It was 900 bucks, man. 那可是九百块啊哥们
[27:18] Mr. Moussa, there are hundreds of Santas in the DC area Mr. Moussa 每年这个时候
[27:21] this time of year. DC区域有几百个圣诞老人
[27:22] Come on, 拜托
[27:24] you and I are trained law enforcement officers. 你和我 我们都是训练有素的执法机关人员
[27:27] I got the right guy. 我找对人了
[27:28] I mean, if it was him, 如果真的是他
[27:29] he definitely deserved a beating. 他确实值得被打
[27:30] It was him. 确实是他
[27:31] And he got off lucky because of my self- control. 但是因为我的自制力 他幸运的逃脱了
[27:34] This guy, he ruined Christmas. 这个人 毁了我的圣诞节
[27:36] Egyptians- – they celebrate Christmas? 埃及人 也庆祝圣诞节吗
[27:39] I am not Muslim, Agent Booth. 我不是穆斯林 Booth探员
[27:42] I am Coptic. 我是科普特人
[27:42] Me, my wife, my children, 我 我妻子 孩子们
[27:44] we all celebrate Christmas. 都庆祝圣诞节
[27:47] Except for maybe not this year, because this guy took my money. 可能除了今年吧 因为这个人偷走了我的钱
[27:50] And what did you do to him? 你对他做了什么
[27:52] I hit him. 我打了他
[27:55] I’m not proud of that. 我并不以此为荣
[27:57] No pushing? No tussling? 没有推推搡搡
[27:58] Just popped him once in the schnoz, that’s it. 我就朝他鼻子给了一拳
[28:01] You didn’t roll around in the alley? 你没去小巷子教训他吗
[28:03] What alley? 什么巷子
[28:03] We were in front of a big box store. 我们在一个鞋店门口
[28:06] So you didn’t mean to kill him. 所以你不是故意杀了他的
[28:07] You just shoved him down that manhole. 你只是把他推进下水道了吗
[28:08] I- I- I knocked him down, the people, they don’t know why, 我 我把他打倒了 路人们不知道发生了什么
[28:11] they don’t understand, 他们不明白
[28:12] they’re looking, maybe they think I’m a terrorist, 他们盯着我 好像我是个恐怖分子一样
[28:14] so I get out of there. 我就跑了
[28:17] Hmm. Right. 好吧
[28:21] Do I need a lawyer? 我需要找个律师吗
[28:28] Bones, PayFast Check Cashing confirms Bones Payfast支票兑现证实了
[28:30] cashing Moussa’s paycheck. Moussa兑了支票
[28:32] The teller gave him 900 bucks in all crisp new 50s. 柜员给了他900块 都是崭新的50元
[28:34] Kringle had new 50s in his dresser. Kringle在抽屉里有些50元钞票
[28:36] Yup, and the serial numbers match. 对 而且序列号也对得上
[28:38] Suggesting Kringle 那我们的小偷
[28:39] is our pickpocket. 很可能是Kringle
[28:40] Mm- hmm, so we’re getting a warrant 对 所以我们要申请个逮捕令
[28:41] to analyze Moussa’s clothing. 来检查Moussa的衣服
[28:43] If there’s bird soup goop on them, 看有没有粘上燕窝汤
[28:46] we’ll know he’s our killer. 就知道他是不是凶手了
[28:47] What is with the mistletoe? 你挂槲寄生干嘛
[28:49] I was going to talk to you about this. 正要跟你说这事
[28:51] Caroline wants us to kiss under the mistletoe. Caroline要在槲寄生下我们接吻
[28:53] What?! 什么
[28:54] It’s the only way she’ll make Christmas for my family. 这是她让我家人过圣诞的唯一条件
[28:56] By having us kiss? 让我们接吻吗
[28:57] Yes. 对
[28:59] Why? 为什么啊
[28:59] Because she’s feeling puckish. 因为她想要恶作剧
[29:01] Puckish? What’s that mean? 恶作剧 什么意思吗
[29:02] Listen, Booth, 听着 Booth
[29:03] she’s going to be here any second. Do you want some gum? 她随时可能来 你要口香糖吗
[29:04] No, my breath is just fine. 不用 我口气好着呢
[29:06] All right, look, I’ll have a talk with Caroline. 好了 听着 我会和Caroline聊聊
[29:08] No. 不用
[29:10] No? 不用吗
[29:10] I’m only telling you out of professional courtesy. 我只是出于礼貌才告诉你的
[29:13] What? 什么
[29:13] So that you won’t be surprised. 这样你就不会被吓到了
[29:15] When you say kiss, you mean like kiss- kiss? 你说接吻的时候 是那个意思吗
[29:17] Like on both cheeks? 比如亲脸颊
[29:18] No, the lips. 不 要在嘴唇
[29:20] Like brother and sister, colleagues. 像兄妹 像同事
[29:23] French people meeting on the street. 像法国人在街上遇到朋友
[29:24] Caroline’s feeling puckish, huh? Caroline 想要搞恶作剧是吧
[29:26] It means playful and impish. 意思是想开玩笑
[29:27] Congratulations. 恭喜啊
[29:28] I hear you have a suspect in the Santa slaying. 听说你们找到了圣诞老人的凶杀嫌疑犯
[29:31] Yeah, looks like the Easter Bunny 看起来复活节兔兔
[29:33] has nothing to worry about. 不用再担心自己的安危了
[29:34] Did you talk to the judge about the trailer? 你和法官说了拖车的事情嘛
[29:37] Yes, I did. 我说了
[29:38] What about your end? 你这边呢
[29:41] Well, look at that. 哈 看这个
[29:43] Mistletoe. 槲寄生
[29:44] You take a step to your right… 你朝右边走一步
[29:45] you’ll be right under that cute little sprig. 就会正对着可爱的小树枝了
[30:04] Was that enough steamboats? 山羊数够了吗
[30:07] Plenty. 够了
[30:08] A whole flotilla. 简直够开农场了
[30:09] I don’t know what that means, but, um…. 虽然不知道你们在说什么
[30:13] Merry Christmas. 圣诞快乐
[30:14] It was like kissing my brother. 就像是亲我哥哥
[30:16] You sure must like your brother. 你一定很爱你哥哥
[30:18] She does. 她确实
[30:19] I do. 我确实
[30:20] The trailer is all arranged. 拖车都安排好了
[30:23] You’re good to go, cherie. 尽情享用吧 亲爱的
[30:26] Merry Christmas. 圣诞快乐
[30:31] I’m sure she feels really foolish right now. 她现在一定觉得很傻
[30:33] Yeah… 是啊
[30:37] Well, hey, I, uh, I really should… I should get back 我得 我得回去了
[30:40] and see if the forensic guy 看看法医部门的人
[30:43] has got anything yet on Moussa’s… 有没有在moussa身上找到什么
[30:45] That’s a good idea. 是个好主意
[30:46] Yeah, I’ve got stuff… 我也有事
[30:48] to do, too. 要做
[30:49] – Yeah. – The… for… with bones. – 对 – 那个…和…骨头
[30:51] I- I understand completely. 我 完全理解
[30:56] Thanks for the gum. 谢谢你的口香糖
[31:00] How you doing? 你在干嘛
[31:01] Hey. 嗨
[31:02] Some metallic flakes imbedded in the bone. 骨头里嵌着一些金属
[31:05] Trying to help Zack determine 我在试着帮Zack鉴定
[31:06] what kind of weapon was used. 凶器的类型
[31:09] You know, 你也知道
[31:10] this is our first Christmas as a couple. 这是我们在一起之后的第一个圣诞节
[31:13] too bad Santa’s dead. 可惜圣诞老人死了
[31:16] I thought that we could make Christmas decorations for our tree. 我想 我们可以一起装饰圣诞树
[31:20] Is that too corny? 会不会有点老套
[31:21] It’s what my family did when I was little, 我还是孩子的时候 我家人就这样
[31:24] and I always thought, you know, 我总是想着
[31:25] when I had my own family, that I’d carry on the tradition. 等我有家了 我也要继承这个传统
[31:29] Are two people a family? 两个人就叫家了吗
[31:30] Isn’t that how every family starts? 两个人不就是每个家庭开始的样子吗
[31:33] Then I think us making decorations 那我觉得我们俩一起做圣诞装饰
[31:35] is just corny enough. 真是老套的恰到好处
[31:43] I don’t understand, has there been some kind of crisis? 我不明白 是有什么危机吗
[31:45] Yes, I have a crisis. 是 我遇到了危机
[31:46] Bones, it was just mistletoe. Bones 只是槲寄生而已
[31:50] Not the kiss. That was nothing. 不是那个吻 那个不算什么
[31:52] You kissed? 你们接吻了吗
[31:52] Mistletoe! 槲寄生
[31:53] That’s not the crisis. 那不是危机所在
[31:54] Was there tongue? 是舌吻吗
[31:55] All right, you know what, get your own sex life. 好啦 过好你自己的性生活吧
[31:57] That has nothing to do with sex. 这和性没关系
[31:59] – Nothing. – No. – 没关系 – 没有
[32:00] There was no… 真的没有
[32:00] – It was mistletoe. – Totally sexless. – 槲寄生而已 – 和性完全没关系
[32:03] I’m all ears. 我听着呢
[32:06] Just take your hat off there. 能把你帽子摘了吗
[32:11] Booth, who is a very honest person, says that at this time of year, Booth 一个诚实的人 告诉我在圣诞节
[32:14] deception is necessary for the happiness of little children. 必须欺骗小孩子才能让他们快乐
[32:18] I’m being misquoted. 我可不是这么说的
[32:19] Booth is absolutely right. Booth说的没错
[32:20] She got the gist. 她领会了精髓
[32:21] Yeah, there’s a fictional element to Christmas. 是啊 圣诞节是有不真实的成分
[32:23] You mean the whole 你是指
[32:24] “Birth of a Savior” rigmarole? 救世主诞生的冗长故事吗
[32:25] It is not rigmarole. 才没有冗长
[32:27] – No, no, Dr. Brennan. – How do you know? – 不是的 – 你怎么知道不是
[32:28] It’s- it’s the, uh, feeling of Christmas. 那其实是圣诞节的感觉
[32:31] What people call “The Christmas Spirit.” 也就是人们常说的圣诞精神
[32:33] It’s a kind of dream or hope 是一种我们成长过程中的
[32:35] that we carry with us from childhood. 梦想 或者说 期待
[32:37] But as adults… 但是作为成年人
[32:38] Are you including you in that? 你把你自己也算进去了吗
[32:40] As adults, we’re imbued by the pragmatic routines of life, 作为成年人 我们的注意力都在例行的生活里
[32:44] which makes it difficult for us to regard anything 这让我们很难带着孩童的天真
[32:46] with childlike wonder. 去看待生活
[32:47] But, you know, it’s all right for us to try. 但你要知道 我们总是可以尝试
[32:49] We put on silly hats and drape trees with sparkly lights 我们带滑稽的帽子 给树缠上灯串
[32:53] and wrap gifts in garish paper, and that’s good for us. 用艳俗的纸包礼物 这对我们身心有益
[32:56] It’s not only all right to allow children 所以让孩子拥有短暂的天真和快乐
[32:58] the transient experience of innocence and joy, 不仅没问题
[33:02] it’s our responsibility. 甚至是我们的责任
[33:05] Okay. 好吧
[33:06] Okay? 好吗
[33:08] I found that very helpful. 我觉得挺有用的
[33:09] What do you think I’ve been saying 那你以为我之前四天
[33:11] for the past four days? 都在说什么
[33:15] You’re going to help me lie to the girls? 你要帮我向孩子们撒谎吗
[33:17] Apparently, it’s not morally wrong to lie 显然 在圣诞节
[33:20] at Christmas. 说谎也不是不道德的
[33:21] What if they know I’m lying? 要是他们发现我在撒谎了呢
[33:22] Apparently, sometimes lying is a kind of gift. 显然 有时候撒谎也是一种爱
[33:26] I’m hazy on the rules, 我还不太清楚规矩
[33:28] but the idea is even if they know you’re lying, 但是据说 即使他们知道你在撒谎
[33:30] they know you’re doing it out of love. 他们也知道你是出于爱意的
[33:31] Where are you getting this? 你都听谁说的
[33:32] Because I’m in jail, 我可是在监狱
[33:34] and I’m getting better advice. 我得到的建议都比这个好
[33:35] Look, Russ, we have a plan. Russ 计划是这样的
[33:38] I bring you some civilian clothes, 我给你带点便服
[33:40] the girls think 让孩子们觉得
[33:41] you popped in from Addis Ababa. 你是从亚的斯亚贝巴回来的
[33:43] Addis Ababa? 亚的斯亚贝巴
[33:44] Well, what did you and Amy tell them? 你和Amy是怎么给她们说的
[33:46] We said I went to Burma. Burma? 我们说我去Burma了
[33:48] Who cares where we chose? Burma’s on the other side of the world. 这重要吗 Burma反正也是在地球另一边了
[33:50] Russ, Burma doesn’t even exist anymore. Russ Burma已经不存在了
[33:52] What happened to it? 它怎么了
[33:52] It became Myanmar. 它现在叫缅甸
[33:55] There’s another problem with the trailer. 拖车还有个问题
[33:58] No Christmas tree. 没有圣诞树
[33:59] Why? 为什么
[34:01] Shank material. 利器材料
[34:02] Is it important? 这重要吗
[34:03] Christmas with no tree? 圣诞节 没有圣诞树吗
[34:05] It’s a disaster. Forget it. 太惨了 还是算了
[34:07] They’re young, Russ. 她们还小
[34:09] They believe in Santa Claus. 她们还相信圣诞老人呢
[34:11] They believe in you because 她们相信你 因为
[34:13] you love them, and they’ll sit on your lap 你爱她们 她们会坐在你腿上
[34:15] and they’ll open their presents 拆礼物
[34:16] and they’ll believe in you and Burma 她们会相信你去了缅甸
[34:18] and maybe they won’t notice that there’s no tree. 她们可能也注意不到没有圣诞树
[34:21] Look, Amy will be there, 你看 Amy会在
[34:23] Dad will be there, the girls will be there. 老爸会在 孩子们也在
[34:25] And you? 你呢
[34:26] I was going to, but… 我本来是要去的 但是
[34:28] we’re not the only people getting the trailer 除了我们还有别人要用拖车
[34:30] and I thought it would be in the afternoon, 我以为会是下午
[34:31] but now it’s Christmas Eve and… 但却安排在了圣诞夜
[34:34] I gotta be on that plane. 我那会该在飞机上了
[34:36] To Peru? 去秘鲁么
[34:38] Yeah. 对
[34:39] Tempe, Dad wants us all. Tempe 老爸希望我们都在
[34:43] I mean You’re one of us. 你是我们的一员
[34:50] You found what killed Kris Kringle? 你们找到Kris Kringle的凶器了吗
[34:51] We know what it was made of. 我们知道材料了
[34:52] And we know the shape. 我们也知道形状了
[34:56] Something crescent- shaped 是月牙形的
[34:57] and brass? 黄铜做的吗
[34:58] I couldn’t find anything this shape, 我找不到这种形状的东西
[35:00] but by making a slight paradigm shift… 但是稍微调整一下角度
[35:02] The paradigm shift was my idea. 调整角度是我的主意
[35:04] And slightly change 稍稍调整一下
[35:05] the angle… 这个角度
[35:07] A circle, not a crescent. 是个圆 不是月牙
[35:08] I believe the mark left on Kris Kringle’s skull 我想Kris Kringle头骨上的痕迹
[35:10] was the result of being struck with a circular object 是被一个圆形的东西砸的
[35:13] approximately 15 centimeters in diameter. 直径大约15厘米
[35:15] Six inches. 六英寸
[35:17] A bell. 一个铃铛
[35:18] A brass bell. 一个黄铜铃铛
[35:19] Meaning he was probably attacked by another Santa. 也就是说 他可能被另一个圣诞老人袭击了
[35:24] Everybody have your bells? 大家都带了铃铛吗
[35:27] Aw, right, right! 好了好了
[35:28] Enough! Stop! 够了 停下
[35:32] You can tell the elves they can go now. 你可以让小精灵走了
[35:34] Elves go for coffee. 小精灵们去喝咖啡吧
[35:36] See you later. Excuse me. 拜拜啦 让一让
[35:37] What’s the use of Elves without Santa? 没有圣诞老人 小精灵有什么用
[35:38] Those bells are all the same. 这些铃铛都一样啊
[35:39] Yeah, I buy ’em in bulk. 是啊 我批发的
[35:41] I sell them to the Santas for cost, 成本价卖给圣诞老人们
[35:42] Is that Kris’s idea? 又是Kris的主意吗
[35:43] Yeah, how did you know? 是啊 你怎么知道
[35:45] Just getting a feel for the guy. 我猜的
[35:46] Listen we have a warrant here 听好了 我们有搜查令
[35:47] to inspect your bells. 可以检查你们的铃铛
[35:49] Inspect our what? 检查什么
[35:51] Bells, Larry. 铃铛 Larry
[35:52] Uh, why? 为什么
[35:53] Agent Booth and I are going to swab each of your bells Booth探员和我会用浸了酚磺酞的棉球
[35:55] with a cotton ball soaked in Phenolsulfonphthalein. 擦拭你们的铃铛
[35:57] Is it gonna sting? 会疼吗
[35:58] Bells, Larry. She said bells. 铃铛 Larry 她说铃铛
[36:00] You need a hearing aid, Larry. 你得带助听器了 Larry
[36:02] Why are they antisepticising our bells? 他们为什么要检查我们的铃铛
[36:04] Ho, ho, ho, ho, steady there, Santa. 嗬嗬嗬别动 圣诞老人
[36:07] Why do you need a warrant to disinfect a bell? 你们为什么需要给检查铃铛申请搜查令
[36:10] What’s the matter there, Santa? 有什么问题吗 圣诞老人
[36:11] They’re looking for something 他们在找什么
[36:12] and they’re not telling us. 但不告诉我们
[36:13] Look, I read the warrant. It’s the law. 我读了搜查令 法律说得检查
[36:16] Just give him the bell. It’s no biggie. 就给他们看看吧 没什么大不了的
[36:18] – Jeff, just show them the bell. – Come on. Give us your bell. – Jeff 就给他们看看吧 – 快 把你的铃铛给我们
[36:20] No. 不
[36:21] Listen, buddy, I’m not going to see my son 听着 哥们 我今年圣诞节见不到我儿子
[36:23] for Christmas this year, so I’m a little annoyed with Christmas 所以我现在对圣诞节很不满意
[36:26] and everything that comes along with it. 对和它有关的一切都不满意
[36:27] So give the lady the bell. 所以赶紧把铃铛给这位女士
[36:30] Give her the bell. 给她吧
[36:31] Come on, go ahead. 给吧给吧
[36:34] Thank you. 谢谢合作
[36:36] The brass plating on this bell is chipped. 这个铃铛的黄铜有破损
[36:41] Oh, look at that. 看看这个
[36:43] Okay, Santa, you’re under arrest for murder. 好了圣诞老人 你因为谋杀而被逮捕了
[36:45] What? 什么
[36:45] That bell is the weapon that killed Kris Kringle. 这个铃铛是谋杀Kris Kringle的凶器
[36:48] No. No, no, no. I didn’t kill Kris. 不不不我没有杀Kris
[36:50] Come on, guys, we switch bells 拜托 我们总是
[36:52] all the time. 在换铃铛
[36:53] Now that’s true. 这倒是真的
[36:54] All of our bells are identical, you know. 你也知道 我们的铃铛都一样
[36:56] We put one down and then we just pick up another. 我们随手放下 拿起来的可能就是另一个了
[36:59] Okay, just hold on to your bells there for a second. 好吧 先拿着你们的铃铛别动
[37:01] Any ideas? 怎么办
[37:04] No. 不知道
[37:04] Come on, think, Bones, paint the picture. 想想 bones 想想前因后果
[37:06] It’s got to be one of these guys. 总得是他们中的一个
[37:07] I mean, half of these guys owe Kringle the money. 你看 这里有一半人欠Kringle钱
[37:10] One of them’s a pickpocket. 还有一个是小偷
[37:12] Gets money from the Egyptian. 从埃及人那偷了钱
[37:14] Can we go? 我们能走了吗
[37:15] Cool your jets, Santa. 等一会儿 圣诞老人
[37:16] Go have a cookie and some egg nog. 先吃个饼干喝点蛋酒冷静一下
[37:18] Kringle gets suspicious, Kringle起疑了
[37:19] he catches the pickpocketer dumping the wallet 抓到小偷在垃圾堆里藏钱包
[37:22] in the Dumpster, confronts him… 和他当面对峙
[37:24] We have to sniff their behinds. 我们得闻闻他们的屁股了
[37:25] We have to sniff… 我们要闻什么
[37:27] You lost me there. 我没听懂
[37:28] Everybody up against the wall! 所有人面向墙站好
[37:31] Or, okay, put your hands 要不
[37:33] on the table. 手放桌子上
[37:33] First of all, that’s my job, 首先 这是我的活
[37:35] and second… 其次
[37:36] why? 为什么要这样啊
[37:37] They fought. 他们打架了
[37:37] They rolled around through the bird’s nest soup goop. 在燕窝羹上滚过
[37:41] – Right. Good thinking. That’s good. – Thank you. – 对哦 真聪明 真棒 – 谢谢夸奖
[37:43] Except for the sniffing their butts thing. 除了要闻他们屁股这件事
[37:44] Okay, you start over there, I’ll start here. 好了 你从那边开始 我从这边开始
[37:46] Wait, wait, wait. You’re going to sniff my guys? 等会 你们要闻我的员工
[37:53] Geez. All right, this is officially 天呐 好吧 这可真是
[37:55] the worst Christmas ever. 最烂的圣诞节了
[38:02] Don’t you need a warrant for this? 你是不是应该为此申请搜查令啊
[38:04] Hey, pal, why don’t you just be quiet? 嘿 哥们 老实点
[38:06] – Turn around. – Yeah. – 转过去 – 好吧
[38:10] – Bird’s nest soup. – Bird’s nest soup. – 燕窝汤 – 燕窝汤
[38:11] It’s Jeff! He killed Kris! 是Jeff 他杀了Kris
[38:13] Jeff killed Kris! Jeff杀了Kris
[38:16] Are you going to pull them off? 你要把他们拉开吗
[38:17] Fine. Watch this. 好了 看我的
[38:19] Hey! 嘿
[38:20] How do you like it now, Santas? 现在觉得怎么样 圣诞老人
[38:22] Get off of him. 松开他吧
[38:23] Everybody off. 所有人都让开吧
[38:25] On your feet. You’re under arrest. Let’s go. 站起来 你被捕了 我们走吧
[38:27] The man is a disgrace to his uniform. 这人不配穿圣诞老人的衣服
[38:30] ♪ You better watch out ♪ 你最好小心点
[38:33] ♪ You better not cry ♪ 你最好别哭
[38:35] ♪ You better not pout, I’m telling you why ♪ 你最好别闷闷不乐 我来告诉你原因
[38:39] ♪ Santa Claus is coming to town. ♪ 圣诞老人要来了
[40:21] He’s fine, Rebecca. 他没事 Rebecca
[40:23] Now just listen. 听我说
[40:25] I will get him back to you in time tomorrow 我明天一定及时把他送到你那
[40:28] before you leave for Vermont. 在你们出发去佛蒙特州之前
[40:30] I hate Vermont. 我讨厌佛蒙特州
[40:32] No, I didn’t tell him to say that. 不是我 我可没教他说这个
[40:35] He didn’t have to find the FBI; 他不用找到FBI
[40:37] he just went up to a cop on the street, 他只要上街找个警察
[40:39] told him he was lost 说他迷路了
[40:41] and said that his dad works at the FBI. 然后说他爸爸为FBI工作
[41:14] Come on, in you go. 来吧 穿衣服
[41:16] That’s it. Okay, buddy, here’s the deal. 好了 伙计 这样吧
[41:18] We get to spend Christmas day together, 我们能一起过个圣诞节
[41:20] but then I got to take you to Vermont, understand? 但之后我必须得送你去佛蒙特州好吧
[41:23] Okay. Will you miss Africa? 好 你会想念非洲吗
[41:25] Africa? 非洲
[41:27] No. 不会啊
[41:28] I’d rather spend time with you. 我还是更愿意和你一起过
[41:31] Do we got a tree? 我们有圣诞树吗
[41:32] We got two trees. 我们有两棵呢
[41:34] – Two trees? – Two. – 两棵树吗 – 两棵呢
[41:35] Why? 为什么
[41:36] All right, come on, I’ll show you. 好啦 来我带你看
[41:41] Here, I want you to try this, honey. 来试试这个
[41:44] Are they having fun? 他们玩儿的开心吗
[41:46] What are you talking about? Of course they are. 说什么呢 当然开心了
[41:48] And by the way, this is the best Christmas 顺便说一句 这是我十六年来
[41:50] that I have had in 16 years. 过的最好的圣诞节
[41:52] Me, too. 我也是
[41:57] Mm. Oh, my God. 我的妈呀
[41:59] What’s wrong? 怎么了
[42:00] What is this? 这什么啊
[42:01] It’s just a little good cheer I made under the mattress. 我在床垫下藏的自制打鸡血饮品
[42:04] Ugh. Booth? 呃 Booth
[42:05] Bones, hey, good news. Bones 有个好消息
[42:07] Turns out I got Parker 我最后还是
[42:08] for Christmas after all. 能和Parker一起过圣诞节了
[42:10] Christmas magic, right? 圣诞魔法是吧
[42:12] Hey, so we figured we’d call 我们觉得应该打个电话
[42:14] and wish you a little yuletide cheer. 给你带来圣诞祝福
[42:17] Merry Christmas, Bones. 圣诞快乐 Bones
[42:18] Thanks, Parker. 谢谢Parker
[42:20] Hey, if that’s Booth, you wish him 如果是Booth的话
[42:21] merry Christmas for me, will you? 替我祝他圣诞快乐吧
[42:22] My dad says merry Christmas. 我爸祝你圣诞快乐
[42:24] Listen, Bones, I got a little something for you. 听着 Bones 我给你准备了礼物
[42:27] Oh, I got you something, too. We can, um… 我也给你准备了东西 我们可以
[42:29] exchange gifts in a couple days. 过几天交换礼物
[42:31] Go to the window and open up the blinds now. 现在去窗边把帘子打开吧
[42:33] What? 什么
[42:45] Hey… everybody, 大家过来看
[42:47] it looks like we got our tree after all. 看来我们还是有圣诞树了
[42:49] What?! A tree?! 哇 圣诞树
[42:52] Oh, my gosh! So exciting! 天呐我好开心
[42:55] Yes! Isn’t it pretty? 是啊 好看吧
[42:57] Merry Christmas. 圣诞快乐
[43:01] I love my gift, Booth. 我喜欢我的圣诞礼物 Booth
[43:05] Merry Christmas, Bones. 圣诞快乐 Bones
识骨寻踪

文章导航

Previous Post: 识骨寻踪(Bones)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 识骨寻踪(Bones)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

识骨寻踪(Bones)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15

在线阅读
S04E0102
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号