Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

识骨寻踪(Bones)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 识骨寻踪(Bones)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S04E0102
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
时间 英文 中文
[00:02] Wow. I guess there’s life on this campus after all. 哇 我猜这学校里还是有人的
[00:06] – Oh, what, you’ve been here before? – I guest-lectured last year. – 你以前来过这里吗 – 我去年被邀请来
[00:09] Forensic science majors. 给法医学专业学生做演讲
[00:12] – 4 students showed up. Just 4! – 4? What was your topic? – 4个学生出席了 只有4个 – 4个 你的主题是什么
[00:15] Dimorphic distinctions within the human thoracic cavity. 人类胸腔内的二态区分
[00:18] Right. And just 4 whole people showed up, huh? 没错 只有4个完整的人出现了是吧
[00:22] – The dean blamed it on some game halfway across the country. – Come on. – 系主任认为是那些横跨大半个国家的游戏的错 – 拜托
[00:26] This is Atlantic State University, home of the Jaguars. 这里是大西洋州立学校 美洲虎队的母校
[00:29] Other than sex and beer, nothin’ is more important to these kids 除了性和啤酒之外 没有什么比篮球对这里的孩子来说
[00:31] than their basketball team. 更重要的事情了
[00:33] – What about academics? – I’ll tell you what. – 那学业呢 – 我跟你说
[00:34] You bring your little “didactic” thoracic speech here… 你把你那”说教”胸腔的演讲
[00:37] any other time of the year, and you’ll draw maybe 5, 5 and a half easy. 放到今年的其他时候 也许你能轻松吸引到5个 5个半的学生
[00:40] Dimorphic, not didactic. 二态 不是说教
[00:43] Student employee named Justine Berry opened up the practice gym. 一个名叫Justine Berry的学生雇员打开了这个练习用体育场的门
[00:47] Campus police called us because they didn’t know what to make of what they found. 之后校警打给了我们 因为他们不能理解自己发现的东西
[00:50] Hey, I got it. FBI Special Agent Seeley Booth. 行 我知道了 我是FBI特别探员Seeley Booth
[00:52] That here is, uh- That’s Dr. Brennan. 这位是 这是Dr. Brennan
[00:54] Chief Jack Cutler, campus police. Jack Cutler警长 校园警察
[00:56] Justine was opening up the gym after the 4-day weekend. 在4天的假后Justine正要打开体育馆的门
[00:59] – Uh, you work here, Ms. Berry? – What the hell? You know what I mean? – Ms. Berry 你在这里工作吗 – 怎么回事 你们明白我的意思吗
[01:02] – Not at all. – The second I unlocked the door, the smell just- – 一点也不 – 我打开锁的那一秒 那味道闻起来就像
[01:07] Right? 你们知道的吧
[01:09] The bleachers fold down. You need a key to open or shut ’em. 看台是折叠起来的 需要用钥匙来开启和关闭
[01:12] Whatever got caught back here sure as hell ain’t an animal. 无论你们在这里找到什么 那都绝对不是一只动物
[01:15] Oh, it. 哇 这个
[01:17] Sounds interesting. 听起来很有趣
[01:22] Hey, uh, you know, last time I was under the bleachers… 你知道吗 上一次我在看台下的时候
[01:25] I was, uh, gettin’ ready to smoke a cigarette and make out with Vanessa Taylor. 我那时候正准备要抽根烟 然后跟Vanessa Taylor激吻
[01:28] – I didn’t know you smoked. – Eighth grade, Bones, huh? – 我不知道你还抽烟 – 那是8年级的时候好吧 Bones
[01:31] Come on. Didn’t you ever get naughty with a jock under the bleachers? 难道你从来没跟运动员在看台下闹着玩
[01:33] I- You were a jock? 你以前还是运动员吗
[01:35] You had to be one if you wanted to make out with Vanessa Taylor. 如果你想和Vanessa Taylor激吻的话你必须得先成为运动员
[01:49] – What is it? – Male. – 这是什么 – 男性
[01:52] – You smell that? – You’re kidding. – 你闻到了吗 – 你在开玩笑
[01:54] I don’t mean decomp. Alcohol. 我不是指分解的味道 是酒精
[01:57] Vagrant passes out by the heating grate, and somebody closes up the bleachers. 流浪汉从加热炉前经过的时候 有人关上了看台
[02:00] Whoa! 哇
[02:03] That would account for the accelerated decomp. 这可以解释分解加快的原因
[02:08] – And the babies. – Baby rats? – 还有这些宝宝们 – 老鼠宝宝吗
[02:11] – Yeah. We’ll need them. – Okay, um- – 没错 我们需要它们 – 好吧
[02:14] Yeah, uh, Chief Cutler, you got a rat carrier? 呃 Cutler警长 你有装老鼠的东西吗
[02:16] – Yeah, I’ll find something. – We’ll need the floor. – 有 我找一找 – 我们需要这块地板
[02:19] – The floor? – Whatever got pushed through that grate. – 地板吗 – 不管是什么东西被推过了那个栅栏
[02:22] – Here you go. This do? – Yeah, that’d be great. Put that rat in the rat motel. – 给你 这个可以吗 – 当然 那个挺好的 把老鼠都放到那老鼠旅馆里
[02:26] – We’re good to go. – We need to take the pinkies, or they’ll die. – 我们可以走了 – 我们得带上这些乳鼠 不然它们会死的
[02:29] Yeah, ’cause the world needs more rats. “82 champs”? 没错 因为这个世界需要更多的老鼠 “82届冠军”
[02:32] ’82 champs- Let me see that ring. 82届冠军 让我看一下那个戒指
[02:35] Wait a minute. Chief Cutler as in Jack “Cutter” Cutler? 等等 警长Cutler是Jack “Cutter”那个Cutler吗
[02:41] – Yeah. Haven’t heard that one in a while. – Bones! – 对 已经很久没听到那个称呼了 – Bones
[02:44] You’re lookin’ at the star point guard from one of the best college basketball teams ever! 你面前的可是史上最好的大学篮球队明星控球后卫之一
[02:50] – Drafted by the Detroit Pistons. – Knees blew out. – 被底特律活塞队选中 – 膝盖毁了
[02:53] – Ended my career. – Booth. – 结束了我的职业生涯 – Booth
[02:56] Yeah? 11? 什么 11
[02:59] Oh, my God, no. 哦 我的天 不要
[03:01] – What? – Did he wear one of these? – 什么 – 他有戴着这样一个东西吗
[03:04] – He never took it off. – Who? – 他从来没取下来过 – 谁
[03:06] R.J. Manning. He’s one of the best college forwards in the conference. R.J. Manning 他是联盟中最好的大学前锋之一
[03:09] – He was destined to be the number one pick. – I don’t know what that means. – 他注定会是第一个被选中的 – 我不知道那是什么意思
[03:12] But if this is Manning, that’s not going to happen. 可如果这是Manning的话 这事就泡汤了
[03:55] 8 seconds for the bleachers to close. 看台关闭需要8秒
[03:57] According to the chief of campus police. 根据警长的的说法
[04:00] I don’t think the victim was killed by the bleachers. 我不认为受害者是被看台杀死的
[04:02] What do you mean? The dude’s an accordion. 你在说什么 这哥们都被挤成手风琴了
[04:04] What killed him if it wasn’t the bleachers closing? 如果不是因为看台关闭 那是什么杀了他
[04:06] – The skull shows evidence of powdering. – Crushing would snap the bone. – 颅骨上有粉末的痕迹 – 挤压会折断骨头
[04:10] Multiple strikes lead to powdering. 多次击打才会导致骨头粉末化
[04:12] But it is possible that the skull being forced through the grate caused the powdering. 但也有可能是头骨被迫穿过栅栏时造成了粉末化
[04:16] We’ll know more after the skull’s reconstructed. 等颅骨重组完成之后我们就能知道更多了
[04:18] Man, the Jaguars will not be the same without R.J. Manning. 兄弟 没有R.J. Manning在的美洲虎队可不是以前的美洲虎
[04:21] 30-plus points in his last 5 games. 40-plus in the last 3. 最近5场比赛中都拿到30分以上 近3场得分都超过了40
[04:25] Not you guys too? *现在你们也这样
[04:26] Hey, R.J. Manning was gonna be the next Kobe Bryant. 嘿 R.J. Manning本来会成为下一个科比·布莱恩特
[04:29] That explains why every news source in town wants to confirm his death. 所以镇上所有的新闻来源都想证实他的死讯
[04:32] The ancient Greeks chased a ball made of animal skin wrapped around seeds. 古老的希腊人追逐用动物皮包裹种子制成的球
[04:36] But that was a fertility rite played in the nude. 但那是一种裸体的生育仪式
[04:39] – Nude? Count me in. – I tend to look better fully clothed. – 裸体 把我也算上 – 我还是穿上衣服看起来更好
[04:43] Both central and lateral maxillary incisors are implants. 上颌中侧外侧切牙均为种的牙
[04:47] That’s a match. 结果吻合
[04:51] – It’s Manning. – I’ll inform the press. – 是Manning – 我去通知媒体
[04:54] Zack, your priority is to classify the skull fractures. Zack 你的首要工作是分类头骨骨折的类型
[04:58] Dude- you’re not goin’ home for days. 老弟 你将好几天都回不了家了
[05:01] The victim’s clothing and the chunk of floor 受害者的衣物和大块地板
[05:03] should keep you pretty busy too, Dr. Hodgins. 应该也会让你相当忙的 Dr. Hodgins
[05:08] Sure it’s R.J., not just somebody wearing his medallion? 所以 那是R.J 而不是戴着他奖章的其他什么人
[05:13] We matched your brother’s dental records. 我们对比了你哥哥的牙医记录
[05:15] – That means it’s definitely R.J., Kamaria. – Are you R.J.’s lawyer? – 这意味着那确定是R.J. Kamaria – 你是 R.J.的律师吗
[05:18] No. Well, you could probably say that. 不 你可以这样说
[05:21] I’m- I’m, uh, an alumnus of Atlantic State. 我是 呃 大西洋州立大学的校友
[05:23] What I do now is I volunteer my time to help the team with their finances… 我现在免费帮篮球队处理他们的财务问题
[05:27] – and their scholarships, living arrangements- – Did you all live together? – 还有他们的奖学金 生活安排等 – 你们所有人都住在一起吗
[05:30] No, R.J. lived on campus… 不 R.J. 住在校园里
[05:32] but he still takes care of me and my little sister. 但他仍旧照顾着我和我的妹妹
[05:35] Their parents passed away 2 years ago. 他们的父母两年前去世了
[05:37] We lived on R.J. ‘s scholarship, and Mr. Francis got me a good job downtown. 我们靠着 R.J.的奖学金生活 Mr. Francis也在市区给我找了份好工作
[05:40] Yeah. R.J. mention any trouble in his life lately? R.J.最近有提到他有什么麻烦吗
[05:44] – Any arguments? – Only- – 有没有和人起冲突 – 只有
[05:46] No, it’s okay. It’s okay. 不 没关系 没关系
[05:49] He had a fight with Mr. Francis. 他和Mr. Francis打了一架
[05:51] – Why’d R.J. strike you? – I don’t know. – R.J.为什么要打你 – 我不知道
[05:52] He was an exhausted 20-year-old man, and I was treating him like a kid. 他是一个精疲力尽的20岁男人了 我却还把他当成孩子看待
[05:56] R.J. loved Mr. Francis. We all do. You can ask R.J.’s girlfriend. R.J.爱Mr. Francis 我们都是 你们可以去问R.J.的女朋友
[06:02] That’s Dallas Verona. She’s a cheerleader. 叫Dallas Verona 她是啦啦队长
[06:04] Also, you know, you should talk to Coach Morse. 你们也应该去跟Morse教练谈谈
[06:06] Those were the 2 people closest to him other than his family. 那是除了他家人之外和他最亲近的两个人
[06:12] Damn it. I should’ve gotten a bigger turkey. 该死 我本应该弄一个更大一点的火鸡的
[06:15] You have a smaller skull? 你有更小的头骨吗
[06:17] Do I have a smaller skull than who? 我的头骨比谁小
[06:20] I meant, is there a smaller skull we can wrap in this turkey carcass? 我的意思是 有没有一个更小的头骨可以包在这个火鸡肚子里
[06:24] – Boys, this better be good. – It’s going to take me a very long time to reconstruct… – 男孩们 最好乖一点 – 为了查明他是否死于多次殴打
[06:29] R.J. Manning’s skull in order to discover whether he died from multiple blows. 我需要花很长时间才能重建R.J. Manning的头骨
[06:33] – Which suggests murder. – Or if his skull was… – 而这意味着是谋杀 – 又或者他的头骨
[06:35] crushed through the heating grate just like this one. 就像这个一样在穿过取暖炉篦时被压碎了
[06:38] We covered a skull with turkey meat. 我们先用火鸡肉包裹住一个头骨
[06:41] I calibrated the pounds per square inch from the closing bleachers. 然后从关闭的看台上校准了每平方英寸压力的磅数
[06:44] And we filled the skull cavity with a gelatinous matrix. 接着我们用凝胶基质填充颅骨腔
[06:48] Okay. Turn it on. 好吧 打开它
[07:06] By “gelatinous matrix”, you meant ambrosia salad? 你说的”凝胶基质”是指美味的沙拉吗
[07:11] Gelatinous matrix sounded better. 凝胶基质听起来好一点
[07:17] There’s absolutely no sign of powdering here. 这里绝对没有粉末化的迹象
[07:19] Then R.J. Manning was killed by multiple strikes to the head. 那么R.J. Manning就是死于头部被多重击打
[07:31] – I’m tellin’ ya, George Francis does not care about that family. – Kamaria seemed to like him. – 我告诉你George Francis 并不关心那个家庭 – Kamaria好像喜欢他
[07:35] Sure. I mean, he paid the rent and made her brother a star. 当然 他付了房租 还把她哥哥变成了一个明星
[07:37] But, you know, he’s got a whole ‘n other agenda. 但是 你知道 他别有居心
[07:40] – How do you know? – ‘Cause I was a college athlete. – 你怎么知道 – 因为我曾经是一个大学运动员
[07:42] – Guys like that, they’re always buzzin’ around campus. – Why? – 像他那样的人 他们总是在校园里转来转去 – 为什么
[07:45] Why? ‘Cause there’s millions of dollars at stake. 为什么 因为这关系到数百万美元
[07:48] – For bouncing a ball? – Well, yeah! – 就为了让一个球弹起来吗 – 对啊
[07:50] All that bouncing, you know, translates into dollars from TV rights… 所有的球赛 把电视转播权变成了美元
[07:53] revenue shares, tournament fees. 还有股票 锦标赛费用
[07:56] Well, I don’t understand what’s interesting about it. 我不理解这有什么有趣的
[08:00] Unlike you, most people enjoy a pastime that takes them out of their head. 不像你 大部分人喜欢可以让他们摆脱思考的消遣
[08:05] Takes them out of their head like drugs and alcohol. 像毒品和酒精一样让他们不用思考
[08:10] Brennan Brennan.
[08:14] – Hodgins and Zack proved that R.J. was murdered. – Murdered. – Hodgins 和 Zack证实了R.J.是被谋杀的 – 谋杀
[08:18] We’ve suffered a loss, gentlemen. One of our brothers is gone. 先生们 我们遭受了损失 我们的一个兄弟离开了
[08:22] As a team, we grieve for him. 作为一个团队 我们哀悼他
[08:25] I tell you what you do not weep for though. 不过我要告诉你们 不要哭泣
[08:28] Losin’ the best damn power forward in this entire country. 虽然失去了这个国家最好的大前锋
[08:31] Colby Page is not shedding tears because we lost a power forward, is he? Colby Page没有因为我们失去了大前锋而哭泣 对吗
[08:35] – No, sir. – How do I know that? – 没有 先生 – 我是怎么知道的
[08:37] ‘Cause Colby Page is gonna step right up and take R.J. ‘s position. 因为Colby Page将会接替R.J.的位置
[08:40] This is his opportunity, and it’s good that he sees it as such. 这是他的机会 他能这样看的话这是好事
[08:44] Colby Colby.
[08:47] Father God… 天父
[08:49] accept our brother R.J. Manning into your loving arms. 接纳我们的兄弟R.J. Manning到您爱的怀抱
[08:53] Give us the faith and the strength to carry on. 赐予我们坚持下去的信念和力量
[08:58] – Amen. – Amen. – 阿门 – 阿门
[09:00] Now, you boys go be together. Talk about R.J. 现在 你们大伙一起 缅怀R.J.
[09:03] Come right back here and be ready to carry on and do what needs doin’. 然后回来这里 准备好继续走下去 做你们该做的事
[09:06] – Yes, Coach. – All right, let’s go! – 是的 教练 – 好了 走吧
[09:08] – All right, Colby. – Let’s do this. – 好的 Colby – 开始吧
[09:10] – Go. Move it, Harris! – Yes, sir. – 走 Harris 快点 – 好的 先生
[09:14] That’s very impressive, Coach. 这让人印象深刻 教练
[09:16] – You the FBI? – Yes, sir. – 你是F.B.I. – 是的 先生
[09:17] Listen, if you’re gonna talk to the boys, I’d prefer you do it soon. 听着 如果你想和这些男孩们谈一谈 我希望你能尽快
[09:20] Let us move on from the tragedy, okay? 让我们从这个悲剧中走出来 可以吗
[09:30] What now? 现在我们要做什么
[09:31] Well, find out which one of these pretty girls over here is R.J.’s girlfriend. 从这些漂亮女孩中找出哪一个是R.J.的女朋友
[09:42] I went home for the long weekend. 这个长周末我回了家
[09:44] – R.J. stayed on campus. – Why? – R.J.留在学校里 – 为什么
[09:47] Whatever- team stuff. 没什么 就是团队的事
[09:50] Did you call R.J., talk to him? 你有打给R.J. 跟他通过话吗
[09:52] Yeah, and texted him. But he didn’t answer. 有 也发了短信 但他没有回复
[09:56] That’s not weird or anything. R.J.’s the face-to-face kind, right? 这并不奇怪 毕竟R.J.是那种喜欢面对面交流的类型 对吧
[10:01] Everything okay between you? 你们之间一切都还好吗
[10:03] – Were you sexually active? – He was my boyfriend. – 你们性生活活跃吗 – 他是我的男朋友
[10:07] He was in great shape, so, pretty active, yeah. 他的身材很好 所以 相当活跃 没错
[10:10] Were there any noticeable changes in your sex life? 你们的性生活中有没有什么明显的变化
[10:13] Frequency, duration? 频率 持续时间
[10:15] Every day but game day. 除了比赛日之外每一天
[10:18] That was R.J.’s motto. 那是R.J.的座右铭
[10:20] No jealous boyfriend from the past, angry dad, nothin’? 没有嫉妒的前男友 愤怒的父亲 什么都没有吗
[10:25] Oh, my God. 哦 我的天
[10:26] Mr. Francis is right. Mr. Francis是对的
[10:29] You people think R.J. was murdered. 你们认为R.J.是被谋杀的
[10:32] Was he under any kind of stress? 他有没有什么压力
[10:36] Of course. 当然了
[10:37] Midterm exams? 期中考试吗
[10:40] R.J. was a star. They made sure he could pass his midterms. R.J. 是一个明星 他们要确保他能通过期中考试
[10:45] R.J. was stressed because he always wanted to win. R.J.压力很大 因为他总是想赢
[10:48] Stressed enough to hit Mr. Francis? 压力大到要打Mr. Francis吗
[10:51] R.J. never told me why he did that, but he felt bad about it. R.J.从来没告诉我为什么他要那样做 但他对此感到很难过
[11:02] Couldn’t find enough tissue for a tox screen… 找不到足够组织来做毒素检查
[11:04] because these little scamps ate what was left. 因为这些小东西把剩下的东西都吃了
[11:07] Yeah, uh- 呃
[11:11] Hodgins, is that my own personal blender from the kitchen? Hodgins 那是我放在厨房里的搅拌机吗
[11:15] Toss these babies into the gas chromatograph. 把这些宝宝们扔进气相色谱仪
[11:21] Did you get it from the kitchen? 你是从厨房拿的吗
[11:22] Yes. Any foreign substances in R.J.’s body should show up in the maggot juice. 是的 任何R.J.尸体上的外来物质都会出现在这堆蛆汁中
[11:28] Is it labeled “personal property of C.S.” on the bottom? 在它底下有没有标着 “C.S.的个人财产”
[11:35] Yes. 有
[11:40] Don’t worry. I’ll rinse it out. 别担心 我会把它冲洗干净
[11:46] I can give you a few pointers, Bones. Bones 我可以给你一些建议
[11:48] Colby doesn’t get out of class for a few minutes. Colby还要一段时间才能下课
[11:51] You gotta sort of flip your wrists, you see? 你应该翻转一下你的手腕 明白吗
[11:53] – Like this. Bang! – Sports should not have such a priority in the university. – 像这样 – 体育在大学里不应该有这样的优先权
[11:57] All right. You know what? That’s crazy. 好吧 你知道吗 那太疯狂了
[11:59] No. Anthropologically speaking… 不 从人类学角度来说
[12:02] sports are a way for boys to practice their battle skills. 运动是男孩们练习战斗技巧的一种方式
[12:06] Yeah, okay. So, you wanna just focus straight up, get up on your toes and just let- 对 所以 你要集中注意力 踮起脚尖 让它
[12:11] The truth is athletes are basically emotionally arrested in boyhood… 事实是 运动员在童年时期基本上在情感受到了抑制
[12:16] acting out childish games as though they have adult importance. 做幼稚的游戏使他们觉得自己和成人一样重要
[12:20] The only thing more juvenile are grown adults who watch sports. 更幼稚的是看比赛的是成年人
[12:24] – Why you gotta say stuff like that? – What? You mean, the truth? – 你为什么要说这种话 – 什么 你是指这个事实吗
[12:27] All right. I’m a jock. So when you say those, you know, things that you say… 好吧 我是一个运动员 所以当你说那些的时候
[12:32] – what are you saying about me? – Nothing. You grew out of it. – 你说我什么来着 – 什么也没有 你已经长大了
[12:34] No, I didn’t, all right? My shoulder crapped out on me. 不 我没有 好吧 我的肩膀抽筋了
[12:38] Otherwise I would’ve gone all the way with it. 否则我会一直这样做
[12:41] – What? – And another thing, all right? – 什么 – 还有一件事 好吧
[12:43] I, uh- I fought in a war. 我参加了一场战争
[12:46] So if sports is a, uh, childish substitute… 所以 如果运动是一种幼稚的替代品
[12:51] I can live with that. 我可以接受
[13:16] – Ahh. Yo, Colby! – Yo? – 啊 嗨 Colby – 哟?
[13:20] – Yeah, yo. I’m a little irritated with you. Just leave me- – What? – 没错 哟 我有点生你的气 让我 – 什么
[13:24] – alone long enough so I can get over it, okay? – Why are you irritated? – 让我一个人静一静 这样我才能忘了它 好吗 – 为什么你要生气
[13:26] Why? Because I love sports. I watch sports, you know? 为什么 因为我爱运动 我看体育比赛 你懂吗
[13:28] I’m all about sports, you know? 你知道你我有多喜欢运动吗
[13:30] Agent Seeley Booth. This here is Dr. Brennan. Seeley Booth探员 这是Dr. Brennan
[13:33] – Yeah, Mr. Francis said you want to talk to me? – George Francis. – 对 Mr. Francis说你想跟我谈谈 – George Francis
[13:36] He really looks out for you guys, huh? 他是真的非常照顾你们啊 是吗
[13:38] You must be happy to be a stringer again. 你一定很高兴能再次成为特约球员
[13:41] – Starter, Bones. – Starter. – 先发球员 Bones – 先发队员
[13:42] Like Coach said, I’m happy to be starting, but not happy ’bout how it happened. 就像教练说的 我很高兴能参加比赛 但对发生的事并不感到开心
[13:46] – Colby didn’t ask for this. – It’s okay, Celeste. – Colby并不想要这样 – 没关系的 Celeste.
[13:48] Colby’s a team player. He’s stepping up. Colby很有团队精神 他时刻准备着
[13:51] – This is my fiancée, Celeste Cutler. – They’re engaged? – 她是我的未婚妻 Celeste Cutler – 他们订婚了吗
[13:54] – They’re awfully young. – Cutler- as in, uh, “Cutter” Cutler? – 他们太年轻了 – Cutler 外号”Cutter”的Cutler吗
[13:59] Yeah, he’s my father. 没错 他是我的爸爸
[14:00] Your father’s in law enforcement. You understand I have to ask these questions. 你父亲是执法人员 你知道我必须要问这些问题
[14:04] Plus, your boyfriend is one of the few people… 除此之外 你男朋友是少数能从
[14:06] who benefited directly from R.J. Manning’s death. R.J. Manning的死中获益的人之一
[14:09] I don’t like you. 我不喜欢你
[14:11] – I hate her. – I can handle this. Just go on, Celeste. Okay? – 我讨厌她 – 我能搞得定 先走吧 Celeste 好吗
[14:19] All right. 好吧
[14:19] I’m, uh- I’m sorry about Celeste. 我 呃 我很抱歉Celeste说的话
[14:21] She’s just really- really loyal. 她只是非常 非常忠贞
[14:24] I have to ask you, um- Where were you over the long weekend? 我必须要问你 嗯 你是在哪里度过这个周末假期的
[14:28] I was home. Look, I hate to disagree with Coach… 我在家 听着 我不喜欢违背教练的意愿
[14:31] but I didn’t really benefit from R.J.’s death. 但我真的没有从R.J.的死中获益
[14:34] – It sure seems like you did. – Starting power forward? That’s pretty big around here. – 看起来你确实从中获益了 – 首发大前锋 在这里这可是件大事
[14:37] I’m not gonna replace R.J. just because I take over his position. 我接替了R.J.的位置不意味着取代他
[14:42] Every game, people are gonna say, “Good game, son.” 每一场比赛 人们会说 “打得不错 孩子”
[14:45] But in their head, they’re thinkin’, “He’s no R.J. Manning.” 但在他们心里 他们会想 “他不是R.J. Manning”
[14:49] Now, does that sound to you like something that I would kill to achieve? 你觉得我会为之而杀人吗
[14:52] Look, I was happy where I was. 我很满意我原来的位置
[14:55] I’m a team player, not a star. 我是一个有团队精神的人 不是明星
[14:59] Now, look, you said you were at home. Can anyone verify that? Huh? Your parents? 你说你当时在家 有人能证实吗 你的父母呢
[15:04] I’m not gonna answer any more questions until I talk to Mr. Francis. 在我和Mr. Francis谈过之前我不会再回答任何问题了
[15:10] I’m sorry. 抱歉
[15:14] Hmm, Francis again. 又是Francis
[15:25] Hodgins here? Hodgins在这里吗
[15:28] – No. – Do you know where he is? – 不在 – 你知道他在哪里吗
[15:30] No. 不知道
[15:35] Can I leave a message for him with you? 我可以给他留个口信吗
[15:39] – Why me? – Are you serious? – 为什么是我 – 你在开玩笑吗
[15:42] Fine. 行吧
[15:43] – I mean, you live together, right? – No. – 我是说 你们住在一起 对吧 – 不
[15:45] I mean, not officially. 非正式的
[15:49] – We have our own places. – But you spend all your time together. – 我们各自有自己的地方 – 但你们所有时间都待在一起
[15:53] – What’s the message? – Tox results for R.J. Manning. – 口信是什么 – R.J. Mnning 的毒理分析结果
[15:57] – Negative for alcohol and sedatives. – He reeked of bourbon. – 酒精和镇静剂的结果都是阴性 – 他身上有波本威士忌的味道
[16:00] Somebody emptied a bottle on him. More interestingly, he was on steroids. 有人往他身上倒了一瓶酒 更有意思的是 他服用了类固醇
[16:03] I still haven’t found an explanation for the extra synovial fluid in the joints. 我还解释不出关节中出现额外的滑膜液的原因
[16:07] I’m not sure I can remember all this. 我不确定我能记住全部
[16:10] Steroids, bourbon, synovial fluid. What’s the problem? 类固醇 波本威士忌 滑膜液 有什么问题吗
[16:13] I draw stuff. Okay? Fluids are not my actual area of expertise. 我是个画画的 好吧 液体不是我擅长的东西
[16:18] It’s Hodgins’s actual area of expertise… 这是Hodgins擅长的领域
[16:20] and Hodgins is your area of expertise. 但Hodgins是你擅长的领域
[16:23] So by my calculations, all the areas of expertise are overlapping perfectly. 所以根据我的计算 所有的专业领域都是完美重叠的
[16:28] It’s not a problem. I’ll give it to him. 没什么大不了 我会告诉他的
[16:31] Thank you. 谢谢你
[16:38] I read your contract, Coach. 我看过你的合同了 教练
[16:40] You get a million-dollar conduct bonus for keeping the kids here in line. 你能让孩子们守规矩的话就会得到一百万美元的奖金
[16:43] I oversee 30 healthy, rambunctious, type “A” boys. 我监管着30个健康 爱吵闹的”A”类型的男孩
[16:47] I earn every penny of it. 我赚的每一分钱都是应得的
[16:49] But you’d kiss that million dollars good-bye if R.J. Manning tested positive for steroids. 但如果R.J. Mnning的类固醇测试呈阳性 你就得跟那一百万美元吻别了
[16:54] R.J.? R.J.吗
[16:56] – No way. – Tox screen came back positive. – 不可能 – 毒理检测结果呈阳性
[16:59] – No. Doesn’t make sense. – The better he plays, he’s worth more to the pros. – 不 这说不通 – 他打得越好 他对职业队就越有价值
[17:03] Better chance you have to move up to the NBA. 你进入NBA就更有机会
[17:10] You see this? You see this scar? 你看见这个了吗 你看见这个疤了吗
[17:14] Brain cancer from steroids. 类固醇引起的脑癌
[17:17] When it comes to my team, I have zero tolerance, and they know it. 要是这个进入了我的队伍 我是零容忍的 他们知道这个
[17:21] – What do you do if you catch ’em? – I sure as hell don’t kill ’em. – 如果你抓住他们服用这个你会怎么做 – 我肯定不会杀死他们
[17:23] Million-dollar bonus. Free ride to the NBA. 百万奖金 NBA的直通车
[17:28] Listen, I tell ya what. You call my doctor. 听着 我跟你说 你打给我的医生
[17:31] I’m terminal. 我已经癌症晚期了
[17:34] I got 2 years, tops. 最多只有两年的命
[17:36] The money, the career? Not big incentives. 钱财 职业生涯 对我来说不是什么很大的激励
[17:44] I’d appreciate if you didn’t tell anybody about my condition. I don’t want sympathy. 如果你不把我的情况告诉别人的话 我会很感激的 我不想要同情
[17:48] Just want my boys to win this season. 只希望我的队员们能赢下这个赛季
[17:50] You understand, I gotta pursue the steroid thing. 你要明白 我要继续调查类固醇的事
[17:52] You don’t even need a warrant. 你甚至不需要申请搜查令
[17:54] Any boy that does not submit a urine sample is off this team. 任何不提交尿样的人都不能加入这个队伍
[18:00] Not one sample shows steroid use? 没有一个尿液样本显示使用了类固醇吗
[18:03] Not one. Coach’s confidence in his boys was justified- at least as far as steroids. 一个都没有 教练对他的队员们的信任是合理的 至少在类固醇这一点上
[18:08] Something else showed up? 还有别的什么问题吗
[18:10] – 2 of the samples came back positive for cefixime. – The antibiotic? – 其中2个样品检出头孢克肟阳性 – 抗生素吗
[18:14] Most commonly used to treat gonorrhea. 通常用来治疗淋病
[18:17] Gonorrhea would explain the extra synovial fluid in R.J.’s joints. 淋病可以解释R.J.关节里额外的滑膜液
[18:21] – So R.J. plus 2 members of the team had gonorrhea? – No. – 所以R.J和队里其他两名成员得了淋病 – 不
[18:25] 2 of the urine samples came back with not only identical levels of antibiotic… 两份尿液样本不仅含有相同水平的抗生素
[18:30] but… the exact same specific gravity. 比重也相同
[18:34] Two samples from the same player. 两份样品是来自同一个人的
[18:36] Yes. My guess is that someone with gonorrhea… 是的 我猜测是某个得了淋病的人
[18:39] is trying to protect someone using steroids. 试图保护某个使用了类固醇的人
[18:43] Nice bunch of boys. 真是一群好男孩
[18:46] One of you is taking steroids, and the other one is being treated for the clap. 你俩中的一个服用了类固醇 另一个则正在治疗淋病
[18:52] Somebody tested positive for steroids? 有人的类固醇检测呈阳性了吗
[18:54] Oh, thank you for your candor, Jimmy. Thank you. 喔 谢谢你的坦诚 Jimmy 谢谢你
[18:56] – I didn’t admit anything. I asked a question. – That’s great. 我没有承认任何事 我只是问了一个问题
[18:58] The guy on steroids would be worried about steroids. The guy with the clap- 服用类固醇的家伙会担心类固醇 而那个患了淋病的家伙
[19:01] – That would be you, Eddie. He wouldn’t worry. – Well- why worry? – 就是你了 Eddie 他不会担心这个 – 为什么要担心
[19:04] It’s just a shot in the ass. 只是一针打在屁股上
[19:06] He was guessing until you admitted that, douche bag. 直到你承认前他都还只是猜测 白痴
[19:08] – Thank you, Ed. I appreciate it. You can leave. – Why can he leave? – 谢谢你 Ed 你可以离开了 – 为什么他可以离开
[19:11] I really don’t care about where he’s been dippin’ his, you know, wick. 我真的不在乎他去哪了 你知道吧 Wick
[19:15] All right? I care about illegal steroids. Get lost, Ed. Leave. 好吧 我在乎的是非法的类固醇 走吧 Ed 离开
[19:23] What’s steroids got to do with what happened to R.J.? 类固醇和R.J.的事有什么关系
[19:24] Oh, I don’t know. Maybe R.J.’s just worried about the, uh, side effects. 我不知道 也许R.J.只是担心 呃 副作用
[19:28] You know, all the yelling and screaming. You know, all the zits on his pretty face. 你懂的 所有的尖叫和呐喊 他漂亮脸蛋上所有的青春痘
[19:33] His manhood shrinking. 让他的男子汉气概萎缩了
[19:35] So maybe he just gets nervous and he wants to confess to Coach Morse. 所以也许他只是紧张了想要向Morse教练坦白
[19:37] What, so I kill him? That’s crazy! 什么 所以我杀了他吗 那太疯狂了
[19:40] R.J. made me look good enough to go to Europe leagues- maybe even the NBA. R.J.让我看起来优秀到能参加欧洲联赛 甚至NBA
[19:44] – You can’t even prove I’m on steroids. – Nah. – 你甚至不能证实我服用了类固醇 – 不
[19:46] No, see, I execute this warrant to check you for steroids. 不 你看 我现在执行这张搜查令 检查你是否服用了类固醇
[19:50] It’s a paper trail, and it becomes public knowledge, my friend. 这是一份书面记录 会被公开 我的朋友
[19:57] – Man, I’d lose my eligibility. – Bingo. – 伙计 我会失去我的参赛资格 – 没错
[20:00] So you tell me who provided you with the steroids. It stays between you and me. 所以你告诉我是谁提供类固醇给你的 这就是你我之间的秘密
[20:04] Or, uh… 或者 嗯
[20:07] you gotta pee in the cup. 你尿在这个杯里
[20:10] – Come on, man. – And this time, I’m gonna have to watch you pee in the cup. – 别这样 伙计 – 而这一次 我会亲自看着你尿到这个杯里
[20:15] I hope you don’t have a bashful bladder. 我希望你不要害羞
[20:20] – Dr. Saroyan? – Yes, Angela? – Dr. Saroyan – 是 有事吗 Angela
[20:24] I’ve been thinking about it, and… 我已经想过了
[20:27] I don’t think it was professional of you to leave this file with me. 我觉得你把这份文件留给我很不专业
[20:31] – Really? Why is that? – I’m not Hodgins’s assistant. – 真的吗 为什么这样觉得 – 我不是Hodgins的助手
[20:34] – But you are his girlfriend. – Problem is that being his girlfriend… – 但你是他的女朋友 – 问题就是 当他的女朋友
[20:38] is a personal, private thing, and this is work. 是私人的事 而这个是工作
[20:41] I don’t think it’s good to mix the personal and work. 我不认为把私事和工作混在一起是件好事
[20:44] Hodgins and I are completely separate human beings with completely separate careers. Hodgins和我是有着不同职业的完全独立的个体
[20:49] – In your opinion, I crossed a line. – Yeah. – 在你看来 我越界了 – 是的
[20:52] It’s my opinion. 这只是我个人的意见
[20:55] – I apologize, Angela. – Thank you. – 我道歉 Angela – 谢谢你
[20:58] But you might be able to understand why I was a little confused. 但你也许能理解为什么我有一点困惑
[21:02] Because apparently, you’re not always against bringing your personal life to work. 因为显而易见 你并不总是反对把个人的事带到工作上来
[21:09] – Oh, my God. – ‘Cause what you’re doing there is extremely personal. – 哦 我的天 – 因为你在那做的事是相当私人的
[21:13] Yeah, extremely personal. 是的 相当私人
[21:16] I’m seeing parts of you and Hodgins I’d rather leave to the imagination. 我看到了你和Hodgins的一部分 不过这些我情愿留给想象
[21:21] When did they put security cameras in the storage area? 他们什么时候把摄像头放到仓库的
[21:26] – Who else has seen this? – So far, just me… – 谁还看了这个 – 到目前为止 只有我
[21:29] – and a very appreciative security guard. – Oh, my God. 还有一个非常好心的保安 – 哦 老天
[21:31] – Well, you’ve made your point. – Good. This is the only copy. – 你要表达的意思我懂了 – 很好 这是唯一的副本
[21:37] Do we get any points for this occurring during lunch hour? 在午餐期间做这样的事 我们要受什么惩罚吗
[21:40] Which is, as you know, personal time. 你知道 这可是私人时间
[21:42] – No. – Fair enough. I had to ask. – 不用 – 很公平 我得问清楚
[21:51] Now, trust me. I know what I’m talkin’ about. 现在 相信我 我知道我在说什么
[21:53] I know what I’m talkin’ about. You gotta know- 我知道我在说什么 你要知道
[21:55] George Francis, you’re under arrest- George Francis 你因为提供管制药物
[21:57] – for providing restricted substances. – Whoa. – 被捕了 – 哇
[22:00] You said you were just gonna talk. 你说你只是想谈谈
[22:02] I saw his face, and I got mad, okay? You have the right to remain silent. 我看到他的脸 我就生气 好吧 你有保持沉默的权利
[22:05] Anything you say can and will be used against you in a court of law. 任何你所说的话都将作为呈堂证供
[22:08] So this is a pretty good time to probably tell us that you killed R.J. Manning. 所以这是一个你告诉我们你是怎么杀了R.J. Manning的绝佳时机
[22:13] – Save us all a whole hell of a lot of time. – Why would I kill R.J.? – 这会省了我们很多时间 – 我为什么要杀了R.J.
[22:16] – Why would I kill the golden goose? – He wasn’t a goose. – 为什么我要杀一只下金蛋的鹅 – 他不是一只鹅
[22:19] – He was a man. – He give you steroids too, Colby? – 他是一个人 – 他也给你类固醇了吗 Colby
[22:22] – No, he was just trying to get me into free student housing. – Colby, tell Cutler, okay? – 不 他只是想让我住进免费的学生公寓 – Colby 告诉Cutler 好吗
[22:26] Just tell him what’s goin’ on. 告诉他发生了什么
[22:34] He was with Colby? 他和Colby在一起吗
[22:39] Colby’s like a son to me. Well, he’s about to become my son-in-law. Colby就像我的儿子一样 他就快成为我的女婿了
[22:43] You don’t care that Colby’s not a star like R.J.? 你不在意Colby不像R.J.一样是个明星吗
[22:46] As a man, sure, I’d rather it be R.J. Manning. But as a father? 作为一个男人 当然 我情愿他是R.J.Manning 但作为一个父亲
[22:50] Colby’ll make a much better husband to my daughter. 对我女儿来说Colby更适合当她的丈夫
[22:52] Was it worth it? You walk like a man decades older than you are. 值得吗 你走路的样子比你实际的年龄大几十岁
[22:57] You never got to play in the pros. 你从来没有参加过职业比赛
[22:59] Your wife left you because you didn’t turn out to be the star she married. 你的妻子离开了你因为你没有成为她嫁的那个明星
[23:02] It’s not like I was a lot of fun to be around when the cheering stopped. 当掌声停止的时候 她和我在一起的不是很开心
[23:05] You two don’t pull any punches, do you? 你们两个没有动过手 对吗
[23:07] – I’ll tell you what else I know. You’d do it all over again. – That doesn’t make any sense. – 我告诉你我还知道的 你会重新来过 – 那没有任何意义
[23:14] Jocks. 运动员
[23:15] You understand each other, but your priorities are completely skewed. 你们理解彼此 但你们对事物的轻重缓急完全被扭曲了
[23:20] Ignore Dr. Brennan, okay? She’s unreasonable on the subject. 别理Dr. Brennan 好吗 她在这个问题上不讲道理
[23:24] He won’t admit to the steroid thing. 他不会承认类固醇的事的
[23:25] – Plan “B”? – Plan “B”. – B计划吗 – B计划
[23:27] – What’s Plan “B”? – Convince him, if he doesn’t admit to the steroid thing… – B计划是什么 – 说服他 如果他不承认类固醇的事
[23:30] then he’s confessing to murder. 那么就是承认谋杀
[23:34] We, uh, jocks will take care of this one. 我们 运动员们 会搞定这个
[23:42] I’m looking at a cockroach’s leg? 我正在看蟑螂的腿吗
[23:45] Technical term is “tarsus.” 专业术语是”踝骨”
[23:48] – Are they usually blue like that? – No. – 它们一般是这样蓝色的吗 – 不是
[23:51] He stepped in an amalgam of fats, waxes, oil and calcium dye. 他踩进了脂肪 蜡 油和钙染料的混合物中
[23:57] – Lipstick. – R.J. Manning wore blue… – 口红 – R.J. Manning涂了蓝色的
[24:03] – lipstick? – The lipstick wasn’t found on his lips. – 口红 – 口红不是在他嘴唇上发现的
[24:08] – You know what I mean? – Yes, thank you. – 你懂我的意思吗 – 是的 谢谢
[24:10] – You sure? – Yes, Dr. Hodgins. – 你确定吗 – 是的Dr. Hodgins
[24:29] – Angela? – Yeah? – Angela – 是
[24:33] You know, this is pretty good. 这个很棒
[24:36] I mean, usually with these things, you think… 我是说 通常看性爱视频 你会觉得
[24:38] “God. More yoga, less carbs.” You know? But… this ain’t bad. 天 要多做瑜伽 少吃碳水化合物 你知道吧 但 这不是坏事
[24:44] You might wanna turn the volume down. 你可以把声音关小点
[24:48] Yeah, thanks. 当然 谢谢
[24:52] You’re gonna believe some kid takin’ steroids… 你会相信有些孩子会把服类固醇看得比
[24:55] – over the best friend this college ever had? – Of course. – 大学最好的朋友更重要吗 – 当然
[24:57] – Why? – Because, George, if you and R.J. argued about steroids- – 为什么 – 因为 George 如果你跟R.J.因为类固醇吵起来
[25:01] say, he wanted more and you were sayin’ no- that would explain why he hit you. 比如 他想要更多而你拒绝了他 这就能解释他为什么要打你了
[25:04] Yeah, you know, ‘roid rage? 像是 类固醇的愤怒
[25:07] I never provided steroids to anybody. 我从来没有给任何人提供过类固醇
[25:10] Okay, you know what I gotta do here, right? 行 你知道我接下来要做什么吧
[25:12] Let me reason with him one more time. 让我跟他再讲一次道理
[25:14] Here’s what’s gonna happen, George. 这是接下来将会发生的 George
[25:16] If you don’t admit to providing the steroids… 如果你不承认提供了类固醇
[25:19] Agent Booth is going to arrest you for murder. Booth探员会以谋杀罪逮捕你
[25:24] – That’s ridiculous. – Really? ‘Cause you got a great motive. – 这太荒谬了 – 真的吗 因为你有很好的动机
[25:27] – What motive? – R.J. Manning admitted to you… – 什么动机 – R.J. Manning向你承认
[25:29] that he was gonna ‘fess up to Coach Morse that he was on ‘roids. 他打算跟Morse教练坦白他使用了类固醇
[25:33] – You panicked and killed him. – Now, who’s gonna fall for this? – 你害怕了所以杀了他 – 现在 谁会上当呢
[25:36] Oh, the grand jury. 哦 比如大陪审团
[25:40] R.J. hitting me had nothing to do with steroids. R.J.打我与类固醇的事毫无关系
[25:44] Agent Booth needs more than your assurance on that, George. Booth探员需要的不仅仅是你那个的保证 George
[25:51] All right. 好吧
[25:53] R.J. and I had a deal, and he wanted to break that deal. R.J.跟我有一个协议 他不想履约了
[25:57] You signed him up, didn’t you? Illegal as hell. 你跟他签约了 对吗 非法的
[25:59] But George had R.J. sign with him for representation in the NBA. Huh? 但George已经签下了R.J.作为他在NBA的代理人 对吗
[26:04] NBA salary, merchandising rights. Signature shoe? NBA的工资 商品销售权 签名的鞋子
[26:09] And R.J. wanted out, right? 可是R.J.想拆伙 对吧
[26:10] Cars, apartments, providing for his family? I deserve a little return on my investment. 汽车 公寓 帮他养家糊口 我的投资应该得到一些回报
[26:14] Is R.J. the only one that you had a deal with? R.J是唯一一个跟你签了协议的吗
[26:16] – Whoa, whoa, whoa! – Huh? Who else? Colby? Huh? – 别 别 别 – 还有谁 Colby吗
[26:19] Colby’s a nice kid, but he’s never goin’ pro, Cutter. Colby是个好孩子 但他永远成不了职业选手 Cutter
[26:21] Now, I didn’t kill R.J. Manning. 我没有杀R.J. Manning
[26:24] There’s no point to it. I had a legally binding contract with him. 这没有意义 我和他有一份有法律约束的合同
[26:28] – You rat bastard! – Come on. – 你这个鼠辈 – 算了
[26:29] – If you don’t arrest him for that ‘roid thing, I will! – All right. I got him. – 如果你不把他抓起来 我会的 – 没事的 我来处理
[26:33] I will. I got it. 我会的 我来处理
[26:44] This is saliva I found in Manning’s shorts. 这是我在Manning短裤上找到的唾液
[26:48] – I also found pre-seminal fluid. – What does that mean? – 我还发现了精液 – 那是什么意思
[26:52] Are you serious? 你在说笑吗
[26:55] Well, I know it means he had an erection, but what does the erection mean? 我知道这意味着他勃起了 但勃起又意味着什么
[26:58] That he was sexually stimulated. 意味着他受到性刺激了
[27:00] I know that. Healthy, post-adolescent males… 我知道那个 健康的后青春期的男性
[27:03] experience 11 to 20 erections every day… 每天会经历11到20次的勃起
[27:07] any number of which produce pre-seminal fluid. 任何一次都可能产生精液
[27:10] – Yes, but do those erections produce saliva? – No. – 没错 但勃起会产生唾液吗 – 不会
[27:13] Cam’s a doctor, honey. That was an amusing rhetorical question. Cam是一个医生 亲爱的 这是一个有趣的反问句
[27:17] Zack also found this in the victim’s hair. Zack在受害者的头发里也发现了这个
[27:21] – What, semen? – No, esophageal mucous- commonly known as a loogie. – 什么 精子吗 – 不 食管粘液 通常称为痰
[27:25] – Someone spat at the victim? – Should I paint you a picture? – 有人朝他吐了痰吗 – 要我给你画张画吗
[27:29] No. 不用
[27:31] Traces of pre-seminal fluid and saliva inside the basketball shorts… 篮球短裤里有精液和唾液的痕迹
[27:35] suggests oral sex, during which the victim did not ejaculate. 意味着口交 这个期间受害者没有射精
[27:39] Or perhaps he was killed before ejaculation. 或者他在射精前被杀了
[27:42] I don’t want to get graphic or anything, but wouldn’t it be difficult… 我不是想要画面 但服务某人的同时
[27:45] – to simultaneously bash someone’s head in while servicing him? – Talk about multitasking. – 再猛击他的头不是会很困难吗 – 多任务处理
[27:51] Which means there might have been a witness to this murder. 也就是说可能有目击证人
[27:54] According to a cockroach I know, she might’ve been wearing blue lipstick. 据我认识的一只蟑螂所说 她可能涂了蓝色的口红
[28:01] We have been assuming that the victim was conked on the head… 我们一直认为受害者是头上挨了一击
[28:04] and then dragged under the bleachers and compressed. 然后被拖到看台下面被挤压
[28:07] – I see. – 2 people involved- victim and murderer. – 我明白 – 有两个人 受害者和凶手
[28:10] – I see. – But now we could have a 3-person situation. – 我明白 – 但现在可能会有3个人的情况
[28:14] – I see. – Victim, murderer and victim’s special friend. – 我明白 – 受害者 凶手 还有受害者特别的朋友
[28:20] And you need what from me? 你们需要我做什么
[28:22] Any information you might have… 任何你可能知道的
[28:23] that could lead us to either the special friend or the murderer. 能帮助我们找到那个特别的朋友或者凶手的信息
[28:26] You might be interested in these crystalline deposits. 你可能会对这些晶体沉积物感兴趣
[28:31] Oh. What is that? 哦 那是什么
[28:39] And we’re back to R.J.’s special friend. 我们又回到R.J.的特殊朋友了
[28:42] If only we could figure out who she is. 如果我们能找出她是谁
[28:44] Hmm, you might want to ask Edward Dekker. 你可能会想去问一下Edward Dekker
[28:46] This is from R.J. Manning… 这个来自于R.J. Manning
[28:49] And this… is from Edward Dekker- same strain. 而这个来自于Edward Dekker 同一个菌种
[28:54] The members of this team are very close. 这个队伍成员的关系相当密切
[28:59] – Oh, yeah! Baby alert! – You can wait outside, Bones. – 哇 婴儿警报 – 你可以在外面等 Bones
[29:02] Are you still angry at me for saying that athletes are emotionally stunted? 你还在为我说运动员心智不成熟而生我的气吗
[29:06] – Hey, baby, I know you want- – Of course not. Hey. – 嘿 宝贝 我知道你想 – 当然没有了 嘿
[29:08] Hey, hey, I talk to you, Ed, for a second? 嘿 嘿 Ed 和我谈一下
[29:15] All I did was pee in a cup for Jimmy Fields. All of a sudden this is a federal case? 我只是为Jimmy做了尿检 突然这就变成了联邦的案子吗
[29:20] – Turns out he has the clap. – Exact same strain as you. – 结果证实他有淋病 – 和你有相同的菌种
[29:23] Wait. You think I had sex with R.J.? 等等 你们觉得我跟R.J.发生关系了
[29:28] – I don’t know. Did you? – No! – 我不知道 你有吗 – 没有
[29:30] – Then why’d you bring it up? – You brought it up. All I did was pee in a cup. – 那你为什么要提这件事 – 是你提的 我做的只是往杯子里撒了一泡尿
[29:35] – Why? – Because Jimmy’s a teammate and he asked me to. – 为什么 – 因为Jimmy是队友 他请求我这样做
[29:39] I would’ve done it for any of my bros. 我愿意为我的兄弟们做这件事
[29:41] – How’d this boy get into college? – Basketball. – 这个男孩是怎么考进的大学 – 因为篮球
[29:43] Hey, look, I don’t think I can be discussin’ sexual topics with her lookin’ at me. 嘿 我不能在她盯着我的时候谈论性的话题
[29:48] – Why? – Because you’re hot and I’m naked. – 为什么 – 因为你很性感 而我现在是裸着的
[29:54] Okay, maybe you should just go stand over there. 好吧 要不你去那里站着
[29:55] – Wha- Because he’s shy? – Look, maybe you didn’t notice… – 什么 就因为他害羞吗 – 也许你没注意到
[29:59] but, uh, I got no reason to be shy. 但是 我没有害羞的理由
[30:01] Obviously, he can’t concentrate, so either cover your eyes or stand over there. 显然 他没办法集中精力 要么你闭着眼睛 要么你去那边站一会儿
[30:07] Okay. 行吧
[30:12] Yeah- I’ll just- I’ll be right here. 我就 我就在这里
[30:15] Hey, man, she’s smokin’. 嘿 兄弟 她很不错
[30:20] All right, now, listen, Ed. I need to know if you and R.J. had sex with the same girl. 听着 Ed 我想知道你和R.J. 是否跟同一个女孩上床了
[30:24] Definitely. 肯定的
[30:27] Okay, who? 好 那是谁
[30:28] – I don’t know. – You don’t know? – 我不知道 – 你不知道
[30:31] Well, look, there are girls who like to have sex with basketball players- “B” bunnies. 是这样的 有些女孩喜欢跟篮球运动员做爱 被称为篮球兔女郎
[30:37] – “B” bunnies. Right, yeah. – Yeah. – 篮球兔女郎 对 – 没错
[30:40] Look. I’m not sayin’ me and R.J. ever crossed swords or anything. 我不是说我跟R.J. 有交过手之类的事
[30:43] – Yeah. – But we were definitely takin’ shots at the same hoops. – 是 – 但我们绝对是和同一个人做了
[30:48] Right, um-You wear condoms? 没错 呃 你有戴安全套吗
[30:52] – Always, yeah. – You got the clap. – 当然了 总是戴着 – 但你得了淋病
[30:56] – Right. – So who didn’t you wear a condom with? – 没错 – 所以你和谁做的时候没戴套
[31:02] Attaboy. 好样的
[31:03] Now you’re using your whole brain. Come on. 现在你调动起大脑 快点想
[31:06] All right, look. I got a name in my head, okay? 好吧 我脑里想起了一个名字
[31:09] But there’s no way R.J. Manning ever tapped that. 但 R.J.不可能跟那个人
[31:12] The name, Ed. I need the name. 名字 Ed 我需要名字
[31:16] Okay. My poli-sci tutor, Justine. 好吧 是我的政治课助教 Justine
[31:19] Hot not. 不性感
[31:23] All the bad decisions you made… 你做的所有的坏决定里
[31:25] and the one thing you’re ashamed of is having sex with a “not hot” girl? 让你羞耻的是一件事就是和一个不性感的女孩上了床吗
[31:30] – What are you doing? – What? – 你在做什么 – 什么
[31:35] I know I have gonorrhea. I’m being treated for it. 我知道我得了淋病 我已经在治疗了
[31:40] Well, where’d you get it? 你是从哪里感染的
[31:43] They asked me the same thing in Health Services. Could’ve been a couple places. 卫生部的人也问了我同样的问题 可能是几个地方
[31:47] Well, you’re a smart girl. Why didn’t you wear a condom? 你是一个聪明女孩 为什么你不戴安全套
[31:50] I do… most of the time. 大部分时间 我确实戴了
[31:52] You know what? I made a mistake. She is not a smart girl. 好吧 我说错了 她不是个聪明女孩
[31:56] This is a terrible university. 这是一个糟糕的大学
[31:59] Do you ever wear bright blue lipstick? 你涂过亮蓝色的口红吗
[32:02] Why? Is there some kind of link between the clap and blue lipstick? 为什么问这个 淋病和蓝色口红之间有什么关联吗
[32:05] Let’s discuss Ed Dekker. 我们来谈谈 Ed Dekker吧
[32:09] Okay, yes. 好 可以
[32:11] I gave gonorrhea to Dekker. Are you gonna arrest me? 我把淋病传染给了Dekker 你要抓我吗
[32:15] We know that R.J. Manning had the exact same strain. 我们知道R.J. Manning也感染了相同病菌
[32:18] Did you give it to him too? 你也传染给他了吗
[32:20] I mean, do you have some sort of hate-on for the entire basketball team? 我是说 你跟整个篮球队是有什么仇吗
[32:26] R.J. gave it to me. Then he wouldn’t even talk to me. 是R.J.传染了我 他却连话都不跟我说了
[32:33] So I gave it to Ed Dekker for revenge. 所以我传染给了Ed作为报复
[32:36] Like, you know, let R.J. know I was still alive. 就像是 你懂的 让R.J.知道我还活着
[32:43] Those guys all talk, compare their conquests. 那些家伙都在讨论 比较他们的战利品
[32:48] You have a key to the bleachers. 你有看台的钥匙
[32:52] I didn’t kill R.J. I’m not that nuts. 我没有杀R.J. 我没那么疯
[32:55] – We need a sample of your DNA. – Why? – 我们需要一份你的D.N.A的样本 – 为什么
[32:59] Because just before he was killed… 因为在他被杀之前
[33:01] R.J. was having sex with someone who may have seen his murderer. R.J.被谋杀时在做爱 那人可能是目击者
[33:09] You’ve got my snot… 你有我的鼻涕
[33:11] my tears and my hair. 眼泪 还有头发了
[33:13] Knock yourself out! Just- 请自便吧 只是
[33:19] – I don’t understand. – R.J. Manning, I guess… – 我不理解 – 我猜 R.J. Manning
[33:22] broke her heart and a bit of her brain in the process. 在这个过程中 伤害了她 也让她伤透了脑筋
[33:34] Justine Berry’s not the one who left her saliva or her lipstick on the victim’s privates. Justine Berry不是那个把唾液和口红留在受害者私处的人
[33:37] Okay, I’ll help, but I do not want to be known as the makeup expert around here. 好吧 我可以帮你 但我真的不想被当成这里的化妆专家
[33:42] You found blue lipstick. “Chakra by Zensual.” 你找到了蓝色口红 “禅之性感的脉轮”
[33:46] “Zen” plus “sensual.” “禅”+”性感”
[33:48] Chakra. Chak-ra. Rah as in “rah-rah,” as in “rah-rah, sis-boom-bah.” Chakra是Chak和ra的组合 Rah意思是啦啦 啦啦代表着啦啦队口号
[33:53] Okay, you started off in English, but I have no idea where you ended up. 好吧 你开始说的是英语 后面我就完全不知道你说的是什么了
[33:56] This is a promotional line… 这是促销产品
[33:58] marketed specifically to high school and college cheering squads… 专门针对高中和大学的啦啦队投放广告
[34:00] tailored to their team colors. 根据他们队伍的颜色量身定做
[34:02] – Ah, Atlantic State Jaguars. – R.J. Manning was under those bleachers… – 啊 亚特兰大美洲虎队 – R.J. Mnning在看台下
[34:07] gettin’ lipsticked by a cheerleader. 蹭到了啦啦队员的口红
[34:50] – Do you know why we’re doin’ this? – I can guess. – 你知道我们为什么要做这个吗 – 我能猜到
[34:53] We found evidence that one of the cheerleaders… 有证据表明其中一个 啦啦队员
[34:56] might’ve been with R.J. before he died- sexually. 可能在R.J.死之前与他发生了性关系
[35:01] I know what “been with” means. 我知道”可能与”的意思
[35:03] You know, the DNA will, uh, tell us if it was you. 你知道 D.N.A会告诉我们那个人是不是你
[35:07] It wasn’t. 那不是我
[35:10] – Why isn’t she upset? – Oh, please. – 为什么她不难过 – 噢 拜托
[35:13] Oh, I get it. You think because R.J. compulsively played around… 我知道了 你们认为因为R.J.强迫性地对我乱来
[35:17] I might’ve lured him to his death or something? 所以我就会引诱他去死什么的
[35:20] Wow, she’s smart. 哇 她很聪明
[35:21] Well, do you want to pick out anyone in particular here? 你想在这里面挑一个特别的人出来吗
[35:26] Did you see R.J.- before he was dead, I mean? 我是指 在R.J.死之前你有见过他吗
[35:30] He was a very good-looking guy. 他是非常英俊
[35:32] You factor in his sex drive and how he played? 但是你把他的性冲动和打球的方式考虑进去了吗
[35:35] Half these girls have done him. Hell, he even did the towel girl. 这里一半的女孩都和他做过 见鬼 他甚至上了毛巾女孩
[35:39] All right, do you know about Justine Berry? 你知道Justine Berry吗
[35:42] R.J. liked girls- all kinds of girls. R.J.喜欢女的 所有类型的女的
[35:46] – I’m just one kind. – Which kind is that? – 我只是其中一种 – 那是哪一种
[35:51] The permanent kind. 永久的那种
[35:53] You plan to live like that? 你打算这样生活吗
[35:55] R.J. came home to me. R.J.最后会回到我身边
[35:58] That’s the way it would’ve stayed. 这才是会一直存在的方式
[36:00] From his crappy student apartment… 从他破烂的学生公寓
[36:02] to the giant mansion he would’ve gotten. 去他本该得到的豪宅
[36:09] Is she crying because she loved him or because she lost a mansion? 她哭是因为她爱他还是因为她失去了豪宅
[36:19] She made the decision to hang on to him by… 她决定通过
[36:22] letting him have sex with any other woman he wanted. 让他和其他女人做爱来拴住他
[36:25] – That sounds extremely rational. – That’s what’s confusing. – 那听起来相当理性 – 这就是令人疑惑的地方
[36:30] Well done. 做得好
[36:32] The idea that one person can be all things to another person- 认为一个人可以成为另一个人的一切
[36:35] satisfy every need, or even more than one- 并满足其所有需求
[36:37] is sentimental and mawkish. 这种想法是伤感而且自作多情的
[36:42] There are indentations here. 这里有一点凹陷
[36:47] Alphanumeric- “Z” and “S”. 字母或数字 “Z” 和 “S”
[36:51] It’s an imprint. Uh, it’s backwards. 这是一个印记 颠倒的
[36:54] The numerals 2 and 5 数字 2 和 5
[36:57] 25. 25 pounds. 25 25磅
[37:03] An imprint from free weights. 自由重量的印记
[37:08] Our unknown female either meets or lures R.J. under the bleachers. 我们不知名的女士和R.J.在看台下见面或者引诱他
[37:12] – Lures? – We’re pretty sure the girl didn’t actually kill R.J… – 引诱吗 – 我们很确定那女孩没有杀R.J.
[37:15] but that doesn’t mean that she wasn’t bait. 但这不意味着她不是诱饵
[37:18] I got somethin’- blood spatter. 我找到一些东西 飞溅的血
[37:21] Uh, it was wiped, but it’s definite. 它被擦干净了 但确定是血无疑
[37:24] Looks like we have our murder weapon. 我们好像找到凶器了
[37:29] DNA evidence is in. The blood on the weight is definitely R.J.’s. DNA结果到了 哑铃上的血迹确定是R.J.的
[37:32] What about the saliva and the sputum? 唾液和痰呢
[37:34] – The loogie. – I know about loogies. – 痰 – 我知道它的意思
[37:36] 2 things about the saliva. 关于唾液有两点
[37:38] One is that it did not come from the same person who provided the loogie. 一 唾液和痰并不是来自同一个人
[37:41] So the person who serviced R.J. is not the same person who spat on him. 所以服务R.J.的人并不是朝他吐口水的人
[37:45] 2, we got a partial match on the saliva from one of the cheerleaders. 二 我们从啦啦队员中得到了匹配结果
[37:50] Celeste Cutler Celeste Cutler.
[37:53] You think Colby and I plotted to kill R.J. Manning? 你们觉得我和Colby密谋杀害了R.J. Manning吗
[37:56] Celeste, you lured R.J. Manning under the bleachers, and you kept him busy. Celeste 你在看台下引诱R.J. Manning 让他忙得不可开交
[38:01] – Kept him busy how? – Evidence shows she was performing oral sex on him. – 怎么让他忙 – 证据显示她在给他口交
[38:05] Which gave you time to bash his head in. 这样你就有时间去打他的头了
[38:08] – But you made one mistake. – One. – 但你犯了一个错误 – 一个
[38:11] Look, I haven’t done anything. 我什么都没有做
[38:12] We will match this DNA to the sputum found at the scene. 我们会把你的DNA跟现场发现的痰做比对
[38:16] – What? – You hawked a loogie on him, kid. – 什么 – 你冲他脸上吐了一口痰 孩子
[38:18] – You killed him and you spat on his face. – Look, God is my witness. – 你杀了他然后朝他脸上啐了一口 – 上帝可以证实我的清白
[38:22] That never happened. 这是子虚乌有的
[38:26] Sorry to interrupt, but you really need to see this. 抱歉打断你们 但你们真的需要看一下这个
[38:33] – Toxscreen profile? – All 13 STRs. – 毒理检测结果吗 -所有13个短串联重复序列
[38:36] Thanks. 谢谢
[38:39] We got a hit on code “S” from the DNA on the, uh, hawked loogie. 我们从那个 呃 痰里面的DNA找到了序列”S”的匹配结果
[39:02] Hey, Chief. 嘿 警长
[39:04] If I hadn’t have spat on that son of a bitch, you never would’ve caught me, right? 如果我没有冲那狗娘养的吐痰 你永远也抓不到我 对吧
[39:08] – Well, Celeste might’ve told us. – She doesn’t know. – Celeste也许会告诉我们 – 她不知道
[39:13] I came in and… 我走进来然后
[39:16] saw my little girl- 看见我的女儿
[39:19] saw her with R.J.- 看见她和R.J.
[39:22] doin’ what she was doin’. 在做的事
[39:25] She heard me and took off. 她听到我的声音就走了
[39:27] None of the girls could resist R.J. 没有一个女孩能抗拒R.J.
[39:31] Kid had it all. 那孩子拥有一切
[39:34] Magic boy. 神奇男孩
[39:38] You know what else he had? The clap. 你知道他还有什么吗 淋病
[39:43] And he knew that when he took my daughter underneath the- 他把我女儿带到这下面的时候他已经知道
[39:49] Oh. He’s got a gun, Bones. 他手里有枪 Bones
[39:51] I need you to leave now. 我需要你马上离开
[39:54] Don’t worry. It’s not you I intend to shoot. 别担心 我不是要对你开枪
[40:00] There’s no way “Cutter” Cutler kills himself. “Cutter” Cutler不可能自杀的
[40:03] No way “Cutter” Cutler goes down without a fight. “Cutter” Cutler不可能不战而降
[40:05] – What are you doing? You want him to shoot at you? – Go. – 你在做什么 你希望他开枪打你吗 – 走
[40:17] I was just like him, you know? 我跟他一样 你知道吗
[40:21] Under these same bleachers, in fact. 事实上 在这些同样的看台下
[40:24] I was as bad as him. 我曾经和他一样混蛋
[40:27] You wouldn’t understand. 你不会懂的
[40:31] We were all like that. 我们都是那样的
[40:33] It changes your life. You- you see your little girl. 当你 你有了女儿 就完全颠覆了你的生活
[40:39] It’s a different perspective. 有了不同的视角
[40:41] People are gonna understand the action that you took, okay? I do. 人们会理解你采取的行动 好吗 我也会
[40:47] Hey, man, you’re “Cutter” Cutler. 伙计 你可是”Cutter” Cutler
[40:48] Lowest assist in turnover ratios. 最低的助攻数和失误数之比
[40:53] Huh? 12 triple-doubles in your last season. 你的上个赛季12次3双
[40:56] Nobody could change direction in the open court like you, man. 没有人能像你一样在球场上改变方向
[40:59] Nobody. 没有人
[41:00] No. 不要
[41:03] Do it now. Just change direction again. 来吧 只要再次改变方向
[41:16] “Cutter” Cutler died a long time ago. “Cutter” Cutler很久以前就死了
[41:22] I’m just puttin’ him away. 我只是抛弃他了
[42:06] – Your hand hurt? – A little. – 你的手受伤了吗 – 一点点
[42:09] So, jock mentality, teams- 所以 运动员的心态 球队
[42:12] – Not all bad, huh? – Why are you telling me this? – 不是所有都是坏的 对吧 – 为什么你要跟我说这个
[42:15] ‘Cause you said we’re all stunted adolescents… 因为你说我们都是心智不成熟的青少年
[42:17] who take children’s games too seriously. 把孩子的游戏看得太认真
[42:20] I never meant you. 我没有那样说你
[42:22] – Bones. – What? – Bones – 什么
[42:25] – Bones, I’m one of those guys. – No, you aren’t. – Bones 我也是那些家伙中的一员 – 不 你不是
[42:29] You don’t play at being a warrior. You are a warrior- every day. 你不是扮演一个战士 你就是一个战士 每一天都是
[42:34] You’re definitely- a fully developed man. 你绝对是一个成熟的男人
[42:42] Okay, okay. You leave the tip. 好吧 好吧 小费你给
[42:47] Even Cutler knew you were lying… Cutler都知道你在说谎
[42:49] when you said you treated women like that under the bleachers. 当你说你也在看台下那样对待女人的时候
[42:51] – Oh, and you believe him? – Yes. – 哦 那么你相信他吗 – 没错
[42:54] Because you still remember that first girl’s name. 因为你还记得第一个女孩的名字
[43:04] Let’s go. 我们走吧
识骨寻踪

文章导航

Previous Post: 识骨寻踪(Bones)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 识骨寻踪(Bones)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

识骨寻踪(Bones)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15

在线阅读
S04E0102
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号