Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

识骨寻踪(Bones)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 识骨寻踪(Bones)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S04E0102
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
时间 英文 中文
[00:10] All right! 好
[00:16] Thanks, Kevin. Another great performance. 感谢Kevin为我们带来精彩的演出
[00:18] But open mic night is just beginning. 今晚的开放麦才刚刚开始
[00:20] So let’s hear it for the beautiful 下面让我们欣赏
[00:22] and persistent Emma Von Helberg. 美丽又有恒心的Emma Von Helberg的表演
[00:26] All right, Emma! 加油Emma
[00:27] All right! 加油
[02:12] All right. Up next, another Checkerbox regular- 下面一位也是我们Checkerbox的老朋友
[02:15] the smooth and smoky voice of Chris Calabasa. 烟嗓王子Chris Calabasa
[02:18] Chris Chris!
[02:20] Should’ve left that song in the shower. 你那破歌出了浴室就别唱了吧
[02:22] Couldn’t listen to you butcher it again. 我可不想再听你的杀猪声了
[02:26] All right, Chris! 加油Chris
[02:27] Bastard took my tune. 这混蛋抢了我的节目
[02:29] Play “Piano Man” 弹”Piano Man”
[02:31] That’s original. 真经典
[03:12] Every bone appears to be broken. 看起来每块骨头都骨折了
[03:16] Bless you. 保佑你
[03:18] Oh. Thank you. 哦谢谢
[03:19] Pelvic fragments suggest it’s a male. 骨盆碎片显示死者为男性
[03:23] Are you okay? 你还好吗
[03:25] Thank you, fine. Just- 我还好 只是
[03:26] Particles from the cut grass are causing his mast cells 刚剪过的草的颗粒
[03:29] to release inflammatory mediators. 导致他的肥大细胞释放炎症物质
[03:32] It’s just allergies, Bones. Bones 只是过敏而已
[03:33] Yeah, that’s what I said. 对啊 我就是这个意思
[03:34] Given the degree of decomp 根据尸体分解程度
[03:35] he’s been dead a couple weeks. 他已经死了几周了
[03:37] Body dump? 是抛尸吗
[03:38] Lividity’s indeterminate. 还不确定
[03:39] Now, 那…
[03:41] how does a former sniper have a grass allergy? 为什么一个前狙击手会对草过敏
[03:43] I mean, wouldn’t a sneeze give away your position? 打喷嚏难道不会暴露你的位置吗
[03:45] Bones, okay, I worked in the desert. Bones 我是在沙漠工作
[03:47] It was sand, no grass. 那没有草
[03:49] It was the crunching that got my attention. 是机器的咯吱声引起了我的注意
[03:51] Well, did you see the body before it crunched? 你在听见咔哧之前看见尸体了吗
[03:53] It’s not my fault. 这不怪我
[03:54] You know, Johnson grass is eight feet high and dense. 要知道石茅高粱又高又密
[03:57] It’s like driving in the dark. 割草时就像在夜里开车一样
[03:58] Wow. You must’ve been driving fast. 你一定开的很快
[04:00] I had an Internet date. 我要和网友见面
[04:01] I wanted to get home to shower. 想早点回家洗个澡
[04:03] She’s probably still waiting for me at the falafel place. 她可能还在三明治店等我呢
[04:06] You know, Johnson grass lets off a ton of pollen, man. 哥们 石茅高粱会释放大量的花粉
[04:09] Your eyes could swell up. 你的眼睛可能会肿
[04:10] If your throat closes- 如果你的呼吸道堵塞了
[04:11] Allergies, okay? I’m fine. 这是过敏 我没事
[04:13] You didn’t, by any chance, see a head, did you? 你有没有看到一个头
[04:16] The head’s missing? 头不见了吗
[04:17] I don’t see it or any skull fragments. 我没看见头 也没看见头骨碎片
[04:20] Sorry. 不好意思 没有
[04:21] I’ve got some brain matter here. 我在这看见了一些大脑
[04:23] So he had to have a head at some point. 所以他的头应该曾经在这里
[04:31] Found it! 找到了
[04:32] My date’s not gonna believe this. 我的约会对象绝不会相信这件事
[04:34] The blade must’ve severed just below the C5 vertebra. 割草机刀刃一定是在C5椎骨下断了
[04:37] And the force of the impact propelled the head into the grill. 冲击力把头带进支架
[04:42] So, presumably he was killed… 所以他有可能被谋杀
[04:44] decapitated and mulched. 斩首之后又被割草机推过
[04:46] Phew. Wow! Could it get any worse for this guy? 嗬 这还能更惨吗
[05:28] The bones are dense 骨骼致密
[05:29] with a high degree of robusticity. 且具有很高的韧性
[05:31] Well, that’s consistent with his musculature. 这和他的肌肉情况契合
[05:33] The guy was built. 死者身材很好
[05:34] He was probably an athlete. I bet he was hot. 可能是个运动员 我猜他很性感
[05:38] Yeah. Well, now he’s really not. 可能吧 不过现在可真不是了
[05:40] I think he had a cold. 他可能得了感冒
[05:42] Looks like it was a pretty bad one. 看起来可真严重
[05:44] No. I found traces of tea and honey in his stomach… 不是 我在他胃里发现了茶和蜂蜜
[05:46] and the remains of a throat lozenge. 以及咽喉含片的残渣
[05:50] The victim’s watch. It’s totally cool. 死者的表 真酷
[05:53] Measures heart rate, calories burned, speed, distance. 能测心率 卡路里 速度 距离
[05:56] Jock. I rise my case. 运动员吧 我就说
[05:58] It’s bad enough going to the gym 去健身房就已经很烦了
[05:59] without getting yelled at by a watch. 还要被一个表监视着
[06:01] My regimen is easily completed in my apartment. 我的健身计划在公寓里就能完成
[06:04] Treadmill for 30 minutes, 30分钟跑步机
[06:05] 100 sit- ups 100个仰卧起坐
[06:06] push- ups and leg lifts 俯卧撑 抬腿
[06:07] and 20 minutes of free weights. 以及20分钟的自由力量训练
[06:09] I’m deceptively strong. 我其实也很强壮
[06:11] I’m deceived. 我没看出来
[06:12] Hey, Odontology got a match. 牙科发现匹配对象了
[06:13] Tommy Sour Tommy Sour.
[06:16] He was reported missing 2 weeks ago. 两周前被报失踪
[06:25] I hear someone in there. 我听到屋里有人
[06:26] Hey, break down the door. 破门而入啊
[06:28] It hurts my shoulder when I break down the door. 破门的时候肩膀会疼
[06:32] What is that annoying noise? 什么声音啊这么烦
[06:34] You don’t just walk in- 你不能就这么走进
[06:36] I’m sorry. I had my earplugs in. 抱歉我带了耳塞
[06:38] Can I help you with something? 有什么能帮忙的吗
[06:39] FBI Special Agent Booth. FBI特别探员Booth
[06:40] This here is Dr. Temperance Brennan from the Jeffersonian. 这位是Jeffersonian的Dr. Temperance Brennan
[06:43] You reported Tommy Sour missing? 是你报告了Tommy Sour的失踪吗
[06:44] Yeah. A couple weeks ago. 对 几周之前
[06:46] He lives in the unit next door. 他住在隔壁
[06:48] Can we come in? 我们能进去吗
[06:49] Excuse the mess. 抱歉有点乱
[06:50] I’ve got a show in a month. 我下个月要办展览
[06:52] You’re influenced by the neo- Expressionists. 你是受了超前卫艺术流派的影响吗
[06:54] No, don’t even look at that. 没有 别看那个
[06:56] That is crap. 那个就是垃圾
[06:57] There it goes again. 又来了
[06:58] I can’t focus. 我没法专心
[07:00] That alarm has been beeping every 2 minutes 自从Tommy失踪后
[07:02] ever since Tommy went missing. 那闹钟每两分钟响一次
[07:04] You know? That is annoying. 确实是挺烦的
[07:05] That’s why I’ve got the earplugs. 所以我带了耳塞
[07:07] The cops first showed up 警察第一次来的时候
[07:08] I asked them to unplug it. They didn’t. 我就拜托他们按掉闹钟 他们没按
[07:09] Maybe you guys could. 也许你们可以
[07:10] Mr. Mathews, Tommy Sour is dead. Mr. Mathews Tommy Sour死了
[07:14] Oh, God. 天呐
[07:15] Before he went missing 在他失踪之前
[07:16] was there anything unusual about his behavior? 有什么不正常举动吗
[07:18] Well, I didn’t know him all that well. 我和他也没那么熟悉
[07:20] You reported him missing. 你报告了他的失踪啊
[07:22] Yeah. Well, his mail started piling up on his front door. 他的邮件都堆在门口
[07:24] And then that damn alarm clock 然后又是那个该死的闹钟
[07:26] It’s driving me crazy. 要把我逼疯了
[07:28] This sculpture is very impressive. 这个雕像很艺术嘛
[07:30] Yeah. It’s from my pre- alarm clock period. 是啊 那都是我被闹钟逼疯前的作品了
[07:32] What about, uh, strangers? 有没有陌生人呢
[07:34] Any new faces around here? 附近出现过陌生面孔吗
[07:35] Oh, wait. Yeah. Fat Pam. 有的 胖Pam
[07:37] Excuse me? 什么
[07:39] Fat Pam. She was one of Tommy’s clients. 胖Pam 她是Tommy的一个顾客
[07:41] I thought you didn’t know him that well. 我以为你们不熟
[07:43] Well, he was my neighbor. 他是我邻居嘛
[07:45] We took the garbage out. 我们丢垃圾的时候会遇到
[07:47] We saw each other. We’d talk a little bit. 就随便聊天
[07:48] You know what it’s like. 你懂得
[07:50] Anyway, Tommy was Fat Pam’s trainer at, um, Valera Wellness. 总之 Tommy是Pam在Valera健身馆的教练
[07:54] Must you call her “Fat Pam”? 你一定要叫她胖Pam吗
[07:56] That’s what he called her. 他就是这么叫的
[07:58] Hey, it’s not like Tommy was the nicest guy who ever lived. Tommy也不是个特别友善的人
[08:01] She wasn’t really all that fat even. 她其实也没那么胖
[08:03] You mean overweight. 你是指超重吧
[08:04] Fat is a deposit found beneath the skin. 脂肪是指一种皮下储能组织
[08:06] It consists of lipids. 是一种脂类
[08:07] Okay, sure. 好吧你说的对
[08:08] Uh, Pam just wasn’t one of those fitness robots that Tommy would spend his time with. Pam不是那种Tommy会花一整天训练的健身狂
[08:12] She started following Tommy home from the gym. 她开始从健身房跟踪Tommy回家
[08:15] She’d sit out on the curb and watch his place. 她会坐在路边监视他的房子
[08:18] And then about a month ago, 然后大约一个月以前
[08:19] she showed up, middle of the night 她在半夜突然出现
[08:21] started banging on his door. 突然狂敲他的门
[08:22] Oh, was she angry? 哦 她生气了吗
[08:24] She was wearing a teddy and heels… 她那天穿着连衫衬裤和高跟鞋
[08:27] so I’m thinking angry wasn’t her prime emotion. 我猜生气可能不是她最强烈的情绪吧
[08:30] You’re implying that she was sexually stimulated? 你是在暗示她受到了性刺激吗
[08:33] So, were they, um- 那他们
[08:34] You know, did they- 有没有
[08:37] Did they have sexual intercourse? 他们发生性交了吗
[08:39] Well, if they did, it was through a locked door. 如果他们有的话 也是隔着一扇锁着的门
[08:41] So, no? 那就是没有咯
[08:43] Very good, Bones. Okay. Let’s go. 好了Bones我们走吧
[08:44] Why are you clapping like that? 你为什么要那样鼓掌
[08:45] – Thank you for your help. – You’re welcome. – 感谢你的帮助 – 别客气
[08:47] Hey, maybe you could go turn the alarm off? 也许你们可以把那闹钟关了
[08:49] Or just shoot it? 或者给它一枪吗
[08:51] C5, just under the hyoid, C5椎骨 在舌骨下面
[08:53] seems to be shaved on its front. 看起来表面被刮过
[08:55] Shaved? 刮过吗
[08:56] Yes. Like with a cheese slicer. 是的 就像被芝士刀刮过一样
[08:58] Must mean someone slit his throat. 意味着被割喉吗
[09:00] This doesn’t look like it was caused by a knife. 这看起来不像刀伤
[09:02] There are no serrations, 因为没有任何锯齿
[09:03] even microscopic. 即使是在显微镜下
[09:05] What then? 那是什么
[09:07] A cheese slicer seems illogical under the circumstances. 奶酪切片机在这种情况下似乎也不合逻辑
[09:10] I’ll start looking for alternatives. 我去看看有没有其他可能吧
[09:14] Look, these people are just trying to get healthy, Bones 这些人只是想要变得健康
[09:16] Bones. That’s all. 仅此而已
[09:17] There is a fine line between health and vanity. 健康和虚荣可是有区别的
[09:22] Well, this obsession with physical perfection clouds a society’s moral vision. 对完美外表的痴迷会模糊社会的道德观
[09:28] – What? – You are ogling that woman. – 什么 – 你在向那个女人暗送秋波
[09:29] What? No, I’m not. I’m just- 什么 我没有 我只是
[09:31] Yes, you are. 你有的
[09:32] I- I’m just admiring her routine. 我只是对她的训练表示敬意
[09:34] Hi. I’m the Wellness Center’s manager, Dr. Jason. 你们好 我是健身中心的经理 Dr. Jason
[09:37] I understand you’re with the FBI. 你是FBI吗
[09:39] Special Agent Booth. This here’s Dr. Temperance Brennan. 特别探员Booth 这位是Dr. Temperance Brennan
[09:41] We’re here about Tommy Sour. 我们是为Tommy Sour来的
[09:43] He in trouble? 他有麻烦了吗
[09:44] He’s dead. 他死了
[09:47] That explains why he’s not returning my calls. 难怪他不回我的电话
[09:51] You don’t seem too upset about that. 你看起来并不感到难过
[09:52] Tommy was my most popular trainer. Tommy是我最受欢迎的教练
[09:54] Since he disappeared, 从他消失之后
[09:55] I’ve had to deal with a lot of angry clients. 我已经接待了很多愤怒的客人了
[09:59] You’re with the FBI. That means Tommy was murdered? 你是FBI 这意味着 Tommy是被谋杀的吗
[10:01] Look, you wouldn’t happen to know a woman, 你认识一个女人
[10:03] a client of his? Pam? 他的一个客户 Pam吗
[10:05] Some people referred to her as “Fat Pam”. 有人称呼她为胖Pam
[10:08] I know who you mean. Pam Nunan. 我知道你说的是谁 Pam Nunna
[10:11] She booked two- hour sessions, 她预定了两小时训练的课程
[10:12] paid in cash. 付现金
[10:13] Perfect client until- 是完美的客人 直到
[10:15] Until? 直到什么
[10:17] Until she fell in love with Tommy. 直到她爱上Tommy
[10:19] Then she started to freak him out. 然后她就把他吓坏了
[10:21] How so? 怎么回事
[10:22] Said she was too handsy. Tommy说她动手动脚
[10:23] She’d rub up against him. 有不正当接触
[10:24] Even invited him on a Caribbean cruise. 甚至邀请他去参加加勒比海游轮度假
[10:27] Would you happen to have Miss Nunan’s address? 你有Miss Nunan的地址吗
[10:29] Sure. 有
[10:34] – Booth! – Yeah? – Booth – 怎么了
[10:35] That does not help the investigation. 你这样对调查可没有帮助
[10:41] He’s such a cutie, isn’t he? 他很可爱是不是
[10:43] Tommy is such a wonderful person. Tommy是个完美的人
[10:45] Big heart and so devoted. 热心又专注
[10:48] You brought a photo album? 你带了相册来吗
[10:50] You said you wanted to talk about Tommy. 你说你想聊聊Tommy
[10:52] I figured you’d like to see pictures. 我猜你可能会想看看照片
[10:54] Those pictures are- 这些照片
[11:00] They, uh- they are taken from quite a distance, Pam. 都是从很远距离拍的吧 Pam
[11:02] He’s so shy. 他很害羞
[11:03] It’s one of the things I love about him. 也是我爱他的原因之一
[11:05] We understand that Tommy was your personal trainer. 我们听说Tommy是你的私教
[11:08] He was so much more than that. 他远不止是我的私教
[11:10] Before I met Tommy, 在我遇见Tommy之前
[11:11] I was so down on myself. 我非常自卑
[11:12] But, Tommy- 但Tommy
[11:14] he’s such a sweetheart. 他是那么贴心
[11:16] Does Tommy share your affection? Tommy也有同感吗
[11:19] Why do you ask it like that? 你为什么要这么问
[11:21] Because I don’t look like a scarecrow, like her? 因为我看起来不像个稻草人吗 像她一样
[11:23] Hey! Wha- what are you coming after me for? 你 你为什么冲着我来
[11:26] Do I look like a scare crow? 我看起来像个稻草人吗
[11:27] Well, you- 你啊
[11:29] I think you look good. 我觉得你看起来挺好
[11:30] Thank you. Like Tommy, 谢谢 你和Tommy一样
[11:32] you see me for who I really am. 看得到我的灵魂
[11:33] Not scrawny. 不像这个白骨精
[11:36] What? I am not scrawny. 什么 我不是白骨精
[11:38] My body mass index is well within normal limits. 我的体脂率在正常范围之内
[11:41] Could we talk about Tommy, please? 我们能接着聊Tommy吗 拜托
[11:43] If he didn’t love me, 如果他不爱我
[11:44] why would he want to marry me? 为什么他想和我结婚
[11:46] Marry you? 和你结婚
[11:47] He was gonna marry you? 他要和你结婚吗
[11:48] Tommy’s my life, Tommy是我的生命
[11:50] and I’m his. 我也是他的
[11:51] Whatever you think he’s done, 无论你们以为他做了什么
[11:52] I know he didn’t do it. 我知道他没有
[11:54] We’re not worried about what he did. 我们不是在担心他可能做什么
[11:56] It’s what you might’ve done. 我们担心的是你可能做什么
[11:59] Tommy is dead. Tommy死了
[12:10] She has body image issues which are not congruent with her actual appearance. 她的身材管理问题和她的实际外表不符
[12:14] She’s someone who’s slightly large, 她是那种实际上微胖
[12:16] who believes she’s a very large woman… 但觉得自己超胖
[12:18] who can convince people she’s only slightly large. 又试图让别人相信她微胖的人
[12:21] And the way people treat her convinces her that she’s right. 人们对待她的方式又让她相信她是对的
[12:26] That’s interesting. 真有趣
[12:27] See, you’re only pretending it’s interesting. 你看 你这是假装有趣
[12:29] It means very little to you. 其实我的话你一点都不感兴趣
[12:32] That’s true. 这倒是真的
[12:33] You have an irrational prejudice against psychology… 你对心理学有种不理智的偏见
[12:36] probably because of emotions that are too complicated for you to deal with. 可能是因为情绪对你来讲太复杂了 你处理不了
[12:39] And I poke and I prod at them… 而我又总是来挑明这些情绪
[12:42] which makes them real and painful. 让它们显得真实又痛苦
[12:45] And yet I feel no pain. 但我并没感觉到痛苦
[12:46] Just a sort of disinterest. 只有一种无趣
[12:48] So why don’t you take your powers of observation… 不如把你的观察力
[12:53] focus them on her? 放在她身上
[12:57] All right. 好吧
[13:00] She’s sorting her trail mix. 她在给她的坚果零食分类
[13:02] That mean something? 这意味着什么
[13:03] She’s nervous. 她紧张了
[13:03] She’s trying to control a situation that’s out of her control. 试图在这个失去控制的情况下制造一种可控感
[13:06] Or she’s just bored. 也可能只是无聊了
[13:07] She’s been waiting almost an hour. 她已经等了一个小时了
[13:14] I’m sorry to have kept you waiting. 抱歉让你等了这么久
[13:16] I didn’t kill Tommy. 我没杀Tommy
[13:17] I loved him. 我爱他
[13:21] What’s this? 这是什么
[13:22] I got bored. 我有点无聊
[13:23] I’ve been here over an hour. 我已经在这里一个小时了
[13:27] I believe that you loved Tommy. 我相信你爱Tommy
[13:29] Thank you, Agent Booth. I did. 谢谢你 Booth探员 我爱他
[13:31] But I don’t believe that he loved you back. 但我不觉得他也爱你
[13:34] Because I’m not anorexic? 因为我不像个厌食症患者吗
[13:35] Miss Nunan Miss Nunan-
[13:36] Call me Pam. 叫我Pam
[13:37] Pam Pam.
[13:38] You were stalking him, 你在跟踪他
[13:40] and he was avoiding you. 他在躲避你
[13:41] If he didn’t love me, 如果他不爱我
[13:43] why would he give me this for Christmas? 为什么圣诞节要送我这个
[13:45] P- A- M. Do you know what that spells? PAM 你知道拼起来是什么吧
[13:49] Pam Pam.
[13:50] That’s right. 对呀
[13:51] What did, um, 你…
[13:53] you give him before he gave you that bracelet? 你在他给你手链之前送给他什么了
[13:56] Ah. Excellent question. 啊 问得好啊
[13:58] Why does that matter? 这重要吗
[13:59] I’m just curious. 我只是好奇
[14:01] A $1,000 gift certificate to the Music Center. 音乐中心的一千元礼券
[14:04] He loved music. 他热爱音乐
[14:05] Thousand dollars. Wow. That’s generous. 一千块啊 真慷慨
[14:08] Way to obligate him, 用义务去约束他
[14:09] try and force an emotional connection. 试图强行建立情感联结
[14:11] It’s extremely passive- aggressive. 极具被动攻击的行为
[14:13] So do you think she killed him? 那你觉得她杀人了吗
[14:15] Well, there’s no question that she’s deluded. 毫无疑问 她被欺骗了
[14:18] I mean, if she truly believed that he was gonna marry her… 我是说 如果她真觉得他要和她结婚
[14:21] then she was setting herself up for a tragic ending. 那她可能会为自己安排一个悲情结局
[14:25] Tragic? 悲情吗
[14:26] Well, one way to ensure that he didn’t leave her- 一种使他无法离去的方法就是
[14:28] Would be to kill him. 就是杀了他
[14:30] Tommy had a beautiful voice. Tommy的声音很美
[14:32] He dreamed of being a professional singer, 他梦想成为一名职业歌手
[14:34] and I wanted to support him. 我也想支持他
[14:36] I did everything for him. 我为他做了一切
[14:39] He was mine. 他是我的
[14:41] Tommy was mine, Tommy是我的
[14:41] no matter what anyone thought. 无论别人怎么想
[14:44] When did you find him? 你们什么时候找到他的遗体
[14:45] Last night. 昨晚
[14:46] He had been dead for two weeks. 他已经死了两周了
[14:48] I’ve been in Florida. 我那时在佛罗里达
[14:49] Left last month. 上个月走的
[14:51] Just got back two days ago. 我两天前刚回来
[14:53] I was with Mom and Daddy planning the wedding. 我在和我父母筹备婚礼
[14:58] The wedding with Tommy? 和Tommy的婚礼吗
[15:00] Of course, silly. 当然了小傻瓜
[15:04] I’m just gonna need you to write down your parents’ number in Florida… 我需要你写下你父母佛罗里达的电话
[15:09] so I can confirm your whereabouts. 以便我能确认你的行踪
[15:15] Thanks. 谢谢
[15:18] Who’s gonna love me now? 现在谁来爱我呢
[15:23] I’m sorry. 我很抱歉
[15:24] No, no, no. Don’t touch her. 不不不别碰她
[15:26] Why? 为什么
[15:28] Thank you, Agent Booth. 谢谢你 Booth探员
[15:33] The pathology is clear. 她的行为模式很清楚
[15:34] She’s possessive and amoral. 强占有欲且不道德
[15:37] Her emotional connections are forged through manipulation and delusion. 她的情感联结是通过操纵和欺骗形成的
[15:40] Once a connection that tenuous breaks- 一旦情感联结断裂
[15:42] So she killed Tommy Sour? 所以她杀了Tommy Sour吗
[15:44] I can’t say that, of course, 我当然不能这么说
[15:46] but she is a dangerous person. 但她是个危险人物
[15:48] Thank you. 谢谢
[15:50] Well, her story checks out. 好吧 她的说法是真的
[15:52] She was in Florida when he was killed. 他被杀时她在佛罗里达
[15:54] Her parents are devastated that their future son- in- law, who they never met… 她父母对这个未曾谋面的准女婿
[15:57] will no longer be her love monkey. 无法与她喜结连理而心碎
[15:59] Well, Dr. Sweets still thinks that she’s a killer. Dr. Sweets仍然觉得她是个杀人犯
[16:02] Dangerous. 危险
[16:04] I think she’s dangerous. 我觉得她危险
[16:05] I agree. 我同意
[16:07] Thank you, Agent Booth. 谢谢 Booth探员
[16:08] All those gifts and taking pictures from a distance… 这些礼物 长焦相片
[16:11] and showing up in the middle of the night in a nightie- 以及穿着睡衣的午夜出现
[16:14] It’s all very dangerous. 都非常危险
[16:16] Mocking will not change my opinion. 嘲笑我也不会改变我的看法
[16:19] I’ve been mocked many, many times before. 我之前可是被嘲笑过好多好多次
[16:25] That came out wrong. 怎么听起来不太对劲呢
[16:26] Yeah, that’s great, Sweets. 好啦 Sweets
[16:27] Appreciate your help. 感谢你的帮助
[16:28] But you know what? She has an alibi. 但是她现在有不在场证明啦
[16:30] – See ya. – well – 再见啦 – 好吧
[16:32] just be cautious of her, okay? 不过还是要小心她 好吧
[16:33] She’s not stable. 她非常不稳定
[16:34] Great. Thank you. 好啦我知道 谢谢你啦
[16:36] Oh. And remember, 哦 别忘了
[16:38] our session on Tuesday’s at 4:00. 我们的咨询约在周二四点
[16:40] Trust exercises. 信任练习
[16:41] Gonna be there? 你会去的对吧
[16:44] See ya. 到时见
[16:48] I got your page. 我收到了你的消息
[16:49] The vic’s tox report just came back. 死者的毒检结果出了
[16:52] There were trace amounts of THC in his bloodstream. 血液里有四氢大麻酚
[16:55] That’s why you paged me? 你就为这事叫我来吗
[16:56] Because our victim smoked marijuana? 死者吸过大麻而已
[16:58] No. Check out the monitor. 不是 看屏幕
[17:00] His blood was infected with a bacterium. 他血液里有细菌感染
[17:03] E. coli. 大肠杆菌
[17:04] And given the concentration in his blood… 根据血液里细菌的聚集情况
[17:05] I’d say the infection occurred within hours of his death. 我推测感染发生在死前几小时
[17:08] Well, what was the source? 感染源在哪儿
[17:09] I’m getting there. 马上就说到了
[17:12] The CDC tracks all E. coli outbreaks. 疾控中心查了大肠杆菌的爆发情况
[17:15] And apparently, the last E. coli ground zero was in Virginia… 看起来最近一次是在弗吉尼亚州
[17:18] at the Checkerbox Restaurant in Alexandria. Alexandria的Checkerbox酒馆
[17:20] The culprit? Tainted raw honey. 被污染物质是生蜂蜜
[17:22] The same kind I found in Tommy Sour’s stomach. 和我在死者胃中发现的残留物一样
[17:42] Finally. 你可算来了
[17:42] I mean, one more show tune, 要是让我再听一首歌
[17:43] and I was gonna start shooting. 我就要杀人了
[17:45] He has excellent projection. 他音准很棒啊
[17:47] I heard him while I was parking. 我停车时候就听见了
[17:49] Yeah. Okay. I talked to some of the patrons here. 好吧 我和这里一些老顾客聊了聊
[17:51] Open mic night is every Monday and Tuesday. 每周一周二是开放麦
[17:56] Actually, some of these people think this stuff is good. 事实上 还真有人觉得这歌不错
[17:58] What’s open mike night? 什么是开放麦
[17:59] It’s, uh, you know, 是一种
[18:00] cabaret meets karaoke. 类似于卡拉OK的形式
[18:02] You know, singers who want to get discovered. 想要被发现的歌手
[18:04] Will you please be quiet? 你们能安静点吗
[18:07] Based on the E. coli in Tommy’s blood… 根据Tommy血液里的大肠杆菌
[18:09] he definitely was here shortly before he was killed. 他在死前一定在这里
[18:12] Pam said he was musical. Pam说他很爱音乐
[18:16] This guy is not bad. 这人唱的不错
[18:19] You’re kidding me. 你在开玩笑吗
[18:20] No. He’s- I love his enthusiasm. 没有啊 我喜欢他的热情
[18:22] Dude! Do I need to get the manager? 哥们 再这样我要找经理投诉了
[18:25] Dude. Actually, you know what? 哥们 你要能找经理
[18:26] That would be great. 就正好
[18:27] Why don’t you point him out to us? 来给我们指一下哪个是经理吧
[18:33] All right. 好
[18:37] Up next, the smooth and smoky Chris Calabasa. 下一位是烟嗓王子 Chris Calabasa
[18:47] Excuse me. 不好意思
[18:49] Agent Booth, FBI. Booth探员 FBI
[18:50] Oh, come on. I told you guys everything I know. 拜托 我已经知无不言了
[18:53] I bought the raw honey from a company out of Maryland. 我在马里兰州的一个公司买的蜂蜜
[18:56] I gave the CDC guy the bill of sale and the remaining honey. 我把收据和剩下的蜂蜜都给疾控中心的人了
[18:59] What else you want from me? 你还想要什么
[19:00] No. We’re not here about the E. coli. 我们不是为了大肠杆菌来的
[19:02] We need to speak with you about Tommy Sour. 我们要问问你Tommy Sour的事
[19:03] We believe he was murdered. 我们认为他被谋杀了
[19:05] Murdered? 谋杀了?
[19:06] Were you friends? 你们是朋友吗
[19:08] Well, he was good for business, talented. 他很有才华 对生意有好处
[19:11] Showed up at every open mic night since day one. 从第一天起就坚持在开放麦之夜演出
[19:14] When I didn’t see him around, 我发现他不来了的时候
[19:16] I figured he got a paying gig, you know? 我以为他找到了商演呢
[19:18] Anything unusual about his final performance? 他最后一场演出有什么反常吗
[19:20] No. Everybody loved him like always. 没有 人们一如既往的爱他
[19:22] Everybody thinks they’re the next Kelly Clarkson. 每个人都觉得自己是下一个Kelly Clarkson
[19:25] Yeah, you got that right. 这倒是
[19:26] Who’s Kelly Clarkson? 谁是Kelly Clarkson
[19:27] American Idol? 美国偶像
[19:29] “Because of You”? “因你而起”
[19:30] Because of me? 因我而起吗
[19:32] Never mind. Okay? 算了
[19:33] Just stay here, 听我们说吧
[19:34] not up there. 别听他们唱歌了
[19:34] So did he have any enemies? 他有什么敌人吗
[19:36] Yeah. You’re listening to him right now. 有啊 你正听他唱歌呢
[19:39] There was a talent scout here that night. 那晚有个才艺比赛
[19:41] Tommy stole his song. Tommy偷了他的歌
[19:43] Chris had to default to “Piano Man.” Chris不得不唱”Piano Man”
[19:45] Ooh! That hurts. 这个真伤人
[19:46] When Chris finished singing, Chris唱完之后
[19:47] he pulled Tommy aside 他把Tommy推到一边
[19:48] and they started shoving each other. 他们开始互相推搡
[19:50] I told them to take it outside. 我让他们出去解决了
[19:52] They disappeared into the parking lot. 他们消失在停车场了
[19:54] Well, then what? 然后呢
[19:55] I don’t know. I never saw Tommy again. 我不知道啊 我再没见过Tommy了
[20:02] Tommy Sour was a jerk. Tommy Sour是个混蛋
[20:04] He’d fill the joint with his fitness groupies… 他让他的健身伙伴混进观众里
[20:06] who’d hoot and holler even when he sang off- key. 即使他唱跑调了这些人也给他喝彩
[20:07] Then they’d talk through the other acts. 然后又在其他演出时候大声讲话
[20:09] You know what that does to a singer’s self- esteem? 你知道这有多伤歌手的自尊吗
[20:11] I would imagine it would be quite disheartening, 我猜这一定很受伤吧
[20:12] given your need for acclaim. 尤其是你这种渴望认可的人
[20:15] Bones Bones.
[20:16] It’s a primal human need, 这是人类的基本需求
[20:18] the foundation for royalty- 皇权的基础
[20:20] Okay, you know what? You’re just gonna confuse him. Go on. 你只会让他更摸不着头脑的 你接着说
[20:22] Tommy thought he was gonna make it big. Tommy觉得他会成为一个大人物
[20:24] He showed me a check he wrote to himself for a million bucks. 他给我看了他给自己写的百万美元支票
[20:26] Said he’d be cashing it by Christmas. 他说会在圣诞节前兑现
[20:27] Well, was he any good? 他有那么厉害吗
[20:29] Last month, he had some dude videotape his set. 上个月他找人录了他的歌
[20:31] It’s up on his MySpace page. 上传到他的MySpace主页上了
[20:32] You can check it for yourself. 你可以看看
[20:34] This guy is good! 这人唱得不错
[20:38] Thank you, Paula. 谢谢你 Paula
[20:40] Can we just focus here? 我们能专心一点吗
[20:42] So the night Tommy was killed, Tommy被杀的晚上
[20:44] the two of you got into an argument over a song? 你们因为一首歌吵起来了吗
[20:46] Not just a song, my song. 不是一首歌 是我的歌
[20:48] “Far Away” by Nickelback. Nickelback的”Far Away”
[20:49] Tommy knew that I was saving that for scout night. Tommy 知道我要在才艺展示上唱这首歌
[20:52] That make you a little angry? 这让你有点生气吗
[20:53] I didn’t kill the guy. 我没杀他
[20:54] We went outside, 我们出去了
[20:55] I vented, and Tommy took off. 我发了一通脾气 他就走了
[20:56] That was it? You just said, 就完了吗
[20:58] “Good- bye. See you later”? 你就说了 再见而已吗
[20:59] I came back inside. 我又进来了
[20:59] I wanted to introduce myself to the talent scout. 我想向星探介绍自己
[21:02] He’s back again. 他今晚又来了
[21:03] You can ask him yourself. 你可以自己问他
[21:04] You know what? I think I will. 我是应该问问他
[21:06] Stay here. 在这呆着
[21:07] What? 什么
[21:11] Is this guy a star, or what? 这哥们是个明星 是不
[21:16] You his agent? 你是他的经纪人吗
[21:17] No, I’m just a fan. 我只是个粉丝
[21:18] You know, a fan of the music. 一个音乐爱好者
[21:19] So, what label are you with? 你是哪个公司的
[21:21] I’m an independent. 我是独立经纪人
[21:23] You know, me and my roommate, 说起来我和我室友
[21:24] we had a band in college. 大学时候还组过一个乐队
[21:26] We weren’t half bad. 我们也挺不错的
[21:27] I mean, all the A&R guys, they’d sit in the front there. 唱片公司的人 他们就在前边坐着呢
[21:30] What are you doing in the back? 你在后边做什么
[21:31] What’s it to you? 和你有什么关系
[21:32] Hey, what are you drinking? 你喝的什么酒
[21:34] Excuse me! Hey! 不好意思 嘿
[21:37] what the hell is this? Doodles? 这都是些什么啊 涂鸦吗
[21:39] Everything okay here? 有什么问题吗
[21:40] What do you say we step outside? Come on. 我们出去聊聊吧 来来来
[21:42] I want to know why you’re impersonating a talent scout. 我要知道你为什么假装星探
[21:45] I don’t know what you’re talking about. 我不明白你在说什么
[21:45] Answer the question, 回答我的问题
[21:46] or I’ll arrest you right now for fraud. 不然我就以诈骗罪逮捕你
[21:49] But I didn’t- 但我没有
[21:49] Wait a second. I get it. 等下 我明白了
[21:50] You two are working together. 你们俩是一伙的
[21:52] You knew that if there was a talent scout in the audience… 你知道如果观众里有个星探
[21:55] more singers would show up at open mic night. 就会有更多歌手来参加开放麦之夜
[21:57] Sell more booze. 你就能卖更多酒
[21:58] You make more money. 赚更多钱
[21:59] I- I just started the rumor. 我只是散布了一点谣言
[22:01] I asked Mitch to wear a suit, 我让Mitch穿上西装
[22:02] take some notes. 记点笔记
[22:03] I didn’t do anything wrong. 我没做错什么啊
[22:04] It was just a job. 这只是份工作
[22:05] Just a job, right? 只是工作吗
[22:06] Give Tommy the idea that he was gonna get his own contract. 让Tommy有种他会拿到个人合同的错觉
[22:08] I – I didn’t hurt anybody. 我 我没伤害任何人
[22:10] You lied to them. 你骗了他们
[22:11] You exploited their need for attention. 你利用了他们对关注的需求
[22:12] That’s cruel! 这真残酷
[22:13] I’m not going down for your crap. 我才不要为你顶罪
[22:14] I get it. 我懂了
[22:16] Tommy figures it all out. Tommy发现了
[22:17] There’s an argument. 你们吵起来了
[22:18] It escalates. 矛盾升级
[22:19] He confronts you. 他来找你对峙
[22:20] No, no. I swear it. 不不不 我发誓
[22:22] Tommy knew nothing about Mitch. No one did. Tommy不知道Mitch的事 没人知道
[22:25] You pull this scam again, 你敢再骗人
[22:26] and I swear I’ll arrest both of you… 我一定会以合谋诈骗
[22:27] for conspiracy, fraud and misrepresentation. 和歪曲事实的罪名把你们俩都抓起来的
[22:30] You got me? 听见了吗
[22:31] Yes. 听见了
[22:33] Sir. 长官
[22:36] Come on. 走吧
[22:37] And don’t even think about leaving town… 而且不要想着出城
[22:39] ’cause both of you are under investigation for murder. 因为你们两个都因谋杀罪而被调查
[22:43] They are? 他们会被调查吗
[22:44] No. I just don’t like them. 不会 我只是不喜欢他们
[23:07] How’s it coming, Zack? 有结果了吗 Zack
[23:08] I’m still looking. 我还在查
[23:09] The shaving was wafer thin and conformed to the curvature- 尸骨上的切割痕迹很薄 弧度与
[23:12] I need the bones, man. 我要检查尸骨了
[23:13] As do I, Hodgins. 我也要 Hodgins
[23:15] I need to swab the ligature furrows for elemental analysis, so- 我要在颈部结扎沟上取样做元素分析 所以
[23:17] Did you know that I sang too? 你知道我曾经也是个歌手吗
[23:20] What? 什么
[23:21] As a child. 在我还小的时候
[23:22] You? 你吗
[23:22] My parents felt that singing lessons would help integrate me socially. 我父母觉得声乐课有助于我融入社会
[23:26] Really? 真的吗
[23:27] Yes. I was quite good. 是啊 而且我很厉害
[23:28] I received acclaim and a new stature amongst the parents of my peers. 我在同龄人父母中获得了极大的赞誉
[23:32] What about your actual peers? 那你的同龄人呢
[23:34] My mother said they were jealous and not to worry about it. 我妈说他们就是嫉妒我 不用担心
[23:36] Jealous of your singing? 嫉妒你唱得好吗
[23:39] Yeah, I- I’m trying, 好吧 我很努力了
[23:41] Zack, but I just… I can’t see it. Zack 但我实在没看出来
[24:18] Wow! That was great. 天呐 太棒了吧
[24:21] That was great. 真棒
[24:23] Thank you. 谢谢
[24:23] I should get back to work now. 我要继续工作了
[24:25] Listen, Pavarotti. 听着 帕瓦罗蒂
[24:28] I need the C5 vertebra, 我需要C5椎骨
[24:30] the hyoid and the temporal bone. 舌骨和颞骨
[24:32] We need a weapon. 我们需要确认凶器
[24:33] And by ID’ing the particulates in the wounds, 如果能确认伤口的微粒
[24:36] I can give you more to go on. 我就能给你更多信息了
[24:39] Thanks for the concert. 谢谢你的演出
[24:42] Is there something you need? 你们需要帮忙吗
[24:44] No. 没有
[24:45] Uh, no. I’m just doing my- 没有 我只是在
[24:47] Just- thanks. 谢谢
[24:57] I get it when a college kid wants to be a rock star… 我能理解大学生想要成为摇滚明星
[25:00] but half of those singers were over 30. 但这些歌手大半都超过30岁了
[25:02] Do they really think they’re gonna be famous? 他们真觉得自己能出名吗
[25:04] The need to stand out from the crowd is innate. 想要出人头地是人的本能
[25:07] It’s obnoxious! 这么说可真伤人
[25:08] You were the best sniper when you were in the army. 你在部队的时候也是最厉害的狙击手吧
[25:10] I was just doing my job. Well. 我只是工作做得好
[25:12] And that set you apart from the others. 这就让你和别人不同了
[25:14] Bones, we’re talking about singing some nightmarish Broadway songs. Bones 我们说的是唱可怕的百老汇歌曲
[25:17] No, it doesn’t matter. 那不重要
[25:19] Whoever is best has the status and power… 最厉害的人总是拥有地位和权利
[25:22] and becomes a superior being. 并最终成为位高权重的人
[25:23] Yeah, well, I tell ya, 好吧 不过我敢说
[25:24] some of those people are not gonna be mating. That’s for sure. 有些人肯定找不到对象
[25:27] But they will have the power and prestige. 但他们会有权利和名气
[25:29] You enjoy it because you are a superb agent. 你热衷于此是因为你是个卓越的探员
[25:32] You think? 你这么觉得吗
[25:33] Yeah, of course. 当然
[25:34] Since I am the best in my field… 而且考虑到在我的领域 我已经是最好的了
[25:36] it would be self- destructive for me to work with someone who’s beneath me. 要和不如我的人一起工作对我也是一种自毁
[25:39] Oh, okay. Well, that’s good… 哦 好吧
[25:40] because, um, you know, I have to be honest here. 因为 坦白讲
[25:44] Sometimes I think that you feel that you’re better than me. 有时候我感觉你觉得你高我一等
[25:47] Well, objectively, 客观来讲
[25:48] I’m more intelligent 我更聪明
[25:49] There you go. 看吧
[25:50] in certain areas. 在某些领域而已
[25:51] And in others, 在一些其他领域
[25:53] I understand my limitations… 我知道我能力有限
[25:56] and I… admire your expertise. 也敬佩你的专业度
[26:01] Oh. You admire me? 哦 你敬佩我吗
[26:03] In certain areas of expertise. 在某些领域啦
[26:05] Well, I admire your expertise. 好吧 我也敬佩你
[26:07] You know, the whole science thing. 在这些科学的事情上
[26:09] Thank you. I’m an author too. 谢谢 我还是个作家呢
[26:11] I know. 我知道
[26:11] Best- selling. And that also gives me elevated status. 畅销书哦 这也给了我更高的地位呢
[26:14] Here comes the ego. 这就开始骄傲了
[26:15] No. I’m not saying that society’s correct to elevate me. 不 我不是说社会给我更高地位就是对的
[26:18] I’m not saying that I deserve the elevation. 我不是说我值得这种待遇
[26:20] I’m just saying that it occurs. 我只是陈述事实
[26:22] Society should elevate scholars and teachers. 社会应该更尊重学者和老师
[26:25] Not actors and athletes. 而不是演员和运动员
[26:26] Yeah, what about cops? 那警察呢
[26:28] Very important. 警察也非常重要
[26:30] Yeah? It’s Agent Booth. 你好 我是Booth探员
[26:31] It’s Pam. Pam Nunan. 我是Pam Pam Nunan
[26:34] How can I help you, Miss Nunan? 有什么能帮你的吗 Miss Nunan
[26:36] Are you available to meet? 你现在方便见面吗
[26:37] I’m sorry. Uh, how did you get my number? 抱歉 你是怎么拿到我的电话的
[26:41] Your office patched me through. 你办公室帮我转接了
[26:43] I said I was your mother. 我说我是你妈妈
[26:46] Yeah. Dr. Brennan and I can meet with you. 好的 我和Dr. Brennan可以见你
[26:48] No. Just you. 不 你一个人
[26:51] Well, if it’s relevant to the case, Miss Nunan… 如果是和案件相关的话 Miss Nunan
[26:54] I think it would be important that Dr. Brennan- 我认为Dr. Brennan的参与是十分重要的…
[26:56] I can be at your office in a half hour, 我可以在半小时内到你办公室
[26:58] but you have to meet me alone. 但你得一个人见我
[26:59] I’m sorry. Is this about Tommy? 抱歉 请问是与Tommy有关的吗
[27:04] What else would it be about, Agent Booth? 不然还能与什么有关呢 Booth探员
[27:07] Okay. Half an hour. 好吧 半小时
[27:12] What did she want? 她想怎样
[27:14] She wants to see me without you. 她要见我 不带你
[27:17] Did she say why? 她说为什么了吗
[27:18] Probably because you make her feel uncomfortable. 可能是你让她不舒服了吧
[27:20] How so? 怎么可能
[27:20] Well, because you’re you, 因为你是你嘛
[27:24] and you’re a well- adjusted woman. 而且你声誉斐然
[27:25] And a best- selling author. 而且是个畅销书作者
[27:27] I was on the New York Times list for 18 weeks. 我曾经连续18周登上纽约时报的热销榜
[27:29] And I won the Ed- 而且我还得了…
[27:40] Right this way. 请走这边
[27:41] I really appreciate you seeing me. 谢谢你见我
[27:43] Uh, it’s my job. 呃 职责所在
[27:45] That’s precious. 真可爱啊
[27:46] It’s your job. 还职责所在
[27:48] – You said you had information about the- – Hockey fan. – 你说你有其他信息要提供 – 你喜欢冰球吗
[27:51] I have that same print in my office. 我办公室里也有这张海报
[27:53] And it’s Pam. 叫我Pam就好了
[27:55] I have season tickets to the Capitals. 我有大都会的季票
[27:56] We should go sometime. 我们应该相约去看
[27:58] Miss Nunan, about the case? Miss Nunan 案子的消息呢
[27:59] Seeley, please. Pam. Seeley 叫我Pam
[28:02] I need to ask you something. 我有事要问你
[28:04] Okay. Well, usually I ask the questions. 好吧 通常都是我来问问题
[28:05] Are you dating Dr. Brennan? 你在和Dr. Brennan约会吗
[28:09] No. She’s my partner. 不 她是我搭档
[28:11] I see. 我懂了
[28:13] Your nephew? 你侄子吗
[28:16] It’s my son. 我儿子
[28:17] You’re married? 你结婚了吗
[28:18] I’m not. Listen, 我没有 Miss Nunan
[28:19] I’m kind of busy here, Miss Nunan. 我也很忙的
[28:22] I brought you something. 我给你带了东西
[28:32] Okay. 好吧
[28:33] I know you’ve got a thing for socks. 我注意到你很喜欢各种袜子
[28:35] – How did you, uh- – I noticed them last time. – 你是怎么… – 我上次注意到的
[28:38] On the outside, you’re this big, tough FBI guy. 表面上 你是个强势的FBI探员
[28:40] But really, you’re just like me- 但实际上 你和我一样
[28:41] unpredictable, like Tommy was. 是不可预测的 就像Tommy
[28:43] Please. 不好意思
[28:44] I know. 我知道
[28:45] We shouldn’t talk about our old flames… 我们不该聊起旧情
[28:47] especially when we’re just getting to know each other. 尤其是在我们刚开始互相熟悉的时候
[28:49] Miss Nunan, you said you had information about Tommy Sour’s murder. Miss Nunan 你说你有Tommy Sour谋杀案的信息
[28:52] Really? I have faith you’ll find out who killed him. 是吗 我相信你会找到凶手
[28:56] And Tommy wouldn’t want me to grieve forever. Tommy也不希望我永远沉浸在悲伤中
[28:59] Look at all these commendations. 看这么多表彰
[29:01] You’re really great at your job, aren’t you? 你真的很擅长你的工作
[29:07] It’s one of the reasons I’m drawn to you. 这也是我被你吸引的原因
[29:09] Ma’am, this is way inappropriate. 女士 你这样非常过分
[29:11] “Ma’am.” 女士
[29:13] That is so cute. 真可爱
[29:14] I can’t wait to tell my mom you just said that. 我等不及要告诉我妈妈你这么说了
[29:17] Well, bye for now. 先再见啦
[29:39] What are you watching? 你们在看什么
[29:41] Oh, Dr. Sweets found Tommy Sour’s MySpace video. 哦 Dr. Sweets找到了Tommy Sour的MySpace视频
[29:45] He’s got an okay voice. 他声音还不错
[29:46] He’s trying a bit hard, don’t you think? 但有点用力过猛了是不是
[29:48] Yeah. There are 2 types of performers. 是 表演者通常分两种
[29:50] Presentational singers crave attention. It’s ego driven. 表现型人格渴求注意 是自尊驱使的
[29:53] And the representational singer wants the audience to feel. 展示型人格则希望观众能够感受到情绪
[29:55] It’s about evoking a cathartic experience. 是关于唤醒情感宣泄的体验的
[29:58] He’s showing off. 他是在炫耀
[29:59] Presentational. 表演型人格
[30:00] Easy on the eyes, 一眼就能注意到
[30:01] easy to forget. 但又留不下深刻印象
[30:02] One- hit wonder at best, 最多火上一次
[30:04] like Chumbawamba. 就像 Chumbawamba(英国乐队)
[30:05] Chumba- whatta? Chumba 什么
[30:07] “Tubthumping”? Oh, come on. 歌曲Tubthumping 拜托
[30:09] Are you serious? 你认真的吗
[30:11] It’s a great song. It’s anthemic. 那首歌很棒 非常迷人
[30:13] So this is all simple psychology to you? 所以这些对你而言都只是心理学而已吗
[30:15] People’s actions are motivated by their need. 人们的行为是被他们的内心需求所驱使的
[30:17] When we discover our needs, 当我们发现我们的需求时
[30:18] we discover who we are. 我们就发现了真自我
[30:20] . So, yes. 所以 是的
[30:21] No. Society makes us who we are, 不对 社会学才定义了我们
[30:23] not psychology. 不是心理学
[30:24] Society shapes our actions. 社会塑造了我们的行为
[30:26] Culture compels us, not some toilet training mishap. 文化驱使我们 不是什么如厕训练
[30:29] Okay, look. I’m just gonna break you two up. 好啦 我要把你们俩分开了
[30:31] You’re giving me a headache. 你们吵得我头疼
[30:32] You keep this fighting up, no one’s getting dessert. 你们再吵下去我可不给你们糖吃了
[30:33] Oh, we’re not fighting. 我们没吵架
[30:34] It’s just a collegial debate, right? 这只是客观的讨论对吧
[30:37] Right. 对
[30:39] How’d it go with Pam? Pam那边怎么样了
[30:42] Wait. You saw her again? 等会 你又见她了吗
[30:43] What’s the big deal, Sweets? 有什么大不了的 Sweets
[30:45] She just gave me a pair of socks. 她只是给我双袜子
[30:49] What? It’s not funny. 怎么 这可不好笑
[30:50] It’s not funny. 真不好笑
[30:51] Then why did I laugh? 那为什么我笑了
[30:52] Pam Nunan controls her emotional agenda… Pam Nunan通过假装脆弱
[30:54] through seeming vulnerability followed by generosity. 来控制情绪
[30:58] It’s classic manipulation. 是典型的控制人格
[30:59] Then I’ll just mail the socks back. 那我把袜子寄回去就好了
[31:01] Look! Tommy was about to release a CD. 看啊 Tommy要发CD了
[31:04] I Can’t Do Better Than You. “我爱你已到极致”
[31:06] I wonder if Pam thought that was meant for her. 不知道Pam是不是觉得是在说她
[31:08] Yeah. She probably saw secret messages in all of his songs. 肯定 她大概在他的每首歌里都能看出隐喻
[31:12] Until I was 13, 在我13岁之前
[31:14] I wanted to be the next Cyndi Lauper. 我想做下一个Cyndi Lauper
[31:16] I’d say you were kidding, 我猜你在开玩笑
[31:16] but I don’t think you know how to kid. 但我不觉得你知道什么是开玩笑
[31:18] The other girls and I referred to her as “rad.” 我和我的朋友们叫她”rad”
[31:22] My mother said that I sang just as well. 我妈妈说我唱的和她一样好
[31:24] As well as Cyndi Lauper? 和Cyndi Lauper一样好吗
[31:25] Yes. 是啊
[31:27] Mothers do that. 妈妈们都这样
[31:28] It’s healthy. 这对孩子有好处
[31:29] No. This wasn’t just flattery. 不是的 那可不只是普通的夸奖
[31:30] My mother told me that I sang “Girls Just Want to Have Fun” better than she did. 我妈说我唱的”Girls Just Want to Have Fun”比她还好
[31:35] It was an expression of affection, Dr. Brennan… 那只是情绪的表达 Dr. Brennan
[31:37] not an objective evaluation of your abilities. 不是对你能力的客观评价
[31:40] Well, I think you’re wrong. 我觉得你错了
[31:41] Okay, then go ahead. 好啊 那来啊
[31:42] Belt it out. 唱出来
[31:43] – No. Absolutely not. – Yeah, come on. Give us a few bars. – 不 绝不要 – 来嘛 唱几句
[31:45] Come on! 来呀
[31:46] I can’t just bust into song. 我没法直接唱歌
[31:48] I have to have music and an appropriate atmosphere of frivolity. 要有音乐和合适的氛围
[31:53] Diva, 歌后
[31:54] forensic genius, 法医天才
[31:55] best- selling author. 畅销书作家
[31:56] Better than Cyndi Lauper? 比Cyndi Lauper还厉害
[31:58] Wait, look. 等下
[31:59] Freeze the video. 暂停视频
[32:01] Look at him. 看他
[32:02] Tommy’s singing to the woman next to him, Tommy在对他旁边的女人唱歌
[32:05] the one who shushed us. 那个让我们安静的人
[32:06] Look. His corrugator muscles are furrowed. 看 他的皱眉肌紧缩
[32:08] His lips are tight, teeth clenched. 嘴唇绷住 牙关要紧
[32:10] His mentalis is crinkled. 颏肌收缩
[32:13] The corrugator muscles are the- 皱眉肌是在
[32:14] We know. 我们知道
[32:15] I don’t know. I don’t know that. 我不知道
[32:18] He appears to be very angry. 他看起来非常生气
[32:20] Like, “get out of my way” angry. 仿佛在说 滚远点
[32:23] He plays the guitar. 他是吉他手
[32:24] Yeah? 怎么了
[32:27] That’s how Tommy died. Tommy就是这么死的
[32:32] The guitar string could definitely be the murder weapon. 吉他弦绝对可以做凶器
[32:34] Because it cut the cheese? 就因为能切芝士吗
[32:36] Because the exemplar wound approximates the tool marks on the victim’s C5. 因为测试伤口与被害人C5椎骨的痕迹相符
[32:40] Yeah, he knew that. 嗯 他知道
[32:41] He just wanted to say “cut the cheese.” 他只是想说能切芝士
[32:45] Okay. Hodgins, you are the guitar player. 好吧 Hodgins 你来演吉他手
[32:49] Zack, you are Tommy. Zack你来演Tommy
[32:52] Reenactment. Fascinating. 场景重现 这有意思
[32:54] Not for me. 我可没觉得
[32:54] I’m always the one that gets killed. 我总演被杀的那个
[32:56] Dude, you’re the singer. 兄弟 你是个歌手嘛
[32:57] The singer was the vic here. 歌手是案子里的被害人啊
[32:59] Tommy was strangled from behind with a wire or guitar string. Tommy被线或者吉他弦从身后勒住
[33:03] The guitar string was pulled tight- 琴弦拉紧
[33:04] Slicing his throat and trachea. 切断了他的喉咙和气管
[33:06] Of course. 是啊
[33:07] As he lost consciousness, he fell forward. 他丧失意识 向前倒下
[33:09] Fracturing his chin. 磕碎了下颌骨
[33:11] Wait a second. He was a big guy. 等下 他是个高大的男人
[33:12] According to your scenario, 在你的场景里
[33:14] he was passive. 他很被动
[33:15] Nothing in the data suggests that he fought back. 没有数据显示他回击了
[33:18] Wait a second. Tommy was- he was high. 等下 Tommy 他很高
[33:21] He was toasted. 又喝醉了
[33:22] It could’ve dulled his reflexes. 也可能反应变慢了
[33:23] This also explains the shaving of the vertebra. 这也解释了椎骨的刮痕
[33:26] A guitar string would slice a wafer- thin sliver of bone… 吉他弦会在Tommy摔倒时
[33:30] as Tommy dropped to the ground. 把椎骨切成薄片
[33:33] Amazing. 神奇啊
[33:35] Tommy Sour was strangled, Tommy Sour是被勒死的
[33:37] Dax, possibly with a guitar string. Dax 很可能是被吉他弦勒的
[33:39] Now, I know that, 我知道
[33:41] uh, you didn’t like him singing to your girl. 你不喜欢他对着你女友唱情歌
[33:44] What the hell you talking about? 你说什么呢
[33:45] My girl’s in Texas. 我女友在德州呢
[33:50] That. 那个呢
[33:51] That’s Helen. 那是Helen
[33:52] We perform together. 我们一起演出
[33:54] You know she’s married, right, 你知道她结婚了吧
[33:55] to someone else? 和别人
[33:58] Well, why do you look so angry? 那你为什么看起来那么生气
[33:59] Because Tommy was a son of a bitch. 因为Tommy是个混蛋
[34:01] Look, I’m feeling a little paranoid in here, 不知道是不是我想多了
[34:03] like I’m being persecuted. 但我觉得我被控诉了
[34:04] Persecuted? Really? 被控诉了 真的吗
[34:05] Maybe because you’re feeling a little guilty? 可能是你觉得有点愧疚
[34:09] A couple years ago, 几年之前
[34:10] I introduced Tommy to my trainer, Jason. 我把Tommy介绍给了我的私教 Jason
[34:12] Jason runs a wellness center. Jason经营一家健身中心
[34:14] He needed personal trainers, 他在招私教
[34:15] and Tommy was a trainer. Tommy是个私教
[34:16] Jason? As in Jason Bergman? Jason Bergman吗
[34:18] Yeah, that’s right, man. You know him? 对 是他 你认识他吗
[34:19] Yeah, we’ve met. 恩 我们见过
[34:20] Tommy and Jason wanted to open up a place together, Tommy和Jason想要一起开个店
[34:23] one they owned. 他们自己的店
[34:24] So they went down, they got a loan. 然后他们贷款开了
[34:26] Tommy stole the money. Tommy偷了钱
[34:28] 50 grand, man. 五万块啊哥们
[34:30] Tommy used the money to produce his own CD. Tommy用这钱做了他的个人唱片
[34:33] High- end musicians, arrangements, publicity- the works. 钱花在请高端音乐人 活动 曝光度
[34:37] So that’s why I’m harboring the negative vibes, dude. 所以我才对他心怀不满
[34:40] Yeah. I can only imagine how Jason feels. 是啊 我能想象Jason的感受
[34:42] So I contacted the bank. 我联系了银行
[34:44] Dr. Jason is on the hook for the full amount of the loan. Dr. Jason名下有全额贷款
[34:46] Which he conveniently forgot when we spoke to him before. 而他在我们上次的谈话中避而不谈
[34:49] All right, Bones. 好啦 Bones
[34:50] If you’re looking for Dr. Jason, he didn’t come in today. 如果你们要找Dr. Jason的话 他今天没来
[34:52] I’ve been calling him, 我给他打电话了
[34:53] but his cell isn’t on. 但他关机
[34:54] Is that unusual? 这正常吗
[34:55] This place is his whole life. 这地方就像他的命一样
[34:56] You could call him day or night, he’d always answer. 什么时候打电话他都会接的
[34:58] Great. Thanks. 这下好了 谢谢
[34:59] Yeah. Hi. It’s Agent Booth. 我是Booth探员
[35:01] I need a BOLO for a Dr. Jason Bergman, 我要对Dr. Jason Bergman
[35:03] wanted for first- degree murder. 发布一级谋杀的通缉
[35:09] Oh, Dr. Hodgins. 哦 Dr. Hodgins
[35:11] Hey, Dr. B. What’s up? Dr. B怎么了
[35:13] Did you swab the C5 vertebra for elemental trace? 你为C5椎骨擦拭取样做元素检测了吗
[35:16] I swabbed the C5 vertebra, 我擦拭取样了C5椎骨
[35:17] the hyoid and the temporal bone. 舌骨 和颞骨
[35:19] Analyzing the particulates now. 正在做颗粒分析
[35:20] I’ll need your results as soon as possible. 我需要结果 越快越好
[35:22] Okay. I’m on it. 好 我现在就去
[35:23] How’d it go with guitar guy? 吉他手怎么样了
[35:25] Booth doesn’t think it’s him. Booth觉得不是他
[35:26] No motive. 没有动机
[35:27] But the wound- 但是伤口
[35:28] No, it’s definitely a wire or a metal string of some kind, 伤口一定是由某种线或者金属丝造成的
[35:32] not from him. 但不是他的
[35:33] Booth suspects the manager of the wellness center. Booth怀疑健身中心的经理
[35:35] So you’re looking for some wire used in a gym or by a physical therapist. 所以你在找健身器材或者复健用品的线吗
[35:39] Yes. Assuming that it was a crime of passion… 是的 如果是冲动犯罪的话
[35:42] the killer would’ve used something handy. 凶手应该会用顺手的东西
[35:46] Brennan Brennan.
[35:49] Yeah, okay. I’ll meet you there. 好的 我去那见你
[35:51] I need those results. 我需要结果
[35:53] Right away. 马上
[35:55] I quit my job, 我辞职了
[35:57] decided to move out of town. So what? 决定搬走 怎么了
[35:58] Officer pulled you over on the interstate in Ohio. 警员在俄亥俄州让你靠边停车的
[36:01] You’ve been traveling nonstop since yesterday morning? 你从昨天早上开始就一直在路上了
[36:05] Is that a crime? 犯法吗
[36:06] Maybe. 有可能
[36:08] We know about the small business loan. 我们查到你有小额商贷
[36:11] Then you also know that I’m the last person in the world that would want Tommy dead. 那你应该也知道我是这世界上最不想Tommy死的人了
[36:15] With him out of the picture, 他一死
[36:16] I’m responsible for the whole nut. 我就要为这破事负全责了
[36:18] – What? The nut? – 50 grand! – 什么破事 – 五万块啊
[36:22] I couldn’t see another way out. 我没办法了
[36:24] So you thought you could hide from the bank? 所以你决定躲开银行吗
[36:26] I’m not married. 我没结婚
[36:28] I got no close family. 没有亲近的家人
[36:29] So, I thought I could disappear, 所以我想着可以低调点
[36:31] just fall off the grid. 消失算了
[36:32] You hear about it all the time. 这种事常有
[36:33] I think you were pissed and you just snapped? 也可能你生气然后爆发了
[36:36] That place was everything to you. 那地方是你的生命
[36:38] Tommy ruined it for you, Tommy毁了它
[36:40] so you ruined him. 所以你要毁了他
[36:42] You know what I think, Agent Booth? 你知道我怎么想吗 Booth探员
[36:44] I think motive without evidence is like riding a stationary bike. 我觉得没有证据的动机就像动感单车
[36:47] You get nowhere fast. 快也没用
[36:49] Like right now? 就像现在吗
[36:50] Dr. Bergman, did you use any wires or wire- like instruments… Dr. Bergman 你在健身房和复健课上
[36:54] at the gym or in your chiropractic practice? 有用到线类工具吗
[37:00] Any further questions will have to go through a lawyer. 之后的问题请通过律师问我吧
[37:03] – Yep. Well- Oh. – Hodgins. – 好吧 – 哦 – Hodgins
[37:05] Sorry to barge in. 抱歉打断
[37:06] Oh, no! You can’t just barge in here. 不 你不能打断
[37:08] There was elemental evidence on the vertebra. 脊骨上确实有元素证据
[37:10] You wanted to know ASAP. 你不是要尽快知道吗
[37:11] What’s the evidence? 什么证据
[37:12] It’s phylosilicate minerals and aluminum oxides. 是层状硅酸盐矿物和氧化铝
[37:16] What? English? 什么 说人话
[37:17] It’s clay. 是黏土
[37:19] Hey, very good. 很厉害嘛
[37:20] I have nothing to do with clay. 我可和黏土没什么关系
[37:22] You’re gonna be cleared. 那这事和你没什么关系了
[37:23] You can’t say that. This is my place. 这是我的地盘 你不能这么说
[37:25] And there was silver particulates embedded in the composite. 而且复合材料中有银微粒
[37:28] On his vertebra? 在脊骨上吗
[37:29] Yeah. There is a company called Clay Global… 有家公司 叫全球黏土公司
[37:31] which infuses sculpting clay with silver powder. 贩售混有银粉的雕塑用黏土
[37:34] They sell direct via the Internet. 他们有网店直销
[37:36] And get this. 而且听这个
[37:37] They recently shipped a package of the clay to the other unit of our victim’s duplex. 他们最近向被害人的邻居寄了一包
[37:52] A warrant to search my place? 我房子的搜查令吗
[37:54] Oh, he can read. 他认字啊
[37:56] I’m the one who reported Tommy missing. 我才是那个报告Tommy失踪的人啊
[37:58] Why would I be hiding anything? 我怎么会有所隐藏
[37:59] Because you killed Tommy, 因为你杀了Tommy
[38:00] and you reported him missing to cover your own ass. 又报告他失踪来掩饰自己
[38:03] No, no. 不是不是
[38:04] Hey, excuse me? What are you doing? 不好意思 你在干什么
[38:06] Oh. Are you asking because you have an interest in forensics, Mr. Mathews? 你问这个问题是因为对法医学感兴趣吗 Mr. Mathews
[38:09] What? 什么
[38:11] This clay- cutting wire is consistent with the object used to kill Tommy Sour. 这个黏土切割线与杀死Tommy Sour的凶器相符
[38:16] I’m testing it for blood. 我在检测血液
[38:18] Just look at it. There’s no blood on it. 你看看这上面没有血啊
[38:25] If the liquid turns blue, 如果液体变蓝
[38:26] it means this wire came in contact with human blood. 就证明这线曾接触过人类血液
[38:35] – Wait. – Guess what. You are under arrest for the murder of Tommy Sour. – 等等 – 你被逮捕了 罪名是谋杀Tommy Sour
[38:38] Wait, wait, wait. 等下 等下
[38:38] You don’t understand, okay? 你们不懂
[38:39] I didn’t want to. The noise- 我不想杀他的 那噪声
[38:42] The noise? 什么声音
[38:43] Yeah, you hear it. The alarm clock. 你听得到 闹钟的声音
[38:45] These walls are so thin. 这墙太薄了
[38:46] And I- I needed to work, 我又要工作
[38:48] to concentrate for my show. 要专心准备个展
[38:50] Tommy, he’d just sing at the top of his lungs day and night. Tommy 他日夜不停的大声唱歌
[38:52] He never, ever shut up. 从不休息
[38:54] I begged him to lower his voice, to sing quietly, 我求他小点声
[38:57] but he didn’t care. 他也毫不在意
[38:58] And that gives you the right to strangle him into silence? 这就让你想要勒死他让他安静吗
[39:01] No. I was just trying to scare him. 不是 我只是想吓吓他
[39:02] He was taking his trash to the alley and singing at the top of his lungs. 他在巷子里丢垃圾 一边用最大音量唱歌
[39:06] So I went after him. 所以我就跟着他出去了
[39:08] But he’s bigger than me. 他比我高大
[39:08] I never thought I could kill him. 我没想到我能杀了他
[39:10] He was stoned. He couldn’t fight back. 他嗑药了 无法还击
[39:12] I just- 我就
[39:13] I pulled on the wire, 我拉紧绳子
[39:15] and he fell down. 他摔倒了
[39:16] And- And he was dead. 然 然后他就死了
[39:20] But it was quiet. 但那太安静了
[39:22] It was finally quiet. 终于安静下来了
[39:34] – Start in a low key, then go to a higher key. – That was great. – 从低音起 再逐渐升高 – 这太好了
[39:37] What’s going on? 发生什么了
[39:39] Why did you call me here, Booth? 你为什么叫我到这来 Booth
[39:41] Your need to sing in front of a live audience. 你想要在真的观众面前演唱
[39:43] It’s innate, Bones. 这是你的天性 Bones
[39:45] No way. 不要
[39:47] Hey, I got the music, the frivolity. 我给你备好了音乐和轻松的氛围
[39:50] What else do you need? 你还需要什么
[39:51] Come on, Dr. Brennan. You can do it. 来吧 Dr. Brennan 你可以的
[39:53] We’re here for you! We’re here for you! 我们给你加油
[39:56] You are very controlled. Dr.Brennan 你非常克制 Dr. Brennan
[39:58] . I think it’d be a good idea for you to let yourself go. 我觉得偶尔放松一下也挺好的
[40:00] – Really? – Yeah. – 真的吗 – 是啊
[40:01] What about you? 那你呢
[40:02] Hey, I will be singing “Lime in da Coconut” after you. 我会在你之后唱 “Lime in da Coconut”
[40:05] You will be extremely impressed, 你会对我印象深刻的
[40:06] as was my Abnormal Psychology class in college. 就像我大学时变态心理学课上的同学一样
[40:09] This opportunity is a gift from Agent Booth. 这是Booth探员送你的礼物
[40:13] Trust yourself. Trust your friends. Let it rip. 相信自己 相信你的朋友们 来吧
[40:15] Let’s hear it. 来让我们欣赏一下
[40:20] Come on! 加油
[41:12] Look at me, 看我
[41:13] not her. 别看她
[41:19] Seeley Seeley Seeley! Seeley!
[41:24] I’m doing this for us. 我这么做 是为了我们
[41:49] Zack, you call 911! Zack 打911
[41:52] Booth, you’re gonna be fine. I’m right here. Come on. Booth 你会没事的 我在这儿呢 加油
[41:55] You’re gonna do this. You’re gonna be fine. 你会挺过去的 你会好起来的
[41:58] You can make this. Come on. Come on. Booth! 你会挺过去的 加油 加油啊 Booth
[42:02] You’re gonna make it. Come on. 你会挺过去的 加油啊
[42:04] Come on! Come on, Booth! Come on! 撑住啊 Booth 撑住啊
[42:07] Come on! Come on. Come on. 加油啊 加油
[42:09] You’re gonna make it. Come on. Come on. 你可以的 加油
[42:12] Come on. You’re gonna do this. Come on. 加油 你能挺住的 加油
[42:16] Come on, Booth. It’s gonna be fine. Come on, Booth. Booth 你会好起来的 加油啊Booth
[42:20] Come on, Booth. No. 加油啊 Booth 别闭眼睛
[42:22] No, come on. 加油啊
[42:23] Come on, Booth! 加油啊 Booth
识骨寻踪

文章导航

Previous Post: 识骨寻踪(Bones)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 识骨寻踪(Bones)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

识骨寻踪(Bones)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15

在线阅读
S04E0102
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号