Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

识骨寻踪(Bones)第4季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 识骨寻踪(Bones)第4季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S04E0102
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
时间 英文 中文
[00:01] Overall,Clark is the most astute and experienced. 总体上 Clark最敏锐 也最有经验
[00:05] Ah,so,hire him. 那就雇他吧
[00:06] Wendell has the most potential ent work ethic. Wendell最有潜质 最敬业
[00:11] Plus,you know, he’s somewhat normal. 而且要知道 他还挺正常
[00:12] Well,that’s what you like. 那是你的心头好
[00:14] Vincent is the most intelligent. Vincent则最聪颖
[00:15] Well,that’s whatyoulike, so you should hire him. 那是你的心头好 雇佣他吧
[00:18] I mean,this person’s gonna be your right hand man. 这个人将成为你的左右手
[00:19] Well,I’ve decided to take your opinion into account as I make this decision. 我想在做决定时考虑你的意见
[00:24] – Really? – I’m making an effort. – 真的? – 我在努力尝试中
[00:27] Well… Booth. 那么… Booth
[00:29] Agent Booth, this is Sergeant Nakamura. Booth探元 我是中村警官
[00:30] Nake,my friend Nake with the sake! How’s it hanging? 阿村 阿村老兄弟! 混得咋样?
[00:33] I’m afraid they are not hanging well,Booth. 恐怕混得不咋地 Booth
[00:36] What’s wrong? 发生什么事了?
[00:37] My sister has not returned my calls. It has been five days. 我的妹妹不回我电话 已经5天
[00:40] Okay,look,we all know how overly protective you are of Sachi.Your sister– 我们都知你总是过于紧张 你妹妹 幸(Sachi)
[00:44] You’re a cop like me,Booth. 你和我一样是警察 Booth
[00:46] She calls every day. Something’s wrong. 她每天都打电话给我 出状况了
[00:48] Okay,so,why are you telling me? 那你为啥告诉我?
[00:50] ‘Cause I’m in Tokyo. 因为我身在东京
[00:52] Oh,Sachi’s here in D.C.? 噢 幸在华盛顿?
[00:53] Almost two months. She told me she called you. She has not called you? 在那儿快2个月了 她跟我说联系过你 这么说没有咯?
[00:56] just relax,all right? 别紧张 好吧?
[00:59] 21-year-old girl probably doesn’t want her brother’s friend cramping her style. 21岁女孩可能只是不想 哥哥的朋友控制她的生活
[01:03] If I fly in,can you help me look for her? 要是我飞过来 你会帮我找她么?
[01:05] I’ll tell you what.Just text me her information, 我跟你说 只管把她的资料 用短信发给我
[01:07] I’ll track her down and I’ll make her call you. Okay? I promise. 我逮到她之后让她打给你 好吗? 我保证
[01:19] Detective Frame. Frame警探
[01:20] Hey,Rick,it’s Booth. Listen,I’m looking for a little interagency cooperation. 嘿 Rick 是Booth 听着 我想搞个跨部门小合作
[01:23] What do you need? 你想怎样?
[01:24] Hey,has there been any action on a Japanese national, 是否有调查过一名日本籍合法入境者
[01:26] legal entry named Sachi Nakamura,female,age 21? 中村幸 女性 21岁?
[01:31] Give me a minute. 等一下
[01:33] When were you in Japan? 你啥时候去过日本?
[01:34] A few years ago on an exchange program with the Tokyo police. 几年前和东京警局的交流项目
[01:37] Nak’s a great guy,man. 阿村是个好人啊
[01:39] He and his sister, you know,they made me feel like family. 他和他妹 他们待我像家人一般
[01:41] But he’s overprotective? 但他过于保护他妹妹了?
[01:43] He worries. Every parent does. 他牵肠挂肚 父母都会这样
[01:44] But he’s her brother. 但他是她的哥哥
[01:46] Raised his little sister after his parents died. That makes him a parent. 在父母死后养大妹妹 他充当了双亲的角色
[01:49] I got a hit on your girl. 找到了你那女孩
[01:51] A car registered to her was found abandoned near Tillbrook salt marshes. 她的车被遗弃在提博盐沼附近
[01:54] Salt marshes– that’s a pretty popular place to dump a body,Booth. 盐沼– 抛尸热门地 Booth
[01:59] Yeah. 是
[02:12] – Hey,I’m Special Agent– – Booth.Yeah. – 嘿 我是特别探员… – Booth 对
[02:14] Detective Frame told me to wait on you before I had this vehicle towed. Frame警探叫我先等你来再把车拖走
[02:16] – Well,that was nice of him. – I’m Officer Lisa Kopek. – 他人很好嘛 – 我是Lisa Kopek警员
[02:19] Car is registered to Sachi Nakamura, 311 Ring Road, here on a work visa from Tokyo,Japan. 车登记在中村幸名下 311环路 通过工作签证入境 来自日本东京
[02:25] I printed her visa photo. 我打印了她的护照相
[02:27] – This is blood on the upholstery. – Yeah. – 座椅垫上有血 – 对
[02:29] – Any sign of the girl? – No. – 有女孩踪迹么? – 没有
[02:31] – Damn. – Yeah. – 糟了 – 嗯
[02:33] Checked her residence– it’s empty. 查过她的住所– 空无一人
[02:34] Looks like it’s been that way a couple days. 看上去已经空置几天
[02:36] Also no sign of her roommate,Nozomi Sato. 而且也找不到她的室友 佐藤望
[02:40] Ms.Sato’s here on a lapsed student visa. 佐藤小姐持学生签证但已过期
[02:44] I got a request in for cadaver dogs. 我已向上头申请了寻尸犬
[02:47] Okay,whoa,whoa,Bones, what we usually do here is wait for people in rubber boots. 好 哇哇哇 Bones 我们通常 会等穿着橡胶靴的人来搜寻
[02:52] I see something… 我看见了什么…
[02:55] I – I just got these shoes,so… 我穿着这双鞋 我就…
[03:01] What is it,a body? 是什么 尸体?
[03:04] No,it’s some kind of mask. 不是 一个面具
[03:06] Okay,Bones,come on, get out of there,let’s go. 好了 Bones 回来 离开那里 走吧
[03:14] – Booth? – What? – 啥?
[03:18] There’s flesh in the mask. Human head. 面具后面有肉 人头
[03:21] – Is she serious? – Yeah,always. – 她说真的? – 对 从来不假
[03:23] And Booth? This mask appears to be Japanese in design. Booth? 面具像是日本风格的
[04:01] Bones Season04 Episode23 The Girl in the Mask 戴面具的女孩
[04:08] Based on the weak prominence of thearcus superciliaris, the victim is female. 根据眉弓的突出程度 受害人为女性
[04:14] The head was decapitated between C5 and C6 vertebrae. 头从C5和C6颈椎间与身体分离
[04:19] Judging from decomp and discoloration, 从腐烂与变色判断
[04:21] I’d estimate the head was in the pond a minimum of four days. 估计这个头已在池塘至少4天
[04:24] Can you confirm decapitation as cause of death? 你能肯定死因是斩首吗?
[04:27] Nope,victim was in the water too long. The blood leached out. 不行 受害人在水里泡太久 血都流干了
[04:29] There’s trace lodged deep in the striae. 在嗅纹深处有线索
[04:32] The blade could have transferred particulates from the ground into the wound track 刀锋可能把微粒从土地带到伤口
[04:36] when it was withdrawn from the bone. 在斩下骨头收刀之时
[04:38] Hey,sweetie, Booth is in your office. He’s got some people with him. 嘿 甜心 Booth在你办公室 他带了几个人来
[04:41] Thanks. 谢谢
[04:44] Just when I thought it couldn’t get worse. 我还以为已经看尽恶心百态
[04:50] Bones,this here is Sachi Nakamura’s brother Ken. Bones 这是中村幸的哥哥健(Ken)
[04:56] The honor is mine,Dr. Brennan. 幸会幸会 Brennan博士
[04:59] May I present to you… 让我向你介绍…
[05:01] I know. Dr. Haru Tanaka. 我知道 田中春博士
[05:03] The Emperor awarded Dr. Tanaka the Grand Cordon of the Order of the Rising Sun 天皇授予了田中博士朝日勋章
[05:07] for Dr. Tanaka’s paper on “Investigation of Second, 表彰田中博士的研究 “第二 四 八截肋骨端的
[05:10] Fourth “and Eighth Sternal Rib End Variations related to Age Estimation.” 变异与年代判断分析”
[05:14] It was brilliant. 太有才了
[05:15] I am honored to meet you. 很荣幸与你见面
[05:17] Everyone in the field accepts that you are the best. 行内都一致认同你最杰出
[05:20] Yes,I know. 是的 我知道
[05:21] I told Ken and the doctor they can aid in the investigation. 我跟健和博士说他们可以协助调查
[05:25] That is against protocol,Booth. 那样不合规矩 Booth
[05:27] Bones,this could be his sister. Bones 这可能是他的妹妹
[05:31] I would enjoy working with Dr. Tanaka. 我很乐意和田中博士合作
[05:41] – You gonna be okay with this? – I am fine. – 你能承受的了? – 我很好
[05:43] There is a contact wound inferior to the mandible, exiting slightly anterior to the Bregma point. 下颌底部有一处接触创伤 出口稍稍在囟门之前
[05:49] That would be consistent with a gunshot wound. 那就和枪伤痕迹相符
[05:52] Bones,maybe you should just jump ahead and I.D.the victim. Bones 跳过这些直接验明受害人吧
[05:56] Maxilla and zygomatic conform to her photograph. 上颌和颧骨符合照片所示
[06:10] The palate is fractured but appears parabolic with a straight suture across the palatine bone 腭骨骨折 但贯穿腭骨的 直骨缝为轴呈抛物线状
[06:16] indicating that she was a native Japanese speaker. 表示她的母语为日语
[06:20] Did your sister have any kind of distinctive facial scarring or dental work? 你妹妹有没有特别的 脸部伤痕或牙齿整形?
[06:25] When Sachi was eight,she fell doing gymnastics; broke her jaw. 幸八岁在体操课时摔折了下巴
[06:29] It was wired for two months. 通过钢丝固定了两个月
[06:32] Impact fracture from a fall. 摔倒导致的冲击碎裂
[06:34] Remodeling of the jaw suggests that it occurred prior to puberty. 下颌重塑代表创伤发生在青春期前
[06:40] I feel comfortable identifying the remains as your sister. 我已经能鉴定残骸属于你妹妹
[06:45] – I’m very sorry. – Thank you. – 非常替你难过 – 谢谢
[06:48] If you would excuse me. 失陪一下
[06:58] Hey,Nak,listen, I have agents looking for Sachi’s roommate. 嘿 阿村 我派了特工寻找幸的室友
[07:01] There’s a chance the roommate may have seen something. 有可能室友会知内情
[07:03] Yes. Good. 是的 好
[07:07] I’m sorry,Nak. 非常抱歉 阿村
[07:08] You have a child. 你有孩子
[07:10] You know it was my responsibility to keep her safe. 你知道保护她安全是我的责任
[07:13] She was 21 but still a child. 她21岁 但仍是个小孩
[07:16] All right,come on,let me get you back to the hotel. You get some rest. 嗯嗯 来吧 我把你送回酒店休息
[07:18] Not until we find who did this. 不用 直到找出真凶
[07:20] I hear you,Nak. But we need a lead, something we can go on. 我知道 阿村 但要有可追踪的线索
[07:22] Sachi was going to move back to Japan. 幸准备要搬回日本
[07:25] But the man who took these pictures said he could make her a model. 但拍这些照片的人说她可以当模特
[07:30] Okay,there’s something. Right? 好 这些就是线索 对吧?
[07:41] Whoa,this is like one of those big-eyed paintings they sell at the mall. 哇 这就像在商场卖的大眼画
[07:44] – Uh,the mask is based on anime design. – Japanese animation. – 唔 这个面具以动画形象为蓝本 – 日本动画
[07:47] So,someone had it out for a cartoon character? 有人对卡通形象有意见哇?
[07:50] No,this is original, uh,not representing any of the well-known characters: 不 这是原创的 不是任何著名角色复制品
[07:54] Sailor Moon, Faye Valentine,Motoko. 月野兔(美少女战士) 菲瓦伦丁(赏金猎人) 草�S素子(攻壳机动队)
[07:57] The mask could have been used by the killer to dehumanize the victim, 杀手可能通过面具 去掉受害者的人性特征
[08:00] allowing whoever decapitated her to distance himself from the ugly reality of her death. 让砍掉她脑袋的人 逃避她死亡的丑恶现实
[08:05] Hmm,you are entering the realm of psychology, a field of unverifiable speculation. 唔 你绕进了心理学领域 一门不可验证的推测学科
[08:09] Perhaps I can be of further help to Dr. Brennan. 我还是去协助Brennan博士吧
[08:15] Sometimes I hate hard science. 有时我超讨厌自然科学
[08:17] I know that seems immature, but that’s just how I feel. 我知道很幼稚 但我就这样想
[08:20] – So,any guesses? – We don’t really have enough evidence yet. – 有什么猜测不? – 我们尚未有足够的证据
[08:22] No,not the case. The doctor. 不 不是案件 那个博士
[08:26] Dude or dudette? 小子还是妞?
[08:31] – I don’t know. – I… – 我不知道 – 我…
[08:35] Now,rember,Nak, this is my investigation. You’re just a tourist. 记住 阿村 这是我的案子 你只是游客
[08:38] Just a tourist. 只是游客
[08:40] Micah Strutt. How can I help you? Micah Strutt 有啥能帮你的?
[08:42] FBI. I’d like to ask you a few questions about Sachi Nakamura and Nozomi Sato. FBI 问你几个关于中村幸和 佐藤望的问题
[08:46] Sure. They were the roommates,right? Nice kids. 没问题 她们是室友对吧? 是好孩子
[08:50] When did you see them last? 你最后一次见她们是啥时候?
[08:51] Must be about a couple months now. They came in for a shoot. 已经是几个月前 她们来拍写真
[08:58] “Pappa Puffs.” “泡芙爸爸”
[08:59] – Yeah,the girls worked there. – You made them pose like this? – 对 他们在那里工作 – 你让他们摆这个姿势?
[09:02] Me? No. That was their idea. 我? 不是 那是她们的主意
[09:05] They convinced their boss to do some advertising, but he went postal when he saw the proofs. 她们说服老板卖广告 但他看到成品时飚火了
[09:09] That old jerk fired them for this. 那老混蛋为此炒了她们
[09:11] The 21st century,who cares about a little skin,right? 都21世纪了 谁在乎露点肉 对吧?
[09:14] He does. That’s his sister. 他在乎 那是他的妹妹
[09:27] Hey,I feel like someone slipped something into my coffee,huh? 嘿 我觉得有人往咖啡里下了药?
[09:31] Fashion is the way the Japanese youth rebel against traditional social roles. 特立独行是日本青年 反叛传统社会规范的手段
[09:34] What is with the, uh,”amaloli” girls? 那”阿玛洛丽”女孩是咋了?
[09:36] I never expected to see the,uh, “Sweet Lolitas” here in the States. 没有预料到在美国看见”甜心洛丽塔”
[09:39] The culture follows the youth. It’s just innocent role playing. Usually. 年轻人传播文化 通常只是在扮纯情
[09:44] Nak… 阿村…
[09:45] I see. 我看到了
[09:49] – Excuse me. You the owner? – Why do you ask? – 打扰一下 你是老板? – 为啥这样问?
[09:53] FBI.
[09:56] *********** 抱歉麻烦您了
[09:59] *********** 我是中村健
[10:02] *********** 我是Bruce Takedo(武田)
[10:04] Weneed your help. As a tourist. 我们需要你帮忙 以游客名义
[10:08] We’d like to ask you a few questions about Sachi Nakamura and her friend Nozomi. 我想问几个关于中村幸 和她朋友望的问题
[10:12] Are Sachi and Nozomi in trouble? 幸和望惹麻烦了?
[10:14] Uh,Sachi is dead and Nozomi is missing. 幸死了 望失踪
[10:18] I’ve known them since they started coming for the tea parties. 我从她们来开品茶会就相识
[10:21] They were anime girls. I gave them jobs. 我雇佣过她们 来这儿扮动漫人物
[10:23] Is this the,uh, mask that,uh, Sachi was wearing to the parties? 这是幸在聚会上戴的面具吗?
[10:27] No,that’s Nozomi’s. What happened? 不 那是望的 怎么回事?
[10:30] Those girls were like family. 那些女孩就像我的家人
[10:31] You always fire family? 你经常炒家人鱿鱼?
[10:34] They developed other interests. 她们有了新的爱好
[10:36] They didn’t belong here anymore. 心已经不在这里了
[10:37] I tried to talk to them, explain what a bad choice they were making. 我试图劝服她们 告诉她俩这决定有多糟糕
[10:40] What are you talking about? 你说啥呢?
[10:41] The girls started working for an escort service. 她们去做应召女郎
[10:44] I couldn’t allow that here.Families come here– 我不能允许有这样的事儿发生 人们来这里…
[10:46] That’s not possible! 这不可能!
[10:47] – It’s true. – Not my sister. – 这是事实 – 我妹妹不会做这种事的
[10:50] – Your sister…? – You know the name of the escort service? – 你妹妹? – 你知道应召服务公司的名字吗?
[10:52] – Elegant Escorts. – Don’t believe you! – 完美陪护(Elegant Escorts) – 我才不相信你!
[10:54] ********* 我妹妹不是妓女!
[10:57] Yeah,put the cleaver down,pal. 伙计 把刀放下
[11:00] Easy. 放松点儿
[11:04] Put it down. 把刀放下
[11:11] – Dr. Saroyan. – Dr. Tanaka. – Saroyan博士 – 田中博士
[11:13] With your permission, I would like to free the head of tissue. 如果你允许 我想去除头骨上的组织
[11:16] I have a test to perform first. 我得先做一个测试
[11:19] You’re welcome to observe. 不过欢迎你旁观
[11:23] – This is ferrozine? – Yes. I’m testing for gunshot residue. – 这是铁测试? – 是的 我在检测枪击的残渣
[11:30] No reaction. 没反应
[11:31] Any shot fired within five feet would’ve left residue. 五尺之内的射击都会留下残渣
[11:35] The angle of entry was steep, exiting at the top of the cranium. 位于头骨顶部的伤口 创面十分陡直
[11:39] Sachi was only five feet tall. 幸只有五英尺高(1米52)
[11:40] Even if her killer was lying on the ground, there’d be residue. 即使凶手是躺在地上开枪的 也该有残渣留下
[11:43] Perhaps she was coming downstairs. 也许她当时从楼下上来
[11:45] Or maybe standing on the balcony of her apartment? 或者站在她公寓的阳台上?
[11:48] Grab some goggles and a mask. 带上护目镜和面罩
[12:06] Did you know the victim, Dr. Tanaka? 你认识死者吗? 田中博士
[12:09] I met Sachi three times. She and her brother were very close. 我见过幸三次 她和她哥哥很亲近
[12:12] That’s a very big favor to do Detective Nakamura, coming all the way from Japan. 你从日本千里迢迢来这儿帮忙 真的很给他面子
[12:16] I would do anything for him. 我愿意为他做任何事
[12:19] Okay. 开始了
[12:49] There. 有了
[12:53] While I examine the wound track, you can analyze exit trauma. 我来做弹道分析 你来分析外伤
[12:57] Thank you. 谢谢
[12:59] Since Booth took you out of the field, 既然你现在不在自己的地盘上
[13:01] I thought perhaps you’d like to consolidate the results of our analysis to convey to Booth. 我想也许你会愿意巩固我们的鉴定结果 并告诉Booth
[13:06] You are trying to make me feel useful. 你试图让我觉得自己很有用
[13:09] No,I… I don’t really do things like that. 不 我…我一般不会这么做的
[13:11] I owe you for talking Booth out of sending me home. 你叫Booth送我回家 谢谢你了
[13:14] Wasn’t me. Booth is a very empathetic man. 不是我啦 Booth是个重感情的人
[13:18] Yes. Are you aware how we met? 没错 你知道我们是怎么认识的吗?
[13:21] Some kind of exchange program? 因为某个交换项目?
[13:24] Aye. 没错
[13:25] Most of the FBI agents showed up and started telling us how to handle our organized crime problem. 许多FBI一来就开始说他们会怎么处理 日本的跨国案件
[13:31] Booth said nothing. Two,three days,just listening. Boothe啥都没说 头两三天一直在倾听
[13:35] He was quiet? That… 他很安静? 这…
[13:38] That does not sound like Booth. 这可一点儿也不像他
[13:40] Then he asked a question. 后来他问了个问题
[13:42] He asked, “How would you gentlemen handle our organized crime problem?” 他问 “请问贵方 会如果处理我们美国的跨国犯罪问题”
[13:48] He was respectful. 他很有礼貌
[13:50] That is the basis of your friendship? 这奠定了你们友谊的基础?
[13:52] That and a situation incited by a gallon of sake, a police boat, 再加上共饮一加仑的日本清酒 同坐警察游轮
[13:58] and Uraga Harbor at dawn. 以及共赏浦贺港的日出
[14:02] You’re a lucky woman, Dr. Brennan. 你是个很幸运的女人 Brennan博士
[14:04] To work with Booth? I know. 与Booth共事? 我知道
[14:08] To work with Booth. Yes. 与Booth共事 没错
[14:14] There you go. 走嘞
[14:16] So,the mask didn’t belong to the killer, it belonged to Nozomi, Sachi’s roommate. 面具不是杀手的 而是幸的室友望的
[14:20] Okay,so? 哦 所以咧?
[14:22] So perhaps the killer wasn’t trying to dehumanize his victim. 也许凶手并未打算物化死者
[14:25] – Two coffees,please? – You got it. – 两杯咖啡 – 马上送来
[14:27] Well,maybe he just had a thing for girls in masks. 也许他只是钟情于戴面具的女孩儿
[14:29] – I mean,I get that. – You do? – 我弄清楚了 – 是吗?
[14:32] Yeah. 是的
[14:34] In an objective, evidentiary way. 绝对客观 证据充足
[14:38] You had a point? 你有啥观点?
[14:39] Yeah,I think that the killer was purposely projecting Nozomi’s identity onto his murder victim. 我认为凶手是有意将望的面具 戴在死者脸上 混淆二者身份
[14:46] So,I Googled Tanaka. 我在网上查了田中
[14:48] 300 hits,all Japanese, none with a personal pronoun. 300个搜索项 全是日文 没一个透露出性别
[14:53] – Maybe we should just ask her. – Him. – 也许我们该去问问她 – 他
[14:54] Uh,you people can identify human remains based on a tiny little finger bone, 你们能通过指甲盖大小的一片骨头鉴定人的身份
[14:59] but you can’t judge the sex of a person standing right in front of you? 却没法判断出坐在跟前的人的性别?
[15:02] Does nobody else see the irony in this? 你们不觉得这很讽刺吗?
[15:04] Of course. 当然了
[15:05] But,as a scientist, I also see the challenge. 不过作为科学家 我认为这极具挑战性
[15:07] Well,Dr. Tanaka identifies with a subset of an urban Japanese aesthetic known askei. 田中博士沿袭了日本本土的审美 观念的一个分支 叫做Askei
[15:13] Thank you. It glorifies androgyny. 谢谢 这种审美观推崇雌雄同体
[15:15] Well,mission accomplished there,Dr. Tanaka. 任务完成 田中博士
[15:17] – You know,I think you’re probably right. We should just ask him. – Her. – 也许你是对的 我们直接去问他 – 她
[15:20] Tanaka won’t answer. That’s the whole point. Gender is unimportant. 田中不会回答的 这是问题所在 性别不重要
[15:24] We should be mature enough to accept Dr. Tanaka just the way Dr. Tanaka is. 我们应该理性的接受田中博士这个人
[15:28] Yeah,you know what? You’re right. Who cares? 知道吗 你是对的 谁在乎嘛!
[15:29] – Yeah,I mean,it doesn’t really matter what he is. – She. – 不管他是啥性别 都没关系 – 她
[15:34] What she is. 不管她是谁
[15:44] – Do you mind? – Yeah,actually I do. – 介意吗? – 其实满介意的
[15:46] James Sok,right? Elegant Escorts? James Sok? 完美陪护公司的?
[15:48] Yeah. So? I run a legitimate business. 没错 怎么了? 我的生意是合法的
[15:52] You’re a pimp. I don’t like pimps. 你这个皮条客 我讨厌拉皮条的
[15:54] – He really doesn’t. – No. – 他不是的 – 不是
[15:56] Your record says that you assaulted Bruce Takedo. 记录显示你曾袭击Bruce Takedo
[15:59] Those charges were dropped. 指控后来被撤掉了
[16:00] Because the guy attacked me with a knife. 因为那些家伙持刀袭击了我
[16:03] – All I did was protect myself. – Really. Probably because you were recruiting at his place. – 我只是正当防卫而已 – 是吗? 因为你在他地盘上拉客?
[16:06] Middle-aged guy,surrounds himself with schoolgirls, maybe he’s the guy you want to look at. 他就一中年大叔 许多女孩儿围着他打转 也许你们该去找他
[16:10] Nozomi Sato. You recognize her? 佐藤望 你认得她吗?
[16:12] Yeah. I like Nozomi. 认识 我挺喜欢望
[16:14] She’s missing. 她失踪了
[16:16] Well,most of my models come from Asia. They’re young,flaky. 公司大多数模特都来自亚洲 她们年轻 古怪
[16:19] Sometimes they take off. 有时候不见踪影 也不算太奇怪
[16:20] You know,you got a sweet life,Jimmy. 你现在生活美满 Jimmy
[16:22] You got a houseboat down at the marina. You got cash rolling in. 你在码头有游艇别墅 财源滚滚来
[16:25] If you want to live your life as my prime suspect in the murder of Sachi Nakamura, that’s just fine. 如果你想当中村幸谋杀案的头号嫌疑犯 那没问题
[16:31] But just know,as of right now, your business is done. 那样的话 从现在起 你的生意玩完了
[16:35] – Or? – Or you give me something shiny to distract me. – 或者呢? – 或者你给我爆点噱头 分散我的注意力
[16:41] I don’t know anything about Sachi Nakamura. 我不了解中村幸
[16:43] But,uh,Nozomi booked a client last Friday, and I haven’t seen her since. 不过上周五望接了个客人 自此我就没见过她
[16:46] That’s the day that Sachi Nakamura disappeared. 就是中村幸消失那天
[16:49] – What’s the client’s name? – Banker named Vogler. – 客户的名字是什么? – 一个叫Vogler的银行家
[16:51] Got hurt bad in the Big Crunch. Made him mean. 以前栽过大跟头 所以人很刻薄
[16:53] And Nozomi didn’t mind a little rough stuff. 不过望不介意迎难而上
[16:56] Let’s go,Bones. 走吧 Bones
[16:59] – That shiny enough for you? – Excuse me? – 这个料够猛了吧? – 你敢再说一遍试试
[17:01] Booth… Okay,come on. Booth… 好了 走吧
[17:08] There is a small scratch to the left of the exit wound. 子弹出口的左边有个小刮痕
[17:11] And the directionality is outward from the midpoint of the coronal suture. 而且方向是从冠状缝中间向外
[17:14] Whatever pierced the skull must have splintered back inside. 刺穿头骨的凶器 肯定有碎片留在里面
[17:17] Splintered? It was a gunshot. Don’t you mean fragmented? 碎裂? 这可是枪伤 你意思是碎片?
[17:21] There are no striations on the cross section of the exit wound. 出口伤横截面没有弹道条纹
[17:23] So,she wasn’t killed by a bullet? 那她不是被子弹杀死的?
[17:25] That is my assessment. 那是我的判断
[17:27] What could have been driven through her head? 到底是什么横穿了她脑袋?
[17:35] Perhaps you can inform Booth that the murder weapon was not a gun. 或许你得告诉Booth凶器不是枪
[17:46] And we can X-ray the brain to see if we find any evidence of splinters. 可以给头部照X光来找有否碎片
[17:51] I ran the particulates from the C-5 through the mass spec. 用质谱仪检测了C-5颈椎的微粒
[17:53] Nematodes,Turbellaria, Copepods,blah-blah-blah– 线虫 涡虫 桡足动物 之类之类
[17:56] all congruent with the marsh where the head was found. 都符合发现脑袋的沼泽的情况
[17:58] I am not familiar with the blah-blah-blah. 我不太熟悉”之类之类”这个物质
[18:00] But I also found bird vomit on the victim’s head. 但我在脑袋上找到鸟类反刍物
[18:03] Now I truly do not understand. 现在我完全摸不着头脑
[18:05] – Totally lost. – Okay,uh,all right. – 找不着北 – 好 没关系
[18:07] In salt marshes, there are high marshes, low marshes and salt flats. 在盐沼里 高草沼泽 低草沼泽与盐滩
[18:13] Dr. Brennan found the head on the low marsh. Brennan博士在低草沼泽找到脑袋
[18:14] Yes,but the bird vomit comes fromCatoptrophorus semipalmatus. 对 但反刍物来自 Catoptrophorus Semipalmatus的
[18:19] A willet. 北美鹬
[18:22] The The willet is a high marsh creature. 北美鹬生活在高草沼泽
[18:24] But the cadaver dogs are looking here on the low marsh. 但搜尸犬只在低草沼泽搜寻
[18:26] They should be looking here in the high marsh, where the willet is found. 他们应该去鹞鸟出没的高草区寻找
[18:29] But that is miles away. 但两地相距甚远
[18:30] Yeah,which is why we need to call the search team. 没错 所以我们需要出动搜寻队
[18:32] Why would someone cut a head off a bodhere and drive miles away to dispose of the head here? 为什么要在斩首后把头和身体抛在不同的地方呢?
[18:37] I rarely find motive in bird vomit. 从鸟的反刍物里检验不出来这一点
[18:46] Seek! 快找
[18:50] – It’s you. – Okay. – 是你 – 嗯
[19:04] Bones?
[19:14] Nak… I think we found her. 阿村… 我想我们找到她了
[19:21] I will autopsy the remains, then give the body back to Dr. Brennan, so she can remove the tissue. 我来解剖尸体 然后给Brennan博士 这样她就能去掉组织了
[19:26] The marks on the vertebrae will give us a clearer idea of the weapon used to decapitate her. 椎骨上的痕迹能鉴别出斩首所用的凶器
[19:31] Dr. Tanaka can help me prepare the brain for liquefaction. 田中博士能帮助我进行大脑溶解
[19:48] Perhaps he shouldn’t be here. 也许他不该在这儿
[19:49] If he doesn’t ask for help, it would be an insult for me to offer. 他不主动说的话 要他离开就是一种羞辱
[19:52] It would imply weakness. 这是在暗示他很脆弱
[19:58] I realize that staying here shows great strength and commitment to your sister’s memory. 我知道是你对妹妹强烈的爱 支持你站在这儿
[20:04] She is lucky to have such a devoted brother. 能有这样一个无私的哥哥 她真幸福
[20:08] But it is distracting for us and might compromise our work. 但这会分散我们注意力 影响工作效率
[20:13] I’m sure you wouldn’t want that. 你肯定不想这样吧
[20:16] Of course not. 当然了
[20:18] I will come to you with any news. 一有情况我就通知你
[20:32] The heat and vibration will liquefy the tissue enabling us to examine whatever foreign particle 烘烤和震动会溶解组织 可以分离出之前X光
[20:37] was picked up by the X-ray. 所透视出的任何细小杂质
[20:41] This was an excellent idea. 这主意真不错
[20:43] Thank you. 谢谢
[20:56] Is there something wrong? 哪儿不对劲吗?
[20:58] What? No. Why? 什么? 不啊 为啥这样问?
[21:00] You were staring at me. 你盯着我看呢
[21:02] I was? I was? I don’t– I didn’t realize. I like your shirt. 我有吗? 我没有 我没意识到 我喜欢你的衬衫
[21:09] Oh,wow,look at that brain. 哇 看这大脑
[21:16] Oh,I think I see it. 我想我看见什么了
[21:23] – What is it? – Wood? – 这是什么? – 木片儿?
[21:24] The wound track wasn’t from a bullet, but from a piece of wood being thrust into her skull? 弹道显示伤口由子弹造成 但刺穿她头骨的却是片木头?
[21:28] Let’s not get ahead of ourselves– give it to Hodgins so we know exactly what we’re dealing with. 咱们别乱猜了 给Hodgins吧 他会找出答案的
[21:32] Right away. He has also been staring. 现在他也正盯着我看呢
[21:35] It seems many people like my shirt. 看来很多人都喜欢我的衬衫
[21:49] Paul Vogler?
[21:50] What the hell? 干嘛?
[21:51] Don’t stop because of us. 别因为我俩停下
[21:53] I’d like to ask you a few questions about Nozomi Sato. 我想问你几个关于佐藤望的问题
[21:55] How much do you charge for a massage? 你按摩收费多少?
[21:57] – Two hundred dollars. – Bones. – 200块
[22:00] What? That seems way too much. 什么? 太贵了吧
[22:01] Her knowledge of skeletal and musculature systems seems minimal at best. 她对骨骼和肌肉构造方面的知识少之又少
[22:05] Right. Uh,she’s not that type of masseuse. So,Nozomi Sato? 她不是那种按摩师啦 说说佐藤望?
[22:09] – Who? – You know, the prostitute you like beating up. – 谁? – 你知道 你喜欢玩的那个妓女
[22:12] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[22:13] Okay,fine. We’ll just go subpoena the phone records from Elegant Escorts. 好啊 行 我们去调出 “完美陪护”的电话记录
[22:16] I saw her a few times. 我见过她几次
[22:18] – Yeah,to blow off some steam.You know… – Oh,really. – 哦 真的吗 – 是的 发泄一下精力 你知道…
[22:21] a photographer who did some ads for my firm– 给我们公司拍广告的一个摄影师
[22:25] he’s the one that gave me the Elegant flyer. “完美陪护”的传单是他给我的
[22:27] – Micah Strutt? – Yeah. – 没错
[22:29] I guess he shot for them,too. 我猜他也光顾她们的
[22:31] You should really focus on the iliocostalis and the longissimus. 你真的应该多在 髂肋肌和最长肌上集中用力
[22:35] That’s where most people carry their tension. Like this. 那是大多数人最紧张僵硬的部位 像这样
[22:39] – Whoa,that’s great. – You see? – 喔 很舒服哎 – 看到了吗?
[22:41] – That’s what they want. – Not usually. – 这才是他们需要的 – 通常不是
[22:45] Bones,she’s a “happy ending” masseuse. Okay,”happy ending.” Bones 她是个”美好结局”按摩师 好吗 “美好结局”
[22:52] What about this girl? 那这个女孩呢?
[22:55] I never met her. 我从没见过她
[22:57] Nozomi was the only escort I was seeing. 望是我见的唯一陪同
[22:59] You seem to be a fine collector of Asian art. 你好像热衷于收藏亚洲艺术品啊
[23:02] Do you want to explain the sword on the wall there, in the background? 认识后面墙上的那把剑吗?
[23:05] It’s a Nihonto sword. 那是把日本剑
[23:06] It was used by the feudal executioners to behead the condemned. 这是封建时期刽子手用来斩首罪犯的
[23:09] Yeah,I know. I had to sell it. I lost a fortune in the market. 对 我知道 我不得不把它卖了 我做生意赔了笔大钱
[23:13] How convenient of you to sell the sword off, you know. 你卖掉这剑难道不担心吗 你知道
[23:15] Sachi Nakamura was beheaded. 中村幸就是被它砍头的
[23:18] – What? – Beheaded. – 什么? – 砍头
[23:20] Hey,I don’t know what you’re thinking… 嘿 我不知道你在想什么…
[23:21] Hitting the iliohypogastric nerve can be extremely painful. 击打下腹部的神经可能会非常疼痛
[23:27] Where’s the sword now? 那把剑现在在哪儿?
[23:28] Listen… 听着…
[23:30] I’m not saying another word to you people without my lawyer. 没有律师在场 我什么也不会再说
[23:34] Fine. That’s fine with us. We’ll be in touch. Come on,Bones. 行啊 我们没意见 再联络哈 走吧 Bones
[23:41] – Oh,she’s a quick learner. – Yeah. Very quick. – 哦 她学得很快 – 是啊 真快
[23:48] Hey, I did a little research on Strutt Photography. 嘿 我调查了一下Strutt影楼
[23:51] I almost asked Tanaka. 我差点就问田中了
[23:52] No. Really? 不是吧 真的?
[23:54] Not that it matters. But he– she/he caught me staring. 也不是什么大事 不过他… 她/他发现我在盯着她/他看
[23:57] I didn’t mean to, but I had an opening, you know,but I didn’t know how to lead off. 我不是有意的 就那会儿正好有个空档 你知道 可我没想到怎么糊弄过去
[24:00] If I said he/she was a girl and he/she was a guy, 如果我说了他/她是个女的 但他/她却是个男的
[24:03] he/she might be offended, or other way around, same thing. 他/她可能会不高兴 反过来也是 一样
[24:06] God,I miss the ease of a simple pronoun. 老天 我被最简单的代词搞昏头了
[24:08] Yeah,tell me about it. 嗯 可不是嘛
[24:10] All right,check out Strutt Photography’s Web site. 好了 看看Strutt影楼的网站
[24:13] Now,there’s a link to additional services which requires permission and a password. 这里有个”额外服务”的链接 需要许可以及密码
[24:17] I traced the IP address and I found the ftp site that contains all the uploads. 我追踪IP地址 发现了一个内容丰富的ftp站点
[24:21] Then I bypassed the password protection by hacking into the server where his Web address is registered. 我切入注册站点地址的服务器 绕过密码保护
[24:25] Why do I feel like my checking account isn’t safe? 我咋觉得我的支票账户这么不安全呢?
[24:27] Look what Mr. Strutt’s been hiding. 瞧瞧Strutt先生藏了些什么
[24:31] These pictures definitely weren’t taken at Strutt’s studio. 这些照片显然不是在Strutt的工作室拍的
[24:34] Long lens, foreground objects, probably taken without the subject’s consent. 长焦镜头 前景物件 很可能 是在对象不知情的情况下拍摄的
[24:39] Classic stalker photos. 典型的跟踪者照片
[24:41] If he was stalking Sachi… 如果他在跟踪幸…
[24:43] Maybe it wasn’t just pictures he wanted to shoot. 也许他的目的不仅仅是拍照而已
[24:55] Forgive me,Dr. Brennan, but I must ask if you are familiar with the Shinto idea ofkami? 原谅我 Brennan博士 但我必须要问 你是否了解日本神道教的大神?
[25:00] – The spiritual essence of an object? – Yes. – 物体的精神存在? – 是的
[25:03] I cannot define what is missing from this skull, how itskamiis incomplete. 我不能确定这个颅骨缺少了什么 它的神为何是不完整的
[25:08] Maybe because the top of the cranium had been removed. 也许是因为它的头盖骨曾被移去过
[25:12] Perhaps. 也许吧
[25:14] I often find that handling the bone ges me insight that pure science cannot explain. 我常常觉得处理骨头能给予我 纯科学不能解释的独到眼光
[25:18] Well,I find that pure science is the only thing that gives satisfactory explanations,Dr. Tanaka. 嗯 我觉得只有纯科学能给出 令人满意的解释 田中博士
[25:26] There is something with the temporal bone. 颞骨这边有点异样
[25:32] Yes. The tympanomastoid. A swelling in the air space. 是的 是鼓室乳突 空心处的鼓起
[25:41] Tympanomastoid hemorrhaging in the absence of a bleeding diathesis. 在外出血困难时 鼓室乳突会出血
[25:46] The victim was drowned. 受害者是被淹死的
[25:49] Very impressive,Dr. Tanaka. 非常出色 田中博士
[25:52] It wasn’t me. It was thekami. 不是我 是它的神
[25:58] Well,she wasn’t killed by whatever pierced her brain. I aspirated her lungs. 话说 她不是因为头部受刺死的 我在她肺部抽出了积水
[26:01] Cause of death was drowning. 死因是溺水
[26:11] We need to determine if the victim was drowned in the marsh or somewhere else. 我们需要确定受害人 是在沼泽被淹死的 还是在其他地方
[26:15] No problem. I’ll analyze the water samples from the lungs. 没问题 我会分析肺部的水样
[26:17] Now,I discovered what the splinter from the brain tissue is. 我知道脑组织中的碎片是什么了
[26:21] It’spseudosa japonica. It’s arrow bamboo. It’s ornamental. 是伪日本山茶 是种箭竹 装饰用的
[26:25] Only grows indoors in this climate. 以这儿的气候 只能在室内生长
[26:27] Sharpened bamboo could easily pierce the skull. 削尖的竹子可以很容易刺穿颅骨
[26:30] The girl was drowned first, a mask was put on her, 那女孩先被淹死 接着被戴上面具
[26:33] then she was decapitated and her head was mounted on a bamboo stake? 然后她的头被砍下 还被插在了竹桩上?
[26:37] Yeah,then the head was tossed into the marsh? 是的 然后她的头还被扔在了沼泽?
[26:39] Let’s find out what kind of water was in her lungs. 去研究下她肺里是哪种水吧
[26:55] She was beautiful,wasn’t she? 她很美 对吗?
[27:03] Yes,she was. 是的 她很美
[27:06] A beautiful young woman. 一个美丽的年轻女人
[27:09] Which is probably why she came to America. 也许这就是她来美国的原因
[27:13] She felt like a woman and wanted to be rid of a big brother watching her all the time. 她感觉自己像个女人了 不想她的大哥一直看着她
[27:22] My parents left me and my brother when I was 15. 我的父母在我15岁的时候 离开了我和我哥
[27:26] My brother was the only family that I had then. 我哥哥是我那时唯一的亲人
[27:31] But he walked out on me,too. 但他也离开了我
[27:33] I’m sorry. 我很遗憾
[27:36] I turned out quite well,actually. 事实上 我发展到现在还挺不错的
[27:39] But it would’ve been nice to have had a brother like you. 但如果能有个像你这样的哥哥 那会很好的
[27:46] According to the FBI logs, she called you everyday. 根据FBI的记录 她每天都给你打电话
[27:50] Often twice a day. And the conversations… 常常两天一次 而每次通话…
[27:54] never were less than five minutes and averaged 15 minutes. 都不少于5分钟 平均15分钟
[28:01] This has meaning for you? 你觉得这有特别含义?
[28:04] Objectively speaking, it would indicate an irrefutable desire to connect. 客观地说 这显示出一种 不可抑制的联系的渴望
[28:12] A deep and abiding love. 一种深厚持久的爱
[28:14] I cannot imagine never talking to her again. 我不能想象 我再也不能跟她说话了
[28:20] I myself have no one in my life whom I talk to that much. 我人生中从来没有一个人 我能跟他聊那么多
[28:23] Outside of work,I mean. 我是说 工作之外
[28:26] Perhaps that is good. 也许那样也好
[28:29] How so? 怎么会呢?
[28:30] I can see how much pain you’re in. 我看得出你有多么痛苦
[28:36] Is it worth it… 值得吗…
[28:39] to have your own happiness so contingent upon another human being? 让另一个人如此影响你的自己快乐?
[28:46] If I was willing… 如果我甘愿…
[28:48] to give up my life for Sachi… 为幸放弃我的生命…
[28:53] why would I not be willing to risk my happiness for her? 我为什么会不愿意为她 冒失去快乐的风险呢?
[29:07] Hodgins analyzed the water in Sachi’s lungs. Hodgins分析了幸肺部的积水
[29:09] I found dibromides. 我发现了二溴化物
[29:10] It’s the active ingredient in algaecides used to treat water features. 那是除藻剂的活性成分 用于处理水景的
[29:14] So the victim wasn’t drowned in the salt marshes. 所以被害人不是在盐沼淹死的
[29:17] She was drowned in a water feature? 而是在水景淹死的?
[29:19] Hey,the photographer has a water thing in his lobby. 嘿 摄影师家里有个水玩意
[29:21] Feature. Water feature. 景 水景
[29:22] I’m not going to say “feature.” It’s just weird,okay? 我表说”景” 听着怪怪的 好吗?
[29:25] – I’ll say pond or pool. – Or thing. – 我说池塘或者水池 – 或者玩意
[29:28] All right,wishing well. Can we just move on? 好了 无伤大雅嘛 咱继续行不?
[29:30] Hodgins,if we had a sample, could you isolate a single water feature? Hodgins 如果我们有水样 你能不能把水景单独分离出来?
[29:33] Yeah,I could match profiles. 行啊 我可以跟侧写做比对
[29:35] If you think the photographer is the killer,I want to be there. 如果你们认为摄影师是凶手 我也想在场
[29:37] Nak,if you budge from the Jeffersonian, I will have you on the first plane back to Japan. 阿村 如果你不好好在Jeffersonian待着 我就得立马把你送回日本
[29:42] You understand? You know me. And you know that’s true. 明白不? 你了解我的 你知道我没在唬你
[29:49] You were kind of mean there,Booth. 你刚才有点过分 Booth
[29:50] The man’s in big pain,Bones. 他很痛苦 Bones
[29:52] Makes it hard for him to hear. 听那些对他来说会很不容易
[29:53] I’ve never heard of grief affecting auditory acuteness. 我从没听说过悲伤会影响到听觉
[29:56] Medical fact. Look it up. 是医学事实 去查查吧
[30:05] I thought you only did one shoot with Sachi Nakamura,huh? 我还以为只给中村幸拍一种照呢 嗯?
[30:09] Okay,look,this is– it’s getting totally out of hand. 好了 听我说 这…这真是完全失控了
[30:12] Maybe I should get a lawyer. 也许我该找个律师
[30:13] What’s your connection with James Sok? 你跟James Sok有什么来往?
[30:16] – All I do is give him names,man. – What names? – 我只是给了他一些名字 – 什么名字?
[30:19] Names of girls who don’t mind doing nude shots. 不介意拍裸照的女孩的名字
[30:21] Oh,a finder’s fee? 哦 中介费?
[30:22] – Yeah. – Yeah. – 是啊 – 是啊
[30:23] But,I mean,that’s all. 不过 我是说 只是这样
[30:24] Right. I mean, you do know what James Sok does with these girls,right? 什么 我是说 你知道James Sok 是怎么对待那些女孩的 是吧?
[30:27] – I mind my own business. – He’s a pimp. Which makes you a pimp,too. – 我不管闲事的 – 他是个皮条客 所以你也成了皮条客
[30:31] – What about Sachi? – She wouldn’t pose nude. – 那幸呢? – 她不肯拍裸照
[30:33] – What about these photos? – What? It’s a style,man. – 那这些照片呢? – 什么? 那是种风格 拜托
[30:37] Look,I got the releases that she signed before we even did it. You want to see ’em? 听着 我们拍这些照之前 她签过发行同意书的 你们要看吗?
[30:42] Yes. Thank you. 是的 谢谢
[30:45] The water at the photographer’s studio uses chlorine. 那摄影师工作室的水是用氯处理的
[30:48] So Sachi was not drowned there? 所以幸不是在那儿淹死的?
[30:50] No,sir. You should inform Dr. Saroyan. – 没错 先生 – 你该通知Saroyan博士
[30:52] Yeah,I already have; I just thought if I were you, 是啊 我已经告诉她了 我只是想如果我是你
[30:55] I’d want to hear everything from the horse’s mouth. 我会想听到第一手的消息
[30:58] Thank you, Dr. Hodgins. 谢谢你 Hodgins博士
[31:04] Any luck with the microsil? 硅模做得有进展吗?
[31:06] Yes.I believe your partly Chinese woman will be able to reconstruct the tool 是的 我相信那个有中国血统的女人 已经可以重建出…
[31:10] used to decapitate the victim. 砍下被害者头的工具了
[31:12] Excuse me? I heard that. 呃 不好意思? 嗨 我听到了
[31:16] Dr. Tanaka means no offense. 田中博士没有恶意
[31:18] In Japanese, that would not sound so insulting. 在日语中 这听上去没有那么无礼
[31:21] I will complete my work and give you the results. 我会完成我的工作 给你们结果
[31:28] So,how are you holding up? 那 你还好吗?
[31:30] I should have known the life she was living. 我该知道她在过什么样的生活
[31:33] Listen,your sister wasn’t a prostitute. 听着 你妹妹不是妓女
[31:37] Her roommate was. 她室友是
[31:41] It was a warning. 那是个警告
[31:43] What was? 什么是?
[31:45] Putting Sachi’s head on the spike. 把幸的头放在杆状物上
[31:48] In feudal Japan, a traitor’s head was placed on a pole as a warning 在日本的封建时期 一个叛徒的头 就被放在了一根柱子上作为警告
[31:54] that others should fear the warlords. 让其他人为军阀所威慑
[31:56] Right. And she was wearing her roommate Nozomi’s mask. 是了 而且她还戴着她室友望的面具
[32:00] Yes. Because the warning was meant for Nozomi. 没错 因为这个警告是针对望的
[32:04] Nozomi sees the head and knows she must run. 望看到了她的头 就知道她必须逃跑了
[32:06] And she disposes of it so that no one will think that she killed Sachi. 她把头处理掉 那样别人就 不会认为是她杀了幸
[32:13] But what did my sister do? 但我妹妹做错了什么?
[32:20] If Sachi was a good girl… 如果幸是个好女孩…
[32:27] what did she do to get killed? 她做错了什么害得她丧命?
[32:59] Picked up her roommate trying to leave the country. 抓到了她正想出境的室友
[33:01] She’s still pretty freaked out. 她还是很激动
[33:02] She saw her best friend’s head on a spike. 她看见她最好的朋友的头 串在根杆子上
[33:04] Trauma like that could take years to assimilate. 那样的创伤可能要经过几年才能平复
[33:06] Yeah,we don’t have years,okay? So get in there and work your magic. All right? 我们可没那么多时间 知道不? 就进去发挥你的魔力 好吗?
[33:10] Go. 去啊
[33:25] We’ll keep you safe,Nozomi. 我们会保证你的安全 望
[33:28] You don’t have to worry. 你不用担心
[33:33] Can I get you anything? 需要我帮你拿什么吗?
[33:42] Look… I know you feel alone. 听着…我知道你感觉很孤独
[33:46] You think that no one else could understand what you went through. 你觉得没有人能理解你所经历的
[33:49] And no one could. 的确是这样
[33:50] But that doesn’t mean that you can’t be helped. 但是 那不代表你不能帮上忙
[33:54] We can preventanything like this from happening again, to you or anyone else. 我们可以杜绝这类事再次发生 在你 或者其他人身上
[34:00] If you tell us who did this, Nozomi,we can protect you. 只要你告诉我们这是谁干的 望 我们可以保护你
[34:06] And we’ll make sure that you get home safely. 我们会确保你安全到家
[34:37] We got the general shape from Dr. Tanaka’s cast, but we still need to fill in the details. 我们由田中博士的印模得出了 大致形状 但我们还需要具体细节
[34:41] Does the basic shape resemble akatanasword or a Japanese dough knife? 大致形状比较接近武士刀 还是日本切面刀?
[34:46] Well,it’s too early to say. 那个嘛 现在还说不好
[34:48] The prominent residual striae indicate that a power tool was not used and that the blade was curved. 突起的残余纹路显示 凶器未被使用过 且刀刃是弯曲的
[34:52] It has a combination of serrated and plain edging. 那是锯齿刃和平刃的综合体
[34:55] All right,so there goes thekatanasword. 好了 这就是武士刀
[34:57] From the breakaway spur, 从齿痕上来看
[34:58] I could see that there are approximately six teeth per inch on the serrated section. 锯齿刃部分大约每英尺有六个刀齿
[35:04] Okay,anything else? 好的 还有别的吗?
[35:05] There also appears to be something that catches on the bone as it’s pulled back, 应该还有个东西能把骨头勾住 并往回拉
[35:08] like a hook near the blade’s point. 就像刀尖附近的钩子
[35:10] Ooh,that’s good. 哦 很好
[35:13] I’ve never seen a knife like that. 我从没见过那样的刀
[35:15] Perhaps there was an error in the topography of my mold. 也许我做的模型有差错
[35:17] No,I’ve seen this knife before. It’s a marine knife. 不 我见过这样的刀 这是把海军刀
[35:20] The hook is used for cutting line and cord. 弯钩是用来切割绳索的
[35:23] Wait a minute– James Sok, the owner of Elegant Escorts, doesn’t he live on a boat? 等等 James Sok 完美陪护的老板 不是住在游艇上吗?
[35:35] So what was it,Sok?You wanted to keep,uh, Nozomi in line, 怎么说 Sok 想要让望规矩点
[35:37] so you used Sachi as an example? 就拿幸开刀?
[35:39] Sachi– she doesn’t even work for you. 幸 她根本都不是你的员工
[35:42] Where did you get that? 那个从哪儿来的?
[35:44] We have a search warrant. These were taken from your boat. 我们有搜查令 这是在你船上找到的
[35:49] The serrations are consistent with the tool markings on the bone. 锯齿与骨头上的器械痕相吻合
[35:53] I didn’t kill anyone. 我没杀人
[35:54] Then you’re going to have to explain why there’s blood on your knife. 那就解释解释 为啥刀上有血
[36:03] It’s clean. 没有
[36:05] – What? – There’s no blood on the knife. – 什么? – 刀上没有血
[36:13] Yeah,well,I’m sure there’s another knife. 行啊 肯定还有另外一把刀
[36:15] We’ll just tear your place apart until we find one,that’s all. 咱抄了你的家都要找到 没说的
[36:20] Booth? He didn’t clean the sheath. Booth? 他没有清洗刀鞘
[36:26] look at that. Why don’t you just save the taxpayers some money and confess? 瞧见没? 何不省省纳税人的钱 直接招了?
[36:30] Why don’t you offer me a deal instead? 咋不跟我谈谈条件呢?
[36:32] You’re really in no bargaining position right now,Mr. Sok. Sok先生 现在由不得你来讨价还价
[36:34] Evidence proves that you killed Sachi. 证据显示你杀了幸
[36:36] No,it doesn’t. It proves that he cut off her head. She died by drowning. 不 不是他 只能证明他砍下了幸的头 她是淹死的
[36:41] Very good. 厉害哟
[36:44] Sachi stuck her nose in where it didn’t belong. 幸非要挤进不属于自己的圈子
[36:46] If you want to know who killed her,you’ll cut me a deal. 想要知道谁杀了她 就跟我讲讲条件吧
[36:49] Right. You cut off her head and you stuck it on a spike to keep your girls in line, 行啊 为了保自己的姑娘 砍了她的头 还戳在杆子上
[36:55] andyouwant me to cut you a deal? 还想我跟你讲条件?
[36:58] Yeah,that’s right. 是啊 没错
[37:14] – What do you want to do,Nak? – I want to kill him. – 你想怎么办 阿村? – 我要杀了他
[37:18] Look,he could give us Sachi’s murder. 你看 他能告诉我们凶手是谁
[37:23] And then he goes free? 之后就自由了?
[37:24] The man who put my sister’s head on a spike? 他可是把我妹妹的头 戳在杆子上啊
[37:30] If we don’t cut this deal,then… 要是不跟他谈谈处罚条件…
[37:33] her murder could walk. 凶手就会逍遥法外
[37:37] It’s your case,Booth. 是你的案子 Booth
[37:40] What I want doesn’t matter. 我想怎么样 其实不重要
[37:43] To me,it does. And it would to Sachi. 你的想法我当然看重 幸也会看重的
[37:56] Cut the deal. 那就减吧
[38:03] Paul Vogler.
[38:04] He was a good customer, one of my best. 好顾客啊 算是百里挑一的了
[38:07] Always wanted Nozomi. But he liked to get rough. 总是想要望服务 不过喜欢粗暴型的
[38:10] Sometimes maybe too rough. 有时候甚至粗暴过了头
[38:13] One day that girl, Sachi,barges into Vogler’s place,screaming, 有一天 那个叫幸的姑娘 闯进Vogler的住处 大喊大叫
[38:17] saying she was going to call her cop brother if Vogler ever touched her friend Nozomi again. 说如果Vogler再敢碰她的朋友望 就打电话给当警察的哥哥
[38:21] Vogler pushes her into his koi pond, holds her down just to shut her up. Vogler把她推进了锦鲤池 死死按住她 不让她说话
[38:26] Idiot kills her. 这傻子 就这么杀了她
[38:28] He paid me to clean up the mess. 给我一笔钱 让我给他收烂摊子
[38:30] So,yeah,I put the girl’s head in Nozomi’s apartment. 对 是我把她的头放在望的公寓
[38:32] And Nozomi took off, like I knew she would. 望就失踪了 我也不是没料到
[38:35] I had a business to save. 我还有生意要做呢
[38:37] But I didn’t kill anyone. It was Vogler. 我没杀人 人是Vogler杀的
[39:08] Hey,Nak. 嘿 阿村
[39:11] Nozomi has been cleared to leave by immigration. 移民局已经同意望出境了
[39:14] I will see that she gets home safely. 我会保证她安全到家的
[39:16] Thank you,Nak. 谢谢 阿村
[39:17] And Sachi can rest with our parents. 幸也能和父母一起安息了
[39:20] If the teachings are correct, she will be reborn. 如果教义没错的话 她就能获得重生
[39:23] And Sok and Vogler will have to answer for their actions. Sok和Vodler将会得到报应
[39:26] That is highly improbable. 这几乎是不可能的
[39:30] But I hope that it’s true. 但我希望 这能成真
[39:34] I am forever in your debt. 我欠你的 一辈子都还不了
[39:39] My friend,one of those good Japanese beers will be just fine. 朋友 请我喝杯日本好啤酒 就足够啦
[39:44] Oh,I prefer sake. 哦 我更喜欢情酒哦
[39:47] Sake. 清酒
[39:49] We’ll let you know when it’s time to go,okay? 准备好了我们告诉你 好吗?
[40:11] So… no one asked Tanaka? 没人问过田中吗?
[40:14] It doesn’t matter, remember? 这不重要 你忘啦?
[40:16] Yeah,yeah, no,I know. 是是 不重要 我知道
[40:18] It’s Tanaka’s life. We are not children. 这是田中自己的生活 我们又不是孩子了
[40:20] Very good. 很好
[40:22] Oh,this is ridiculous. 搞啥呢真是
[40:29] Hey,Haru. It was great working with you. 嘿 春 跟你共事很开心啊
[40:33] I hope****** 希望不久能再见到你
[40:46] Okay****** 好了 回去一路顺利啊
[41:00] It******** 有反应 是男人
[41:05] Yeah. 恩
[41:11] ******** 瞧 好吃的来
[41:15] ******** 通常这种时候 我们都是喝酒的啊
[41:17] Which******* 所以嘛 时不时地也要吃吃这个
[41:23] I know. 我知道
[41:26] Yum.Here you go. 好吃吧~ 来来
[41:30] ******** 他会平复的 你的朋友健
[41:33] ******** 从失去妹妹的阴影里平复? 那种不幸 恐怕很难平复 只能痛苦地活着吧
[41:40] People********* 人总有一死 要是我们不能平复 那就是人生的设定出了错
[41:44] ******** 出错? 再重新设定? 你当我们是啥? 咖啡壶吗?
[41:47] I just****** 我只是说 我们应该坚决 好应对最坏的情况
[41:51] We******** 我们生来就是那样的 我们应付不了的事 其实也不会遇上
[41:57] I******** 我不相信爱一个人是值得的
[41:59] ******** 我有个儿子 我对他的爱就很值得
[42:02] – Even******** – ******* – 即便他死了? – Bones 这种话不要乱说
[42:06] Don’t even******* 别这么说出来嘛 当然值得啊 关于他一切的一切 都很值得
[42:14] Every******** 每一刻 每一件事 都值得
[42:19] So******** 所以… 你就吃你的冰淇淋吧
[42:28] – We**** – Right.******* – 好希望这是啤酒哦 – 嗨 我说
[42:34] Okay.You’re right. 总算说到点子上了
[42:41] ******** 这才对嘛
[42:42] 很好 咱总算达成共识了 这个还是蛮值得的
识骨寻踪

文章导航

Previous Post: 识骨寻踪(Bones)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 识骨寻踪(Bones)第4季第24集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

识骨寻踪(Bones)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15

在线阅读
S04E0102
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号