Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

识骨寻踪(Bones)第8季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 识骨寻踪(Bones)第8季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S04E0102
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
时间 英文 中文
[00:12] I want all the venting double-checked for leaks. 再次检查所有通风管道 确保没有泄露
[00:15] And put plastic guards on any sharp corners of tables or gurneys. 在所有桌子和轮床尖角处装上塑料保护套
[00:19] Do we have enough suits for everyone? 防护服的数量够每个人穿吗
[00:21] Just. 刚刚够
[00:22] These last two are for us. 这是最后两件 给我们的
[00:23] The rep from the CDC is downstairs in holding 疾病防治中心的代表在楼下
[00:25] waiting until we’re set up. 等着我们准备好
[00:27] The CDC sent over preliminary photos from the body find. 疾病防治中心发来了遗体发现时的照片
[00:31] They were inspecting a facility 他们当时正在检查马里兰州内
[00:33] in Maryland that disposes of biohazard waste. 一家处理生化危险品的机构
[00:35] And the remains were found with veterinary waste? 遗体是和兽医废品一起发现的吗
[00:38] Yeah. 没错
[00:39] Yeah, I’m gonna have a hell of time with a skull that damaged. 我得花好多时间来复原烂成那样的头骨
[00:42] Do they have any idea what the infection is? 他们知道传染源是什么吗
[00:43] They initially suspected necrotizing fasciitis. 一开始他们怀疑是坏死性筋膜炎
[00:46] – Flesh-eating disease? – Yes. -食肉病毒 -是的
[00:47] But the decomposition was too rapid, 但腐败的速度太快
[00:49] and it wouldn’t have damaged the bone so severely. 而且食肉病毒也不会如此严重地腐蚀骨头
[00:51] Damage that advanced from fasciitis would normally take 筋膜炎要产生这样的肌肉坏死
[00:54] at least three to four days. 一般需要三到四天
[00:55] Dr. Jacobs from the CDC 疾病防治中心的雅各布斯博士
[00:56] has taken initial cultures, 已经取样进行细菌培养
[00:58] but so far they don’t know if it’s viral 但目前为止他们不知道这是病毒
[01:00] or bacterial or… 还是细菌
[01:01] airborne or blood-borne. 通过空气传播还是血液传播
[01:03] So we could be looking at some kind of outbreak situation here? 那我们面临的可能是传染病爆发的情况
[01:06] We have to assume so, yes. 我们必须如此假设
[01:12] I thought biohazard facilities had strict protocols. 我以为生化废品处理机构有严格的规章
[01:14] How can someone just dump a body in there? 为什么会有人能抛尸在那里面
[01:16] Well, the place has been cited twice before for security breaches. 那地方曾经两次因保安漏洞被举报
[01:19] That’s why the CDC showed up for a surprise inspection. 所以疾病防治中心才会进行突击检查
[01:21] Any word from the Jeffersonian yet? 杰斐逊实验室那里有消息吗
[01:22] Nope, not yet, not a word. 没有 目前为止没消息
[01:24] They’re putting on their space suits 他们在见到受害者遗体前
[01:25] before they even look at the victim. 要先穿上”宇航服”
[01:27] I’m telling you, usually I hope a killer is sloppy; 要我说 一般我都希望凶手粗心一点
[01:29] makes them easier to catch. 才能更容易抓到他
[01:30] Yeah, except this time being sloppy could cause a pandemic. 对 但这次粗心大意会引发全国传染病
[01:34] I have a mass spec up there? 上面有很多设备吗
[01:35] Yes. 有
[01:36] And a centrifuge? 有离心机吗
[01:37] Yes, Dr. Hodgins, it’s all up there. 对 哈金斯博士 这里什么都有
[01:39] Angela, all your camera equipment and scanning equipment’s 安琪拉 你的摄影和扫描设备
[01:42] been set up next to the light table. 都放在看片台旁边了
[01:43] And the direct Ethernet link to the servers in my office? 是直接连接到我办公室的服务器吗
[01:45] They’re finishing cabling now. 他们已经布完线了
[01:46] Okay. 好的
[01:48] Dr. Saroyan? 瑟罗博士
[01:50] Uh, I’m Dr. Saroyan. 我是瑟罗博士
[01:52] And this is Dr. Brennan. 这位是布纳恩博士
[01:53] Ivan Jacobs. It is an honor to be working with you all here. 伊凡·雅各布斯 很荣幸能和你们一起工作
[01:56] Dr. Jacobs, you were on the front line 雅各布斯博士 H5N1病毒爆发时
[01:58] in Turkey during the H5N1 outbreak. 你曾经在土耳其的第一线
[02:00] Yes. 是的
[02:01] And I’ve spent the past six months with the W.H.O. in the Congo, 过去六个月我在刚果和世界卫生组织共事
[02:03] and I have not seen anything like this before. 但我从来没见过这样的东西
[02:05] You took preliminary viral cultures? 你已经开始病毒培养了吗
[02:07] Yes. It’s virulent and replicating quickly. 是的 这是病毒 且分裂繁殖极快
[02:09] But we need additional cultures 但我们需要更多的培养样品
[02:11] and more analysis to give us a strain. 用来深入分析菌株来源
[02:12] We were hoping that an I.D. of the victim 希望你们能确认受害者身份
[02:14] could provide where she contracted the infection. 能查出她是从哪里被感染的
[02:16] Then let’s get working. 那我们就开始吧
[02:17] I’ll suit up. 我去穿防护服
[02:31] Was this person tortured? 这个人是被虐杀的吗
[02:33] We think the nervous system was hit, 我们认为神经系统遭到病毒攻击
[02:35] which caused the muscles to seize. 导致肌肉收缩
[02:36] Well, based on the occipital and pelvic outlet, 根据枕骨和盆骨开口的形状
[02:38] the decedent is a female. 死者是一位女性
[02:40] The wear on the mandibular teeth indicates 下颌骨牙齿的磨损程度
[02:42] an age between 25 and 35 years old. 表明她的年龄在25到35岁间
[02:45] There are lesions on the… long bones and the ribs. 在长骨和肋骨上有损伤
[02:48] They seem to have developed recently. 看上去像是最近发生的
[02:50] Had to be within the past 24 hours. 应该是在24小时以内
[02:52] She’s turning into soup. 她都变成糨糊了
[02:53] We’re dealing with a single-stranded RNA virus, 这是单菌株核糖核酸病毒
[02:56] a mutation that doesn’t depend on the cell cycle to replicate. 一种不依靠细胞周期分裂繁殖的变种
[02:58] Which accounts for its speed. 这解释了它分解遗体的速度
[03:00] And why we’re seeing such severe damage to the bones. 以及对骨骼造成如此大损伤的原因
[03:02] The blood remaining in the heart wouldn’t be 心脏中残留的血液
[03:04] as contaminated by decompositional tissue. 不会被腐败的组织所污染
[03:07] I’ll use leukocyte depletion filters 我会用白细胞过滤器
[03:09] to single out white blood cells, 提取血液中的白细胞
[03:11] see what kind of infection we’re dealing with here. 查明这是什么样的传染源
[03:13] There’s insect larvae on her clothes. 她的衣服上有昆虫幼虫
[03:15] This could tell us where she was before she was dumped. 这能告诉我们她在被抛尸前去过哪里
[03:17] I hope so. 希望如此
[03:17] We need to I.D. the victim as quickly as possible. 我们需要尽快确定受害者身份
[03:19] If we know who she is, 如果查出了她是谁
[03:20] we might understand what did this to her. 那就能搞清楚是什么让她落得如此下场
[04:10] Hi, Booth. This is Dr. Jacobs from the CDC. 布斯 这位是疾病防治中心的雅各布斯博士
[04:13] Hey. 你好
[04:13] Okay, listen, the biohazard facility 听着 生化废品机构
[04:15] can’t tell us where the body came from. 不知道尸体是从哪儿来的
[04:17] The records, they’re a mess, 他们的记录一团糟
[04:18] and everything that was supposed to be burned got mixed together. 所有应该销毁的生化废品都混在了一起
[04:20] That’s common when the remains have been mislabeled. 这么说遗体被挂错牌子也很正常了
[04:22] She was placed in a level one containment bag 她被装在一级危险废品的密封袋中
[04:25] along with veterinary waste. 与兽医废品放在一起
[04:26] Okay, look, do you have an I.D. Yet? 好吧 你们能确认身份了吗
[04:28] Well, whoever did this didn’t want us to. 杀了她的人肯定不想我们查出她身份
[04:31] Oh, my God. 老天呐
[04:32] What? You can’t get an I.D.? 什么 你们没法确认她身份
[04:33] There’s not enough tissue left for fingerprints. 没有足够的皮肤组织提取指纹
[04:35] This bone damage isn’t from the disease. 这里的骨骼损伤并非由疾病造成
[04:38] Someone smashed the teeth, mandible and maxilla 有人打碎了她的牙齿 下颌和上颌
[04:41] to prevent a dental I.D. 以免我们利用牙医记录找人
[04:42] Well, I’m scanning to at least get a close facial approximation. 我正在扫描 起码能模拟出近似的面部
[04:46] Whoever did this knows 不管是谁干的
[04:46] how dangerous this virus is 都非常清楚这种病毒的危险性
[04:48] and was trying to hide it. 并努力掩藏线索
[04:49] Well, but why? 但为什么呢
[04:50] Maybe they intend to infect other people 也许他们想要感染其他人
[04:52] and they don’t want anyone knowing how to stop them. 不想有人发现并阻止他们
[04:55] Bones, we’re talking about bioterrorism here. 骨头 那样就是生物恐怖主义了
[05:00] I know. 我明白
[05:49] Are you any closer? 你这儿有进展了吗
[05:50] Since I only have a partial reconstruction, 由于我只有部分的面部重建资料
[05:52] I’m getting multiple hits. 我查到了许多可能的人
[05:53] Hodgins found evidence 哈金斯发现证据
[05:54] that she was last in Coral Hills, Maryland, 她在被打包扔到生化废品处理机构前
[05:56] before she wound up in the biohazard facility. 曾去过马里兰州的珊瑚山
[05:58] Okay, well, all these DMV hits are from Maryland, 所有这些车管局记录都是马里兰州的
[06:01] so I must be getting close. 我得要更进一步查
[06:02] Those three don’t match. 这三个不符合
[06:03] Their temporal bones aren’t angled like the victim’s. 她们颞骨的角度和受害者不同
[06:06] Well, the recognition program… 可识别程序…
[06:07] That woman seems like a closer match, 那个女人看起来更像受害者
[06:09] but the victim’s zygomatic is more pronounced. 但是受害者的颧骨比她的更加突出
[06:13] That’s her. That’s her. 是她 就是她
[06:24] Mia Garrett. 米娅·加勒特
[06:25] So, why do we pay 既然我们有你帮忙
[06:26] eight zillion dollars for the software when we have you? 为什么还要花千百万美金买这个软件
[06:29] Under normal circumstances, 在正常情况下
[06:30] it allows me to take a longer lunch. 有了它我就能延长我的午餐时间
[06:32] I’ll tell Booth. 我马上告诉布斯
[06:34] Are you sure it was Mia? 你们确定是米娅吗
[06:36] Yeah. 确定
[06:37] I’m very sorry for your loss, Mr. Carr. 凯尔先生 请节哀顺变
[06:39] We were talking about getting married, 我们已经开始谈婚论嫁了
[06:41] picking out different places for the ceremony. 正在挑选举办婚礼的场地
[06:43] And you had no idea where she’d been for the past three days? 你完全不知道她近三天的行踪吗
[06:45] No. I was traveling. 不清楚 我外出旅游了
[06:47] She wasn’t answering her phone. 她一直没接她的电话
[06:48] That didn’t worry you, not knowing where she was? 没有她的消息 你不担心吗
[06:51] Wasn’t unusual. 这种事很平常
[06:52] She was working on a story, 她正在写一篇文章
[06:53] and she needed space — I didn’t have a problem with that. 需要更多私人空间 我完全理解
[06:56] – She’s a journalist? – Yeah. -她是一位记者吗 -对
[06:58] A blogger. Me, too. 博主 我也是
[07:00] We both were trying for that… 我们两人都在找寻一个
[07:02] story that would make the headlines. 可能成为头条新闻的故事
[07:03] Did she write about terrorism, by any chance? 她有写过关于恐怖事件的文章吗
[07:06] Terrorism? No. 恐怖事件 没有
[07:07] Her focus was on Big Pharma, 她主要关注大型医药企业
[07:09] medical research, doping, that kind of stuff. 医学研究 以及毒品之类的事
[07:11] What do you write about, Ben? 你又喜欢写什么呢 本
[07:13] Travel. Nothing too exciting. 旅游 没什么特别新奇的事
[07:15] Look, I-I told Mia what she was working on was dangerous. 我跟米娅说过 她在调查的事件很危险
[07:18] Those people she was investigating have money, power. 她在调查的那些人又有钱又有势
[07:21] They don’t want some blogger poking around. 他们可不愿被博主调查
[07:23] What was the last thing she was working on? 她最近在调查什么事
[07:26] I wish I knew. 真希望我知道
[07:28] She said it could’ve been the one. 她说这次一定能成头条新闻
[07:30] But Mia liked to keep things to herself 可是米娅总是会保密
[07:32] until she finished the project. 喜欢在她完成之后再与人分享
[07:34] Didn’t she trust you? 她不信任你吗
[07:36] Well, of course she trusted me. 她当然信任我
[07:37] I just told you we were thinking about getting married. 我刚刚不是说过吗 我们都谈婚论嫁了
[07:40] Just th-that story, she didn’t want to tell me. 只是这个故事 她不愿意告诉我
[07:43] For now. 暂时不愿意
[07:44] Sounds like she didn’t trust you. 听起来她貌似不信任你
[07:51] The bone damage is reminiscent of multiple myeloma. 骨质的破坏让我想起了多发性骨髓瘤
[07:53] But there’s no cancer that moves this fast. 可是癌症是无法如此快速地转移的
[07:55] There are some viral strains 研究表示
[07:57] of the psittacosis-lymphogranuloma venereum group 鹦鹉热性病性淋巴肉芽肿群的某些病毒株
[07:59] that have been known to affect bone. 能够损害骨头
[08:02] It’s the preliminary pathology from the blood work. 应该是血液初步检验的结果
[08:12] There are no aerosolized pathogens. 不含任何雾化原体
[08:14] – Thank God. – It’s not airborne? -谢天谢地 -不能在空气中传播吗
[08:16] It’s not airborne. 是的
[08:16] So it had to come through a transfer 病毒一定是通过血液
[08:18] of blood or fluid, or an injection. 或体液传播 或是注射进入体内的
[08:20] So we can eliminate bioterrorism? 这么说可以排除生物恐怖行动的可能了
[08:23] Well, not completely, but it would seem a stretch. 不能完全排除 不过看来是不太可能
[08:26] One thing’s for sure — 唯一能确认的是
[08:27] we’re not gonna need this tent anymore. 我们不再需要这个帐篷了
[08:28] I think that deserves another “thank God.” 为此我想再说一次”谢天谢地”
[08:32] Booth. 布斯
[08:33] Okay. 好
[08:34] You sure? Yeah. 确定吗 行
[08:36] It’s great news, Bones. Okay. 真是个好消息 骨头 好吧
[08:38] Great. Yeah, you, too. 很好 是 你也是
[08:39] All right, good news. 好消息
[08:41] The, uh…the virus isn’t airborne; they’re safe. 病毒不能在空气中传播 他们安全了
[08:43] – That’s a load off. – Yeah, that is. -那就放心多了 -是啊
[08:44] Can’t even think about Bones being 一想到骨头在细菌堆里工作
[08:45] in there with all those germs — 我就担心
[08:47] I mean, give me a guy with a gun any time. 我宁愿跟别人多来几次枪战
[08:48] And now we just have to find out what Mia was working on, right? 下一步就是查出米娅在调查什么 对吧
[08:50] Angela’s looking at her laptop now. 安琪拉正在搜查她的手提电脑
[08:55] Mia encrypted everything. 米娅的所有东西都加了密
[08:57] Her e-mails, documents all use a steganographic encryption. 她在邮件和文件上都加了速记式加密
[09:02] She was wicked smart. 可说她聪明绝顶
[09:05] What just happened? 刚刚那是什么
[09:06] That is me being smarter than her. 就是我比她还聪明的结果
[09:09] ‘Kay, I just intercepted an e-mail, 我刚刚截获了一封邮件
[09:12] probably spam. 大概是垃圾邮件
[09:13] It shows me how the encryption process works. 我能通过它了解整个加密过程
[09:16] Because it has to create an opening to accept the e-mail. 因为系统必须留出空隙才能接受邮件
[09:19] Exactly. You could be my lovely assistant. 没错 你这样就像是我的助手
[09:23] If I wasn’t your boss. 可我是你的上司
[09:24] Right. 对哦
[09:26] Okay, her password. We are in. 拿到了她的密码 成功侵入了
[09:29] Now I just search for the most recently updated documents. 接着搜索她最近更新过的文件
[09:33] Viral mutation? 病毒突变
[09:39] ‘Kay, these are random notes from an interview 都是采访特萨·波克博士时的一些
[09:42] with Dr. Tessa Burke. 琐碎的笔记
[09:43] Seems like they were talking about mutation possibilities of SARS, 貌似她们在谈非典 拉沙热和黄热病
[09:46] lassa and yellow fever, all… 突变的可能性 三个都是
[09:49] deadly viruses that could 致命性的病毒
[09:50] kill a lot of people very quickly. 能在很短的时间内杀害很多人
[09:52] Yeah. 是啊
[09:54] So, according to her notes, 根据她的笔记上说
[09:55] Mia Garrett had two meetings with you at your lab 米娅·加勒特近两周内和你
[09:58] – over the past few weeks? – Yes. -会见了两次 -是的
[10:00] And we’re scheduled for another one next week. Why? 我们约了下周还要见面 怎么了
[10:02] Mia’s dead, Dr. Burke. 米娅已经死了 波克博士
[10:04] I just saw her. 可我不久前才见过她
[10:06] – What happened? – Well, she contracted a fatal illness -怎么死的 -她染上了绝症
[10:09] — it’s blood-borne. 一种血液传染病
[10:10] Someone hid that fact 某人为了掩盖此事
[10:11] by disposing of her remains. 把她的尸体藏了起来
[10:13] She was working on an exposé 她在写一篇关于
[10:14] on the dangers of mutating pandemics. 瘟疫突变的危险的文章
[10:17] I’m an expert in the field. 这个领域是我的专长
[10:19] That’s why she wanted to interview me. 所以她才来采访我
[10:20] She was just a blogger. 她只是一个博主
[10:22] Did you find her suspicions credible? 你觉得她的怀疑正确吗
[10:25] Absolutely. 绝对正确
[10:26] Mia’s work could’ve been very important. 米娅的文章意义重大
[10:28] She could’ve raised public awareness, save lives. 她本可提高公众意识 拯救千万性命
[10:31] I can’t believe she’s gone. 真不敢相信她已经走了
[10:32] Your lab works with infectious diseases, doesn’t it? 你的实验室在研究传染病 是吧
[10:35] Yes. My lab is a Biosafety level 2 facility. 是 我的实验室是二级生物安全实验室
[10:38] But we work primarily with Lyme disease and hep C. 但是我们主要研究莱姆病和丙型肝炎
[10:40] Mmm. So she could’ve contracted 这么说她有可能在
[10:42] something in your lab, couldn’t she? 你的实验室里接触到病菌 不是吗
[10:44] – Mine? – Yeah. -我那儿吗 -是啊
[10:44] God, no. Given the quantities we work with, 不可能 我们研究用的分量
[10:47] and our safety protocols, 和我们的安全协议
[10:49] you could lick any Petri dish in my lab– 你可以去舔我实验室的任何一个培养皿
[10:51] worst you’d get is a bad case of the sniffles. 顶多就会鼻子不舒服一会儿
[10:53] But there could be something unexpected. It happens. 但还是可能有意外的 这难以避免
[10:56] Right? The reason I’m asking is because 对吧 我这么问你是因为
[10:57] you seem to be one of the last people Mia saw before she died. 你可能是米娅生前见到的最后一个人
[11:01] What are you suggesting? 你在暗示什么
[11:02] I was helping Mia. I was on her side. 我在帮助米娅 我和她是一边的
[11:06] Of course. I apologize. 当然 我很抱歉
[11:08] I understand how that might have made you feel defensive. 我理解这会让你觉得受到侵犯
[11:11] If there’s nothing else, please tell the CDC 如果没有别的事了 请转告疾控中心
[11:13] or the Jeffersonian I’d be happy to offer my assistance 或者杰斐逊实验室 我很乐意提供帮助
[11:16] if they need any help. 如果他们需要我的话
[11:18] We have our best people working on it, 我们的办案人员是最优秀的
[11:19] but I’ll let them know. 不过我会转告他们的
[11:30] We treated the different cultures with antibiotics. 我们用不同的抗生素分别与培养物反应
[11:32] No responses, so we have to assume it’s viral. 没有反应 所以我们得假设那是病毒
[11:34] – That’s something. – It’s very little something. -这也是进展 -很小的进展
[11:35] This woman died and began decomposing within 24 hours. 这个女人在24小时内死亡并腐烂
[11:38] That’s too fast to treat other cases 这么迅速 我们没有办法治疗其他病例
[11:40] unless we can isolate and identify a specific virus. 除非我们能分离并识别出特定的病毒
[11:43] And the more people who are infected, 而且受感染的人越多
[11:44] the greater the chance that it mutates and becomes airborne. 病毒变异成空气传播的可能性就越大
[11:47] Exactly. I think your expertise 正是这样 我觉得你不仅是在
[11:49] is being wasted on bones, Dr. Brennan. 尸骨的领域很专业啊 布纳恩博士
[11:52] Well, without my expertise, 没有我的专长
[11:52] you wouldn’t know as much as you do. 你现在不可能掌握这么多信息
[11:54] A bone marrow sample is the surest way 骨髓样本检测可以使我们确定
[11:56] to see how the immune system was so severely compromised. 知道免疫系统是如何被摧毁的
[12:00] A big enough drop in eosinophils 一大滴包含嗜酸粒细胞
[12:02] or neutrophils would guarantee the infection would grow unimpeded. 或嗜中性白血球的样本能让病毒继续生长
[12:13] This sample should narrow down what kind of virus we’re dealing with. 样本可以帮助我们缩小致病病毒的范围
[12:17] We need to bag her until we do further testing. 再进一步检测之前 我们需要把她装袋
[12:19] Okay. 好的
[12:23] Okay, on three? 好的 数三下
[12:25] One, two, three. 一 二 三
[12:29] What? Are you okay, Mr. Vaziri? 怎么了 你还好吗 瓦齐里先生
[12:31] Something stuck me. 什么东西刺了我一下
[12:31] Something on her humerus. 她肱骨上的什么东西
[12:33] Let me see. 让我看一下
[12:37] We need to flush this with saline 我们需要马上用生理盐水
[12:38] and sodium hypochlorite immediately. 和次氯酸钠冲洗伤口
[12:39] – And that’ll be okay? – Let’s just do it now. -这样就没事了吗 -现在马上去
[12:43] What’s happening? 怎么了
[12:45] He was cut on the remains. 他被尸体割伤了
[12:46] Get some rilpivirine. 去找点利匹韦林
[12:47] – But… – Just go! -可是 -快去
[12:54] You need to get 你需要
[12:55] as much blood out as possible to delay infection. 排出尽量多的血以减缓感染
[12:58] But if this doesn’t work, we don’t even know 但是如果这不起作用 我们甚至不知道
[12:59] how the virus multiplies or takes hold. 病毒是如何复制和寄生的
[13:00] All we can do at this point. 这是我们现在唯一能做的
[13:02] My finger. Take off my finger. 我的手指 剁掉手指
[13:03] You know how the circulatory system works. 你知道循环系统是怎么工作的
[13:04] That wouldn’t help now. 现在那已经没用了
[13:05] – Rilpivirine. – Okay. -利匹韦林 -好的
[13:07] If the virus is in your system, hopefully, 如果病毒已经进入你体内
[13:09] this will reduce the rate of its growth. 希望这药可以延缓它的生长
[13:12] what the hell good is the CDC if you let this happen? 你们疾控中心的人怎么能让这种事发生
[13:14] It’s not his fault. We followed all the protocols. 这不是他的错 我们严格按照规矩来的
[13:16] – Something cut me. – This is the cause. -有东西割到我了 -就是这个东西
[13:17] I found it embedded in the desiccated tissue 我发现它插在受害人肱骨的
[13:19] on the victim’s humerus. 干燥的组织中
[13:20] Which victim? There seem to be two now. 哪个受害人 我们现在有两个
[13:22] – Cam. – I-I’m sorry. -凯 -抱歉
[13:24] – What is it? – It’s the tip of a micro needle. -那是什么 -那是一个微针的针头
[13:27] I found it when I was reexamining the humerus on Mia’s MRI. 我重新检查米娅肱骨的磁核共振图时发现的
[13:34] That’s how she was infected. 她就是这么被感染的
[13:35] The gauge is so small, she probably didn’t even feel it. 剂量太小了 她可能根本就没有感觉
[13:37] While you culture that, 你们培养那个的时候
[13:38] we’ll get Arastoo to the hospital. 我们送阿拉斯图去医院
[13:40] Why? To get a tetanus shot? 去做什么 打一针破伤风疫苗
[13:41] We don’t even know what’s in me 我们甚至不知道我体内是什么病毒
[13:43] or how to treat it. 还有怎么治疗
[13:43] And his immune system would be compromised. 还有他的免疫系统会被摧毁
[13:45] He could get a lethal secondary infection at the hospital. 他可能在医院染上致命的二次感染
[13:48] And I could potentially infect other people. 我还可能传染给其他人
[13:49] So we just let you die like Mia Garrett? 那就眼睁睁看你像米娅·加勒特那样死去
[13:52] No. 不
[13:53] You use me. 你们利用我
[13:56] The Jeffersonian has all the equipment we’d find at a hospital. 杰斐逊实验室拥有医院里的所有器械
[13:58] If I get sick, you can study my symptoms. 如果我病了 你们可以研究我的症状
[14:00] It’s the best way to discover 这是搞明白我们现在
[14:01] what illness we’re dealing with. 面对的疾病的最好方法
[14:03] He’s right, Cam. 他说得对 凯
[14:04] This is now bigger than one man, Dr. Saroyan. 现在的事比一个人更重要 瑟罗博士
[14:06] Not to me. 对我不是
[14:07] You don’t mean that, Cam. 你不是真的那个意思 凯
[14:09] I could be the key. 我可能是关键
[14:13] You know this is what has to be done. 你知道这是必须的
[14:17] Is there a room where he can be isolated and observed? 有可以隔离和观察他的房间吗
[14:26] Guys, I need the bone room cleared and secured. 大伙 把验骨间清理隔离出来
[14:28] Get a hospital bed, cardiac monitors, 放一张病床 心电监护仪
[14:30] a ventilator, defibrillator, nasogastric tubes 呼吸器 除纤颤器 鼻胃管
[14:33] and equipment for peritoneal dialysis. 和用于腹膜透析的仪器
[14:35] Got it. 知道了
[14:40] Arastoo is sick? 阿拉斯图病了
[14:41] Potentially. He’s not exhibiting any symptoms. 很可能 现在还没有症状
[14:43] Well, yet. How about you? 还没有 你怎么样
[14:45] I’m fine. Everyone else is fine. 我没事 其他人都没事
[14:46] – I’m coming over. – No, Booth. -我现在过来 -别 布斯
[14:48] The protocols have been tightened. 安全协议被上调了
[14:49] They won’t let you in. I’ll be fine. 他们不会让你进来的 我会没事的
[14:52] – You sure? – Yes. -你确定 -是的
[14:54] Just focus on your end of the case. 专心处理你那边的事
[14:56] That’s how you can help. 这就是帮我的忙了
[14:57] But wait. Take a look at this. 但是等一下 看下这个
[15:00] You got to be kidding me. 你在开玩笑吧
[15:01] Someone tried to kill her by injecting the virus? 有人用注射病毒的方法杀了她
[15:03] The injection site on Mia Garrett 米娅·加勒特被注射的地方
[15:05] appears to be on her posterior humerus. 在她的后肩处
[15:07] Then they covered it up so no one would find out. 然后他们掩灭证据避免被人发现
[15:09] Yes. Once the virus is identified, 是的 病毒一旦被识别出来
[15:12] it could lead directly to the killer. 就可以直接找到凶手
[15:13] Which means that you haven’t identified it yet. 就是说你们还没有识别出来呢
[15:16] We’re still waiting for test results. 我们还在等检测结果
[15:19] What happened with Burke and the boyfriend? 波克和那个男朋友怎么样了
[15:21] I got nothing. 什么都没发现
[15:22] We’re checking the blog 我们在检查他的博文
[15:22] and the travel records to find out 和旅行记录
[15:24] where he’s been and if his alibi even holds. 看他都去了哪里还有不在场证明是否真实
[15:26] Burke seems clean, you know, 看上去波克是无辜的
[15:27] but the CDC is checking the records 但是疾病防治中心正在查她实验室的记录
[15:29] at her lab for any inconsistencies. 看看是否有不一致的东西
[15:31] The bone marrow results are back. 骨髓的检测结果出来了
[15:32] I have to go, Booth. 我得走了 布斯
[15:33] Sure. All right, listen, 好吧 听着
[15:34] I’m gonna push Angela to get me more from Mia’s laptop. 我要催安琪拉从米娅的笔记本上找出更多的信息
[15:37] Look, I love you. 我爱你
[15:39] I love you, too, Booth. 我也爱你 布斯
[15:43] The bone marrow results show signs 骨髓的检验结果显示出
[15:44] of infection to the fibroblasts. 纤维母细胞曾受到感染
[15:47] And to the monocyte-derived macrophages. 还有单细胞源的巨噬细胞
[15:50] I have never seen damage 我以前从没见过
[15:52] this pronounced over such a short period of time. 在如此很短的一段时间发展成这样的损伤
[15:55] Coupled with the synovial thickening in the joints, 加上关节滑液增稠
[15:57] I think we’re looking at Chikungunya virus. 我认为我们面对的是基孔肯雅病毒
[15:58] CHIKV? That’s found in Africa, isn’t it? 基孔肯雅病 非洲才有这种病 对吗
[16:01] Yes. Unfortunately, there’s a black market for pathogens. 是的 但不幸的是黑市上有病原体出售
[16:03] Dealers pop up on the Internet every day. 网上每天都会有卖家出现
[16:05] But someone was skilled enough 但凶手技术高超
[16:06] to mutate the strain to make it difficult to I.D. 懂得利用病毒使其变得难以辨认
[16:09] Is there some kind of treatment for Arastoo? 有没有什么方法能救阿拉斯图
[16:11] There’s a serum for CHIKV derived 有一种从兔子身上找到的 由E1多株
[16:13] from the E1 polyclonal antibodies found in rabbits. 抗体得到的血清可以治疗基孔肯雅病
[16:15] That’s been known to help in certain cases. 个别病例中 该血清可派上用场
[16:17] – Certain cases? – Yes. -以前也有过这样的病例 -是的
[16:18] I’ll have the CDC send some over. 我通知疾病防治中心送一些血清过来
[16:26] 102.3 102.3
[16:28] It’s only been an hour and 47 minutes since contact. 接触后 仅过去了一小时四十七分钟
[16:30] Do you need any additional blood work? 你还需要其他的血液检测吗
[16:32] In 20 minutes. 二十分钟内
[16:33] I’ll be taking another bone scan, Mr. Vaziri. 我要再做一次骨骼扫描 瓦齐里先生
[16:36] Since we have a baseline for you, 鉴于我们有一条你的底线
[16:38] it’ll tell us the exact speed with which 结果将会告诉我们病毒扩散的
[16:40] the virus is spreading. 准确速度
[16:41] So you can tell how much time I have left? 所以你也能估算出我还能活多久
[16:42] No, the serum’s on its way from the CDC. 疾病防治中心送来的血清已经在路上了
[16:44] You’re gonna be fine. 你不会有事的
[16:46] How do your joints and extremities feel? 你的关节和四肢感觉如何
[16:48] They’re becoming painful. 越来越疼
[16:49] It’s more difficult to move. 活动也越来越困难
[16:54] On a scale of one to ten, how much did that hurt? 把疼痛分为十个等级 刚刚有多疼
[16:58] Seven. 七级左右
[16:59] Okay, if everyone can stand back, please? 请大家往后站
[17:02] Mr. Vaziri, just… just lie still. 瓦齐里先生 请躺着别动
[17:16] Based on the progression you’re seeing, 根据以往的经验来看
[17:18] do you think the serum will work? 你觉得血清能派上用场吗
[17:20] It’s all we have. 我们能提供的也只有这些了
[17:22] Logic would dictate that 按照逻辑来推断
[17:23] whoever injected Mia with the virus 使米娅感染上这种病毒的人
[17:25] has to possess an antidote. 也一定拥有解毒剂
[17:27] – Excuse me? – Someone purposely altered -不好意思 -有人故意改变
[17:30] the genetic makeup of CHIKV, 基孔肯雅病毒的基因结构
[17:31] and then used it to infect Mia Garrett. 然后使米娅·加勒特感染上变异的病毒
[17:33] That person wanted to control the virus. 这个人想要掌握病毒
[17:35] Which means having a guarantee 这也就意味着 他们想要保证自身安全
[17:37] they wouldn’t be a victim of their own handiwork. 使自己不会成为变异病毒的受害者
[17:39] Exactly. An antidote specific to the mutated virus. 完全正确 一种针对变异病毒的解药
[17:42] So the key to saving Arastoo’s life is 所以 救阿拉斯图的唯一方法就是
[17:44] finding Mia’s killer. 找到杀害米娅的凶手
[17:51] They think the infection is a strain of the CHIKV virus. 他们认为感染的是一种基孔肯雅病的变异
[17:53] It’s spread by mosquitoes in Africa, 一种由蚊子传播的病毒
[17:56] Southern India and Southeast Asia. 在非洲 印度南部和东南亚均有出现
[17:57] So they can treat it? 那他们可以治愈这种病吗
[17:58] They hope, but Arastoo– he’s developing a fever 希望如此 但阿拉斯图体温升高的速度
[18:00] more quickly than CHIKV normally presents. 比正常基孔肯雅病例要快得多
[18:03] – But they said that… – They said it’s a strain of CHIKV. -但他们说 -他们说这是基孔肯雅病株
[18:06] It’s a mutation. 但是已变异
[18:07] And they’re trying to get a serum that’s worked before. 他们还试着用之前研制出的血清
[18:09] And I’ll do my own research, but just… 我也会继续我的研究 但
[18:11] I want you to steer clear of Arastoo for the time being. 但眼下 我希望你离阿拉斯图远一点
[18:14] I have a lot to do here, but if they need me, then… 我这还有事要做 但若他们需要我
[18:16] They won’t. 不可能
[18:18] Okay, well, you be careful, too. 好吧 我听你的 你自己也多加小心
[18:20] – Did you find anything? – Yeah. -你有什么新发现吗 -是的
[18:21] I was decrypting another story 我正在试着解密
[18:23] that Mia was writing. 米娅写得另一篇故事
[18:25] She was planning on posting this next week. 她打算下周公布这篇文章
[18:27] She was investigating a private lab 她正在调查一个私人实验室
[18:29] that was developing performance-enhancing drugs. 这个实验室正在研制性能增强药剂
[18:32] Like Lance Armstrong stuff? 就像兰斯·阿姆斯特朗吃的东西
[18:33] Yeah, but for horses, 是的 不过是给马吃的
[18:35] and the guy funding it is Byron Fuller. 为该实验室提供资金的是拜伦·富勒
[18:39] He owns over 30 thoroughbreds, and they have been 他拥有三十多匹良种马匹
[18:41] winning a lot lately. 这些马儿最近战绩显赫
[18:42] Now, get this. 快来看看这个
[18:44] I looked at a few e-mails from Mia to Fuller, 我看过了米娅与富勒之间往来的邮件
[18:46] and I realized… 然后我意识到
[18:50] They were sleeping together. 这两个人已经睡过了
[18:54] Mia Garrett was going to post 米娅·加勒特将要发表一篇文章
[18:55] a piece proving that you had a lab for doping horses. 证明你拥有一间研制马用兴奋剂的实验室
[18:59] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说些什么
[19:00] You don’t? Take a look at that, huh? 你不知道 那看看这个
[19:02] You probably wouldn’t be able to race again, you’d be sued. 你可能再也无法参赛了 你被起诉了
[19:04] You’d probably be thrown in jail. 你有可能因此进监狱
[19:05] This is ridiculous. 这太荒谬了
[19:07] I didn’t kill Mia. 我没有杀害米娅
[19:08] The CDC is tearing your lab apart right now. 此刻疾病防治中心正在彻底分析你的实验室
[19:10] I mean, I can only imagine, if you had a lab tech 我是说 可以想象 如果有技术人员
[19:12] who could come up with something to make your horses run faster, 能制造让马儿快跑的病毒
[19:15] it’d be real easy to come up with a virus to kill Mia. 那么制造出杀害米娅的病毒也绝非难事
[19:18] I didn’t kill her! 我没有杀她
[19:20] She was found in a biohazard facility 她的尸体与兽医废弃物一起
[19:22] with veterinary waste. 被丢弃在生物危害设施里
[19:23] I mean, you do have a vet in your lab, right? 你的实验室里有兽医 没错吧
[19:25] Yeah, look, look, he’s on retainer 他在我的马厩工作
[19:27] to treat my animals. 为我养的动物治病
[19:29] You have nothing on me. This is ridiculous. 你没有证据 指控我太荒谬了
[19:31] Nothing? Okay, look at these e-mails between you and Mia. 没证据 看看你和米娅之间的邮件
[19:34] Seems like you two were getting cozy. 看来你俩走的挺近
[19:37] I don’t have to say another word. 我不用再说什么了
[19:38] Mia was sleeping with you. 米娅和你睡过了
[19:40] You found out she was only doing it to bring you down. 你发现她的目的是搞垮你
[19:43] You got mad, and you killed her. 你大发雷霆 然后杀人灭口
[19:44] Now, before more people die, where is the antidote? 在造成更大的人员伤亡前 解药在哪里
[19:49] I’m not saying another thing without my lawyer. 在我的律师到来之前 我将一言不发
[19:57] My temp has risen another degree. 我的体温再创新高了
[20:00] Okay, we need to reduce the fever. 好了 我们应当给你降温了
[20:02] The fever could be fighting the infection. 体温升高可能是免疫系统正在抗击感染
[20:04] No. It’s spiking too quickly. You’re burning up. 不 体温爬升得太快 你都烧起来了
[20:07] Couldn’t you give me a Popsicle or something? 你就不能给我一根冰棍儿吗
[20:10] Ah, a smart-ass. I’ll take that as a good sign. 调皮 我把它当做是你好转的迹象吧
[20:12] But you’re getting more IV antipyretics. 不过要给你静脉注射更多的退烧药
[20:24] Did your people find anything in Byron Fuller’s lab? 你的手下在拜伦·富勒实验室里有发现吗
[20:26] CDC and Bioterror Units 疾控中心和生物反恐小组
[20:28] swarmed over every inch of the place. 派出大量人手进行地毯式搜索
[20:29] – Nothing infectious. – They’re sure? -没发现有传染性的 -他们确定吗
[20:31] All they found were steroid derivatives, 他们发现的都是些类固醇衍生物
[20:33] uh, growth hormones, testosterone, protropin. 植物生长素 睾丸酮 人生长激素
[20:35] The vet running the lab didn’t even 经营实验室的兽医甚至都
[20:37] have the equipment for viral mutation. 没有病毒变种所需的设备
[20:42] Let’s just hope the CHIKV antiserum works. 但愿基孔肯雅病毒抗血清能起作用
[20:44] You don’t seem optimistic. 你看上去并不乐观
[20:45] We’re dealing with a mutation here. 我们对付的这可是变种
[20:47] Whoever designed it probably didn’t want the antiserum to work. 策划这事的人可不想让抗血清起作用
[20:49] And if you were in Mr. Vaziri’s position? 如果你是瓦齐里先生呢
[20:51] I would take this as quickly as I could. 我会尽可能快地注射这个
[20:53] I’ll reexamine the bone lesions, 我会重新检查骨病变
[20:55] they don’t mimic CHIKV. 它们和基孔肯雅病毒病变不一致
[20:59] All right, so I’ve been analyzing some of Mia’s writing. 我对米娅的一些作品进行了分析
[21:02] Now, stylistically, she is very aggressive and fearless. 她的写作风格咄咄逼人 无所畏惧
[21:06] Her ambition dictated some very poor choices. 她的野心导致她做了一些糟糕的决定
[21:09] Having an affair with someone like Byron Fuller 和拜伦·富勒这样的人有外遇
[21:10] might not have gotten her killed, 也许不会致使她被杀
[21:11] but it certainly could have. 但确实有这种风险
[21:12] Well, then, this email to Fuller fits right in. 那这封给富勒的邮件正与之相符
[21:15] Look at the subject line. 你看标题
[21:17] “Counting down to Kentucky.” 肯德基倒计时
[21:19] Well, she’s describing some sexual acts she wants to engage in. 她在形容一些她想要采取的性行为
[21:21] That would certainly make Fuller trust her. 那肯定会让富勒相信她
[21:23] Yeah, but how do you think it would make her boyfriend feel? 没错 但你认为她男友会怎么看
[21:25] He was talking about how they were planning on getting married. 他说他们在计划结婚的事
[21:27] I mean, you don’t need my expertise 不用我的专业意见
[21:28] to imagine how he’d react. 你也能想到他的反应
[21:30] I’m asking because she sent this e-mail 我这么问是因为
[21:32] to her boyfriend by mistake. 她把邮件错发给男友了
[21:34] – What? – Yeah. -什么 -没错
[21:36] Mia must have used auto-fill. 米娅肯定是用了自动填充功能
[21:37] Both names start with “B.” 两个人的名字都是B开头的
[21:39] Okay. That explains why he was overcompensating 那就解释了他描述他们的关系时
[21:42] when describing their relationship. 他为什么要过度补偿了
[21:43] Sweets, I’m telling you, if Hodgins did this to me… 斯维斯 要是哈金斯敢这么对我
[21:46] I know. You’d want to kill him. 我知道 你会想杀了他的
[21:48] No. 不
[21:49] I would kill him. 我肯定会杀了他的
[21:56] I’m sorry to do this to you, 很抱歉这么做
[21:57] but you need to sign a waiver. 但你得签一份免责声明
[21:59] But you said it’s progressing like CHIKV. 但你说它的进程类似基孔肯雅病毒
[22:01] For the most part. 大部分是的
[22:03] Of course I’ll sign. 我当然会签了
[22:07] Let me know if you feel any change 如果你感到关节痛和寒栗
[22:09] in joint pain, chills, anything at all. 或是任何症状有变化 就告诉我
[22:18] His heart rate’s increasing. 他的心率在上升
[22:19] My heart’s racing. 我的心跳在加速
[22:21] Shortness of breath. 呼吸急促
[22:23] What… shouldn’t we do something? 我们应该采取点什么措施吗
[22:24] We have to see how this develops. 我们得观察情况的发展
[22:26] Each person reacts differently. 每个人的反应都不一样
[22:27] My arms. I can’t move them. 我的胳膊动不了了
[22:29] Is that expected? 这是预料之中的吗
[22:30] I haven’t seen it before, no. 我以前没见过这种情况 不是
[22:33] Help me get him onto his side. 帮我给他翻身
[22:38] Heart rate’s 148 and climbing. 心率148 还在上升
[22:40] I’m giving him some midazolam and atenolol 我要给他注射咪达唑仑和阿替洛尔
[22:42] – to lower his blood pressure. – I’m not sure if… -来降低血压 -我不确定…
[22:44] No, it’s clear you’re not sure. 不 很明显你不确定
[22:45] None of us are. 谁都不确定
[22:46] But I’m getting his heart rate down. 但我得降低他的心率
[22:53] Stay with me. 坚持住
[22:59] Okay. Stay with me. 坚持住
[23:01] Arastoo, stay with me. 阿拉斯图 你要挺住
[23:13] Come on. 加油
[23:23] Did you find anything in the needle we found in Mia’s upper arm? 在米娅上臂发现的针里有什么发现吗
[23:26] Nothing. Whatever was in there was completely emptied. 没有 那里面的东西已经彻底清空了
[23:29] How’s Arastoo? 阿拉斯图怎么样了
[23:30] Still critical. What are you doing? 情况仍然危急 你在做什么
[23:34] I’m simmering medicine for Arastoo. 我在给阿拉斯图熬药
[23:36] Excuse me? 什么
[23:37] The CDC’s antiserum didn’t work, okay? 疾控中心的抗血清不起作用
[23:38] Big pharma doesn’t have anything for us. 大型制药公司的产品帮不了我们
[23:40] So you know what? I’m going to the source. 所以我要追本溯源
[23:42] What… folk remedies? 什么 用民间偏方吗
[23:44] Yes. For thousands of years before modern medicine, 没错 现代医药出现之前的上千年里
[23:46] mankind used plant and animal extracts 人类用动植物提取物
[23:48] to actually treat disease. 就能治疗疾病
[23:51] – Are those maggots? – Yes. -那些是蛆虫吗 -是的
[23:53] Because their excretions have been known 因为它们的分泌物已为人所知
[23:55] to actually reduce inflammation. 确实有消炎的作用
[23:56] Listen, I mean no disrespect, here, 无意冒犯
[23:58] but I don’t have time to argue about this, Dr. B. 但我没时间和你争论这个 B博士
[24:01] I don’t want to argue. 我不想争论
[24:03] The Makua are from Tanzania, 马夸人来自坦桑尼亚
[24:04] where there was a recent outbreak of CHIKV. 那里最近爆发了基孔肯雅病毒
[24:07] You should research the plants they rely on. 你应该研究一下他们赖以治病的植物
[24:09] Yeah. Well, yeah, that’s actually why I’m using this. 没错 所以我才用了这个
[24:13] It’s eupatorium-perf, for the joint swelling. 这是贯叶泽兰 治疗关节肿胀的
[24:16] Pyrogenium has been known to settle the nervous system. 腐肉精可用来镇定神经系统
[24:21] We just have to figure out dosage to weight. 我们只需要弄明白该使用的剂量
[24:28] So… we read through your travel blog, Ben. 我们读了你的旅行博客 本
[24:31] We know that you were in the middle of the Indian rainforest 我们知道当你发现米娅有外遇的时候
[24:33] when you found out about Mia’s affair. 你还在印度的热带雨林里
[24:37] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[24:39] We have the e-mail she sent you by mistake. 我们拿到了她错发给你的邮件
[24:45] All right. Look… 你听我说
[24:48] I understand how humiliating this must be for you. 我理解这对你来说是多大的耻辱
[24:50] I loved Mia. 我爱米娅
[24:52] I got past that. 我已经不计较那件事了
[24:53] – The question is, how? – No. I… -问题是你怎么做到的 -不 我
[24:55] I didn’t kill her. 我没杀她
[24:57] Sometimes, when we’re emotionally hurt, 有时候 当我们情感上受到伤害时
[25:00] we don’t think clearly. 我们就无法清楚地思考
[25:01] Now, it must have been hell for you, 这对你来说一定很煎熬
[25:02] halfway across the world, alone, 隔着半个地球 孤身一人
[25:04] thinking about Mia in bed with another man. 想到米娅和另一个男人睡在一起
[25:06] She was just trying to get a story, 她只想为报道收集消息
[25:08] things got out of hand. 事情发展得失去控制了
[25:09] She didn’t mean to hurt me. 她并不是有意伤害我的
[25:11] All right, but the Bureau got a-a warrant 但是局里申请了搜查令
[25:13] to search your apartment, 搜了你的公寓
[25:14] they found a stash of syringes. 他们发现了藏起来的注射器
[25:16] Well, I’m diabetic. Those are perfectly legal for me to have. 我是糖尿病患者 持有注射器完全合法
[25:19] Black market drugs, pretty common in India, right? 印度的黑市药品很常见吧
[25:21] They think that you snuck some home, used one of your 他们认为你偷偷带回家一些 用你的一个
[25:24] perfectly legal needles to kill your cheating girlfriend. 完全合法的针 来杀死你不忠的女友
[25:27] Look, I’m not denying that we had troubles. 我不是要否认我们之间存在问题
[25:29] But I would never hurt Mia. 但我绝对不会伤害米娅的
[25:30] – You need to believe me. – I’d like to. -你得相信我 -我也想相信你
[25:32] I really would, Ben. 我真想相信你 本
[25:33] But you have to understand why believing you 但你也得理解我现在
[25:35] might be difficult right now. 为什么没法相信你
[25:39] Arastoo, we’re inducing protective hypothermia. 阿拉斯图 我们在使用低温保护
[25:42] We’re also putting a catheter in your femoral artery 并且在你的股动脉中插入了导管
[25:46] to introduce a cold saline infusion. 来进行冷盐水输液
[25:48] It’ll decrease cellular metabolism, 它会降低细胞代谢速度
[25:50] and it’ll buy us a little bit of time 这样会为我们争取一点时间
[25:51] to figure out what our other treatment options are. 来找出其它的治疗办法
[25:53] Okay. And I… 好的 我现在…
[25:55] will be giving you some lorazepam 给你一些氯羟去甲安定
[25:58] and methohexital to let you sleep. 以及美索比妥 好让你睡着
[26:00] ‘Cause this is gonna be painful. 不然你会觉得很疼的
[26:12] Okay… 好了
[26:33] How long does he have? 他还能活多久
[26:37] Based on the bone scan Dr. Brennan did 根据布纳恩博士给他做的骨骼扫描
[26:38] and the amount of time it took 以及米娅·加勒特的症状发作
[26:40] for Mia Garrett’s symptoms to manifest… 所用的时间量…
[26:43] I’d say four hours at most. 我想他最多还有四小时
[26:48] I’m sorry. 很遗憾
[27:06] Mia encrypted her notes for ongoing stories 米娅把她在写的素材笔记加密了
[27:09] and scattered them in separate partitions on her hard drive. 而且分散保存在独立的硬盘分区里
[27:12] That’s a lot of secrecy for a blogger. 对于一个博主来说未免太神秘了
[27:14] Yeah. The way this was encrypted, 是啊 以这种加密程度
[27:16] she could’ve worked for the CIA. 她都能给中情局干活了
[27:18] She probably didn’t want her boyfriend to find out 她大概不想让她男朋友发现
[27:19] what else she was doing. 她还做了些什么
[27:20] I don’t think you have to worry about the boyfriend, actually. 我觉得你其实用不着太怀疑她男朋友
[27:23] Hodgins said his syringes are a different gauge 哈金斯说他用的注射器
[27:25] than the one used to inject Mia 跟杀死米娅的病毒针筒
[27:27] with the virus. 型号不一样
[27:28] – Great. – Okay. Back to a dead end. -太好了 -又是死胡同一条
[27:30] Actually, I don’t think so, Booth. 其实我觉得不见得 布斯
[27:32] Mia was zeroing in on specific labs 米娅重点关注了几个
[27:34] that were capable of mutating a virus. 能发生病毒突变的实验室
[27:37] Level 4 labs. 四级实验室
[27:38] The most dangerous. 它们是最危险的
[27:40] Is that Dr. Burke? 那人是不是波克博士
[27:40] No, her facility is level 2. 不是 她实验室是二级的
[27:43] Her lab doesn’t have any exotic pathogens. 她的实验室里没有外来病原体
[27:44] CDC checked. 疾控预防中心检查过的
[27:45] Well, her current facility doesn’t. 这只能说明她现有的设备里没有
[27:47] But this says that she was employed 但是这里写着她两年前
[27:49] at a level 4 facility two years ago. 是四级实验室的职员
[27:51] And that she got fired. 然后她被炒了
[27:53] – Why? – I’m not sure. -为什么 -不知道
[27:54] The lawsuit cites wrongful termination. 这个案子标注的是不公正解雇
[27:57] What was she accused of? 他们指控她什么
[27:58] I don’t know. You’re going to have to figure it out. 不知道 你得自己去查了
[28:00] The lawsuit was sealed after the settlement. 这起案子在庭外和解之后就被封起来了
[28:02] Just send me all the information about the other lab. 把另一间实验室的信息给我发过来
[28:04] Okay. You’ll have it in a minute. 好的 你马上就能收到
[28:06] Great. Look, how is Arastoo? 好的 阿拉斯图怎么样了
[28:07] Brennan and Hodgins are looking into folk remedies. 布纳恩和哈金斯在寻找偏方
[28:10] Okay, well, that’s not good. 好吧 这样不行
[28:11] Well, what’s the CDC guy say? 疾控中心那个人怎么说的
[28:13] If we don’t find out who killed Mia soon 如果我们不立刻找出是谁杀了米娅
[28:15] and get an antiserum, 并且拿到一支抗血清的话
[28:17] Arastoo could be gone in a few hours. 阿拉斯图只有几个小时的时间了
[28:27] His blood oxygen levels are dropping. 他的血液含氧量正在下降
[28:29] But his lungs are clear. I can’t explain it. 但他的肺是干净的 我没法解释
[28:32] We’d like to try this, Dr. Jacobs. 我们想这样试试 雅各布斯博士
[28:33] Nothing else now. We’ve just given him… 这会不行 我们刚给他…
[28:34] No, what is it? 不 你们想怎么做
[28:35] It’s a distillation of herb and animal extracts. 这是草本植物和动物提取物的蒸馏物
[28:37] Nauclea latifolia, which treats fever, 宽叶乌檀 可以治疗发热
[28:39] – and Bidens pilosa, which… – No. -还有鬼针草 可以… -不行
[28:41] I can’t allow herbal experimentation. 我不能允许草药实验
[28:42] At worst, it’ll slow progress and give him more time 最坏的结果也就是让毒性慢点发作
[28:45] until we find an antidote. 让我们多点时间找解药而已啊
[28:46] The CDC has a containment protocol, 疾控预防中心有安全协议
[28:48] and without approval from the agency… 如果没有他们机构的准许
[28:50] Seriously? We’re going to 你开玩笑吧 难道我们现在
[28:50] wait for a government agency to act? 还要等政府机构的行动吗
[28:52] I thought that you said he only has a couple hours left. 我以为你说他的命只剩几小时了呢
[28:54] You have spent time in Africa, Dr. Jacobs. 你在非洲呆过的 雅各布斯博士
[28:56] I’m sure you’ve seen cholera victims 我相信你见过当地的司祭
[28:58] treated by local priests, and seen many of them recover. 在治疗霍乱病人 他们救活了多少人啊
[29:01] I’ve also seen many die from treatable diseases 我也见过很多人本来明明能治愈
[29:04] because of superstition and ignorance. 但他们却死于迷信和无知
[29:05] And if you had a better treatment option 如果你有比布纳恩博士或哈金斯博士
[29:07] than Dr. Brennan or Dr. Hodgins, then I’d agree with you. 更好的治疗办法 那么我同意你的做法
[29:10] But the fact is, you don’t. 但事实是 你没有
[29:11] The virus is unpredictable. 这种病毒的情况我们无法预料
[29:12] You don’t know how he’ll react. 你不知道他会有什么反应
[29:14] That’s right. But we do know 没错 但我们却知道
[29:15] he’ll die if we don’t do something. 如果我们什么都不做 他会死的
[29:16] I’m sorry, 我很抱歉
[29:17] but the CDC is in charge and… 但是这事归疾控中心管 而…
[29:18] You are in charge of Mia Garrett’s remains. 你负责的是米娅·加勒特的残骸
[29:20] But this is my lab, I am responsible for this man, 但这是我的实验室 这个人归我负责
[29:23] and we will be giving him this injection. 而我们决定为他注射这种药剂
[29:57] I hand-picked Dr. Burke. 是我亲自挑中了波克博士
[29:59] She was a brilliant researcher, very creative. 她是个聪明的研究员 非常有创造力
[30:01] Creative? How? 有创造力 怎么讲
[30:04] You can’t treat illness or devise treatments 没有想象力就没法治疗疾病
[30:05] – without imagination. – Like mutating a virus. -或设计治疗方案 -就像使病毒突变
[30:08] Absolutely. Some of our greatest cures come 确实如此 我们有一些最好的治疗方案
[30:10] when we find out how a pathogen can be transformed. 就是在寻找病原体如何变异的时候发现的
[30:13] So how does a brilliant doctor 那么这样一个聪明的博士
[30:14] end up suing you for wrongful dismissal? 为什么会告你非法解雇呢
[30:16] I’m not allowed to discuss 我不能讨论这个案子
[30:18] the case or the settlement. 以及我们和解的事
[30:19] Okay, look, a woman was murdered 有个女人被谋杀了
[30:21] with a virus that the CDC cannot identify right now. 用的是一种疾控中心尚未确认的病毒
[30:23] One of the last people that she talked to was Dr. Burke. 而最后跟她进行对话的人之中就有波克博士
[30:26] Now we have someone who’s about to die from that same virus. 现在还有个人因为同种病毒而濒临死亡
[30:29] My God. You think Tessa actually killed somebody? 老天 你是说特萨真的杀人了
[30:31] I don’t know, you tell me. I mean, is it possible? 我不知道 你说呢 你觉得可能吗
[30:34] Tessa was a zealot. 特萨是挺一根筋的
[30:35] The rules didn’t matter to her. 规矩对她来说无所谓
[30:36] But that’s what made her brilliant, 但那也是她聪明的原因
[30:38] but also why she got fired. 同时也是她被炒的原因
[30:42] I’m not supposed to talk about this, but… 我不该谈这事 不过…
[30:45] cultures went missing. 我们的培养物总是丢失
[30:47] Tessa had access and motive. 而特萨既有接触的机会 也有动机
[30:49] Motive? What kind of motive? 动机 什么样的动机
[30:50] Her research. She thought we weren’t giving her enough leeway. 她的研究 她觉得我们没给她留够余地
[30:53] But we could have lost our grants. 但如果不这样我们可能会失去补助的
[30:55] This whole place could go away without them. 没有钱 这地方可能就不存在了
[30:58] If she stole the cultures, why did she sue? 如果是她偷了培养菌 为什么还要起诉
[31:01] We didn’t have proof, but I was sure it was her. 我们没有证据 但我确定是她干的
[31:04] Okay. What went missing? 丢什么东西了
[31:05] It was a tropical virus. 一种热带病毒
[31:06] Uh, it’s found in Africa, Southeast Asia… 分布在非洲 东南亚…
[31:09] CHIKV. 基孔肯雅热病毒
[31:10] Yes. 是的
[31:11] She killed someone with it? 她用它来杀人了吗
[31:13] Well, apparently she changed it before she used it. 显然她用之前还动了些手脚
[31:15] If it’s mutated, I don’t know any way to treat it. 如果是变种病毒 我也没有治愈的方法
[31:25] How is Mr. Vaziri? 瓦齐里先生怎么样了
[31:26] His vitals actually seem more stable. 他的生命特征看上去更加稳定了
[31:29] Clearly the herbs helped. 显然是那些草药起了作用
[31:30] I came to apologize. 我是来道歉的
[31:31] No need. I understand 不用 我能理解
[31:33] that when someone is blindly subservient 一个人盲目的屈从于
[31:34] to institutional authority, 制度权威时
[31:36] their judgment is frequently compromised. 他们的判断力就会频频妥协
[31:38] That was an eloquent insult. 这可真是个意味深长的讽刺啊
[31:40] I thought so. 我觉得也是
[31:41] Did your department find any evidence 你的部门找到任何证据来证明
[31:43] of CHIKV in Dr. Burke’s lab? 波克博士的实验室里有基孔肯雅病毒了吗
[31:44] Nothing. 没有
[31:45] And according to witnesses, she works day and night, 有证人称 她从早到晚都在工作
[31:47] so she wouldn’t have had time 所以不会有时间
[31:48] to conduct experiments at another facility. 在另一间实验室做实验
[31:50] So, unless we find a way 所以除非我们找到一种方法
[31:51] to tie CHIKV to her, 把她和基孔肯雅病毒联系在一起
[31:52] she can’t be arrested. 就不能逮捕她
[31:53] Unfortunately, that’s the way it looks. 很可惜 看来就是这样
[31:55] Perhaps this will help. 也许这个能帮上忙
[31:56] I thought you’d been over the victim’s MRIs before. 我以为你之前已经看过受害者的核磁共振了
[31:58] I took new scans, because I saw this. 我又重新扫描了 因为我发现了这个
[32:02] – It’s fractured. – It’s bowing outward. -是骨折 -是向外扩张的
[32:04] Which means the pressure came from inside the bone. 也就是说压力是来自于骨头内部
[32:07] – This break wasn’t here before? – No. -之前没有这处骨折吗 -没有
[32:09] It occurred postmortem. 是死后才出现的
[32:10] Now take a look at the most recent scans. 现在再来看看最新的扫描结果
[32:15] That’s the site where Mia was injected with the virus. 那就是米娅被注射病毒的地方
[32:17] You can see there’s a pocket 你可以看到在骨小梁处
[32:18] in the trabecular section of the bone. 有一处囊肿
[32:19] That’s where the pressure originated 导致骨折的压力
[32:21] that caused the fracture. 就是由此产生的
[32:22] It looks like a small tumor. 看上去像是个小肿块
[32:24] This isn’t CHIKV. 这不是基孔肯雅病毒导致的
[32:25] There was something added to that injection. 是注射时加入了其它东西
[32:27] Something that’s still growing. 现在仍然在繁殖
[32:29] I’m taking a slice for analysis. 我要取下一部分去分析
[32:32] Perhaps we can determine 也许我们能确认
[32:33] what’s causing this postmortem cellular reproduction. 是什么导致了这种死后细胞繁殖现象
[32:42] These are prokaryotes. 这些是原核生物
[32:44] That means the growth in the bone isn’t viral. 也就是说骨骼的继续繁殖不是病毒性的
[32:47] It’s a bacterial infection. 是细菌感染
[32:48] So she was injected with a virus and bacteria. 所以说她被同时注射了病毒和细菌
[32:50] The bacteria acted as a booster 这种细菌像是一种催化剂
[32:52] so that the mutated virus would grow even more quickly. 可以让变种病毒繁殖的更快
[32:55] The Botulinum toxin. 是肉毒杆菌毒素
[32:56] – Botulism? – Yeah. -肉毒菌 -是的
[32:58] Laboratory grade. 实验室级的
[32:59] Botulinum toxin’s a Class A selected agent 肉毒杆菌毒素是A级选定药剂
[33:01] strictly monitored through the CDC. 受到疾病防治中心的严格监控
[33:03] Once we determine the specific version of the toxin, 一旦我们确定了毒素的特定类别
[33:05] we can prove that Dr. Burke made it in her lab. 我们就能证明是波克博士在实验室里制作的
[33:08] And get the antiserum from her. 从她那得到抗血清
[33:16] Hey, look, they’re bringing in Tessa Burke. 他们正带特萨·波克过来
[33:18] How soon till you get the results? 你能多快拿到结果
[33:19] Dr. Jacobs from the CDC’s 疾病控制中心的雅各布斯博士
[33:21] is cross-checking the botulinum toxin 正在交叉核对肉毒杆菌毒素
[33:23] to see if it’s registered to her lab. 看是不是注册在她的实验室名下
[33:25] Look, how’s Arastoo? 阿拉斯图怎么样了
[33:26] The herbs are slowing progress, 草药减缓了病情
[33:28] but I’m not sure how long he can hold out. 但我不知道他还能坚持多久
[33:30] Look, I’ll get what he needs from Burke. 我会从波克那拿到他需要的
[33:35] All right, look, she’s here. 好了 她到了
[33:36] Just get me that proof as soon as you can. 尽快把证据拿给我
[33:38] Okay. 好的
[33:39] This is absurd. 这太荒谬了
[33:40] I don’t have any antidote. 我没有解毒剂
[33:42] Mia and I were on the same side. 我是站在米娅这边的
[33:44] I have no reason to kill her. 我没有杀她的理由
[33:46] You stole cultures from the last lab that you worked at. 你从上一个实验室偷了培养菌
[33:48] How did you…? That settlement was sealed. 你怎么会… 那个和解已经被密封了
[33:53] Thorne told you, didn’t he? 索恩告诉你的 是吗
[33:55] – So, you’re not denying this? – I am, categorically. -你并不否认吗 -我当然否认了
[33:58] He accused me of stealing 他指控是我偷的
[33:59] so he could take all my notes. 这样他就可以拿走我所有的笔记
[34:01] Simatech BioLab owned all my research, 西马泰克生物实验室拥有我所有的研究
[34:02] and he wanted it for himself. 他想要据为己有
[34:04] Why didn’t you bring up Thorne before 之前你和斯维斯博士谈话时
[34:05] when you talked to Dr. Sweets? 怎么没有提过索恩
[34:06] Because I was under a court order, 因为我受到法庭禁令限制
[34:08] which, apparently, means a hell of a lot more to me 显然只有我把它当回事了
[34:10] than it does to Thorne. 索恩根本不在乎
[34:11] So you’re saying that he has reason to kill Mia? 所以你是说他有杀米娅的理由
[34:13] I gave Mia everything I knew about outbreaks, 我告诉米娅所有我知道的疾病爆发
[34:15] unethical lab practices… 还有不道德实验室行为
[34:17] You’re talking about Thorne now? 你现在指的是索恩吗
[34:18] Yes, he would do anything to keep his grants. 是的 为了他的补助金他可以不择手段
[34:21] I told Mia, she was looking into him. 我告诉了米娅 她正在调查他
[34:23] He was about to lose 12 million from the NIH 如果他没有什么大的研究发现
[34:25] unless he came up with something really big. 就会失去国家卫生研究所的一千两百万补助金
[34:28] You can check it out. 你可以去核实
[34:29] If he was doing something unethical 是不是他在进行什么不道德的事
[34:30] and Mia found out about it, 被米娅发现了
[34:32] he would do anything to keep that quiet. 为了掩盖事实他会不折手段的
[34:35] Booth. 布斯
[34:35] This is Dr. Jacobs with the CDC. 我是疾病防治中心的雅各布斯博士
[34:37] The botulinum toxin is registered to Simatech Labs. 肉毒杆菌毒素是注册在西马泰克实验室名下的
[34:40] It’s run by… 经营权是属于…
[34:41] Yeah, Dr. Leonard Thorne. I know. 伦纳德·索恩博士 我知道了
[34:43] So someone stole the culture two years ago. 所以是两年前有人偷了培养菌
[34:45] Impossible. Simatech was only certified 不可能 西马泰克今年
[34:47] for the toxin this year. 才开始有资格持有毒素
[34:48] Okay, thanks. 知道了 谢谢
[34:49] Yeah, you can go now. 你现在可以走了
[35:02] This fall, we are gonna drive through New England… 今年秋天 我们会驾车游遍新英格兰
[35:08] …and see the leaves turn. 看叶子慢慢变色
[35:12] I know this great inn that you would love. 我知道一家你一定会喜欢的旅店
[35:17] And you can teach me how to make your abgoosht. 你还可以教我怎么做你拿手的炖汤
[35:26] I am so sorry that… 我很抱歉…
[35:30] I was too busy last weekend. 我上个周末太忙了
[35:45] You are gonna get through this, Arastoo. 你会挺过去的 阿拉斯图
[35:51] You will. 一定会的
[36:06] Do you need anything? 需要什么吗
[36:11] You and Dr. Brennan already gave us… 你和布纳恩博士已经给了我们
[36:14] a little extra time. 额外的时间了
[36:17] His vitals are dropping? 他的生命体征在下降吗
[36:36] You killed Mia Garrett because she figured out 你杀了米娅·加勒特 因为她发现
[36:38] you mutated the virus. 你使病毒发生了突变
[36:39] I’ve already told you, I don’t know Mia Garret… 我说过 我不认识米娅·加勒特
[36:41] You were gonna let it loose, weren’t you, huh? 你本来想把病毒释放 是吗
[36:43] You were gonna let the virus out. 你想释放病毒
[36:45] Be the big hero. 做个大英雄
[36:47] Come up with the cure so you’d get rich. 制出解药 然后你就发财了
[36:51] I want a lawyer. 我要见律师
[36:51] Yeah. A good man is gonna die in a couple hours. 一个好人几小时后会因此丧命
[36:54] I need the antidote. 我需要解药
[36:56] That’s it? 不说是吧
[36:57] Okay, let’s go for a little walk, huh? 好 跟我走一趟
[37:09] – Bones! – We shouldn’t do this. -骨头 -我们不该这么做
[37:10] We’re technically still on lockdown. 我们还在封锁期呢
[37:12] But if we don’t, he’s just going to shoot out the lock. 但如果不这样 他会开枪打开锁的
[37:15] Open up. 开门
[37:18] Come on, let’s go, huh? 走吧 快点
[37:19] Call for help. He can’t do this! 快去求救 他不能这样做
[37:21] Sure I can. I want you to see your handiwork. 我当然能 我想让你看看你的杰作
[37:23] Yeah? Where’s Mia? 米娅在哪儿
[37:24] – On the platform. – On the platform, okay. -在平台上 -平台上 很好
[37:26] Up here. Come on. 上来 快点
[37:29] Take a look. 看看
[37:32] Huh? Look! 你看
[37:32] Is that what you wanted to have happen to her, huh? 你就想让她变成这样 是吗
[37:34] Look at her. 看看吧
[37:35] Take a good look, Doc. 仔细看看
[37:36] You shouldn’t get him so close. 不该让他离得那么近
[37:37] Oh, right, right, 对呀
[37:38] we don’t want the doctor to catch a cold here. 我们可不希望让博士感冒
[37:40] What do you say we go have a show-and-tell, huh? 我们来个现场示范好吗
[37:42] Come on. 来吧
[37:43] Security tapes at his lab 他实验室的监控录像显示
[37:44] show Mia coming back to Simatech late at night. 米娅深夜回到西马泰克
[37:47] She was already sick. 那时她已经得病了
[37:48] She must have known what Thorne was up to. 她一定知道索恩的罪行
[37:49] She wanted the antidote. 她想找解药
[37:51] So you just let her die, and then sent her 而你却任由她死去
[37:53] to be destroyed with the animals. 把她和动物尸体一样处理掉
[37:55] Let’s go take a look in here, huh? Shall we? 我们来这边看看
[37:56] There’s your next victim, who’s only got 这是你的又一位受害者
[37:58] a couple hours to live. 他的生命只能维持几小时了
[37:59] We need the antidote. 我们需要解药
[38:00] Please, he’s done nothing to you. 求你了 他是无辜的
[38:02] If he tells us where the antidote is, 如果他说有解药
[38:04] it’s an admission of guilt. 就等于承认罪行
[38:05] It’s over for you anyway. 不管怎样 你都完蛋了
[38:06] I’ve asked for my lawyer. I know my rights. 我要见律师 我知道我有这个权利
[38:08] – These people are witnesses. – Witnesses… -这些人都是证人 -证人
[38:10] No, Booth! Please. Please. 不 布斯 求你了
[38:13] His… his name is Arastoo Vaziri, 他名叫阿拉斯图·瓦齐里
[38:17] and he’s a good man. 他是个好人
[38:20] A generous man, and I… 是个宽宏大量的人 我…
[38:25] …love him, and you know that this is not… 爱他 你知道这不是…
[38:28] He-he’s done nothing to deserve this. 他不该有这样的遭遇
[38:30] You know that. 你知道的
[38:35] What if this was someone you love? 如果你所爱的人遭遇这种情况
[38:37] Would you let them die? 你会眼看他死去吗
[38:39] Like this? 像这样吗
[38:46] Please help him. 求你救救他
[38:55] I want my lawyer. 我要见律师
[38:57] Booth, that’s not going to help. I can talk to him. 布斯 那没有用的 我来和他谈
[39:01] We couldn’t make an antiserum, 我们没有抗血清
[39:03] but we were able to cultivate 但我们有
[39:05] the virus from the needle you stuck in Mia’s arm. 你给米娅体内注射的病毒
[39:08] Bones, that’s not going to work. 骨头 这没用的
[39:08] I just want him to understand what’s happening. 我只是让他明白现在的情况
[39:18] What have you done? 你做什么了
[39:19] I think it’s pretty clear what I’ve done. 很明显我做了什么
[39:20] Perhaps now you’ll tell us where the antiserum is. 现在你该说出抗血清在哪儿了吧
[39:38] *I am* 我
[39:39] *just like an arrow* 犹如一个箭头
[39:45] *Heading* 飞向
[39:47] *straight for a destiny* 命运的方向
[39:52] *Then I met you* 然后我遇见了你
[39:54] *and the world opened up in front of me* 世界的大门在我面前开启
[40:00] *Revealing* 展现在眼前的
[40:02] *There was more than the eye could see* 超越双眼可见
[40:13] Arastoo is, uh, doing well. 阿拉斯图情况良好
[40:15] He’s fever’s almost gone. 烧差不多退了
[40:17] Thank God. And Cam? 感谢上帝 凯呢
[40:19] Are you kidding? 开什么玩笑
[40:20] She’s over the moon. The paramedics are here. 她欣喜若狂 护理人员来了
[40:23] She’s gonna go with them when they go to the hospital. 她正要跟他们去医院
[40:25] – I’m so glad. – You know, he would’ve died -我真高兴 -如果不是你
[40:27] if it wasn’t for you. 他就死定了
[40:29] Oh, come on. 不是啦
[40:30] The antiserum saved his life. 是抗血清救了他
[40:32] No, you and Brennan gave him 不 是你和布纳恩
[40:33] the time he needed until it got here. 为他赢得了时间
[40:36] You and Brennan saved him, babe. 是你和布纳恩救了他
[40:40] You did. 真的
[41:36] Dr. Brennan, I wanted to say thank you. 布纳恩博士 我想对你说声谢谢
[41:38] Without your team, 没有你的团队
[41:39] I can’t imagine what would’ve happened. 情况将难以想象
[41:41] Many deaths, I suppose. 我想 会有很多人因此丧命吧
[41:43] Yes. 是
[41:44] I hope next time we meet 希望我们下次见面时
[41:45] would under less stressful circumstances. 情况会轻松一些
[41:47] I would enjoy that. 我很乐意
[41:49] Thorne’s in custody. You ready? 索恩被监禁了 你准备好了吗
[41:51] Almost. 差不多
[41:53] You’re a lucky man, Agent Booth. 你是个幸运儿 布斯探员
[41:55] Yes, I am. 是的
[41:56] Very lucky. 非常走运
[41:58] I think we’re all lucky after today. 经过今天的事 我们都是幸运儿
[42:02] – You ready? – Yes. -准备好了吗 -是的
[42:05] You know that wasn’t real virus, 你知道那不是真的病毒
[42:07] so I couldn’t have killed him. 我不可能杀他
[42:08] Yeah, I figured. 我猜也是
[42:10] I would have used the real one if I’d had it. 如果有真的病毒 我会用上的
[42:12] Oh, I know. 我知道
[42:14] Because I would have missed Arastoo, and… 因为我会想念阿拉斯图
[42:18] Cam would have been so sad. 凯会很伤心的
[42:20] Guy has no idea how lucky I really am. 我真的很走运
[42:22] I mean really lucky. 真是太幸运了
[42:24] Aw, I love you, too. 我也爱你
[42:28] Can we stop off for a drink? 我们路上喝一杯庆祝下吧
[42:29] Sure, champagne. The good stuff. 好呀 香槟 美食
识骨寻踪

文章导航

Previous Post: 识骨寻踪(Bones)第8季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 识骨寻踪(Bones)第8季第24集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

识骨寻踪(Bones)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15

在线阅读
S04E0102
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号