Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

识骨寻踪(Bones)第9季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 识骨寻踪(Bones)第9季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S04E0102
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
时间 英文 中文
[00:02] Testimony continues for the fifth day in the trial 原足球明星彼得·基德曼一案
[00:05] of former soccer star Peter Kidman. 庭审第五日继续取证
[00:07] I don’t think Dr. Brennan would like us 我们边工作边看电视
[00:08] to be watching TV at work. 布纳恩博士不会喜欢的
[00:10] She’s a juror. She wouldn’t mind. 她是陪审员 不会介意的
[00:12] We I.D.’d these remains. 我们确认了这具尸体的身份
[00:13] Cause of death was accidental, 死因是意外
[00:15] so we have nothing more to do. 我们基本上无事可做了
[00:16] There’s the bastard. 那个混蛋出来了
[00:17] Look at how smug he is. 看他那不可一世的样子
[00:19] Not for long. 他得意不了多久
[00:20] Brennan will put him away. 布纳恩会把他送进监狱
[00:21] You got that right. 你说得没错
[00:22] – Not from what I’ve seen. – I agree with you. -我看未必 -我同意
[00:25] What are you talking about? 你们在说什么
[00:25] Kidman was found with the body. 基德曼就在案发现场
[00:26] The knife was one of his. 凶刀也属于他
[00:27] And yet there’s not one forensic clue 但至今都没有法医学上的证据
[00:29] linking him to the crime. 可以将他与谋杀联系在一起
[00:30] Dr. Brennan needs facts, not suppositions. 布纳恩博士需要的是证据 而非猜测
[00:32] His wife found out that he was cheating 他妻子发现他与人有染
[00:34] and threatened to leave him. 还威胁要离开他
[00:35] And that’s why he killed her. 所以他杀害了妻子
[00:37] As Dr. B would say, “Not evidence.” B博士会说 这不是证据
[00:39] Be patient. 耐心点 各位
[00:39] The prosecution says they got the smoking gun. 控方声称他们掌握了确凿的证据
[00:42] Then I’ll believe Dr. Brennan will vote to convict 那我相信只要看到那个罪证
[00:44] when I see that smoke. 布纳恩博士会投出认定有罪的一票
[00:45] He’s just a rich, entitled athlete 他只是一个富有的职业运动员
[00:47] who’s always gotten everything he’s always wanted, 要风得风要雨得雨
[00:49] and now he thinks he can get away with murder. 如今 他认为自己可以逃脱谋杀的罪名
[00:52] I’m sorry, but Brennan is not gonna let that happen. 布纳恩绝不会让这样的事情发生
[00:55] Oh, I hate to break up the party, 我不想扫大家的兴
[00:56] but we got a body coming in. 不过又有具尸体送来了
[00:59] I’ll get the platform ready. 我去准备验尸台
[01:06] My brother’s not a murderer. He loved Charlene. 我哥哥不是杀人犯 他爱莎琳
[01:09] Yet when you were at dinner with Mr. Kidman and Charlene, 然而在你与基德曼先生和莎琳共进晚餐时
[01:14] they were arguing. 他们在争吵
[01:16] Charlene walked out of the restaurant, didn’t she? 莎琳走出了餐厅 对吗
[01:19] Yes. But everyone argues. 是的 但谁不会吵两句
[01:21] It never ever got physical between them. 他们从来就没动过手
[01:22] Until she was found stabbed to death 直到她被人发现身中数刀身亡
[01:24] with one of their kitchen knives. 凶器还是自家的刀具
[01:25] Objection. Argumentative. 反对 有争议
[01:27] Very. Sustained. 的确 反对有效
[01:28] He called the police right away. 他立刻打电话报警
[01:30] He called me. 他打电话给我
[01:32] He called his best friend Frank. 他还打电话给他最好的朋友弗兰克
[01:33] Would a murderer do that? 如果他是凶手会这么做吗
[01:34] I’ll ask the questions, Ms. Kidman. 我问你几个问题 基德曼女士
[01:36] He loved Charlene. 他爱莎琳
[01:37] He was still holding her when I got there. He was crying. 我赶到的时候他还抱着她 他在哭
[01:40] No more, Ms. Kidman. 不要再说了 基德曼女士
[01:41] Just answer the questions. 你只管回答问题就行了
[01:43] Someone broke in! 有人闯了进来
[01:43] Even the police said so! 警察也是这么说的
[01:44] Your Honor… 法官大人
[01:44] That’s enough, Ms. Kidman! 够了 基德曼女士
[01:46] When you walked in, your brother 你进屋的时候 你哥哥
[01:49] was covered in Charlene’s blood, wasn’t he? 浑身沾满莎琳的血 对吗
[01:53] He was holding her. 他当时把她抱在怀里
[01:54] Yes or no? 是或不是
[02:06] Yes. 是
[02:12] But I know Peter. 但是我了解彼得
[02:13] And I know, I know he loved Charlene, 我知道他爱莎琳
[02:16] and he could never kill her! 所以他绝对不会杀死她
[02:24] I just want to check in at the lab, see if I’m needed. 我想去实验室看看有没有要我做的工作
[02:26] – I thought Daisy was covering for you. – She is. -我还以为黛西顶了你的工作 -没错
[02:28] That’s why I want to check in. 所以我才想回去看看
[02:29] You could take a little break, you know? 其实你可以休息一下
[02:31] I mean, a trial, a trial is exhausting. 庭审最累人了
[02:35] I know. That’s why I want something to clear my mind. 我知道 所以我想回实验室放空大脑
[02:37] – From the murder trial. – Yes. -不用想着谋杀案庭审 -是的
[02:39] Right. Okay, so you’re gonna go look at a murder victim? 所以你才打算看看谋杀案的死者
[02:42] Ah, come on. I could give you a massage or something. 别这样 我可以给你按个摩什么的
[02:45] That something could be nice. 保证管用的好方法
[02:47] I’ll be home for dinner, I promise. 我保证一定赶回家吃晚饭
[02:49] – You promise? – Promise. -你保证 -保证
[02:53] So you think that Kidman’s going down? 你认为基德曼会坐牢吗
[02:55] You know I’m not allowed to discuss the case. 我现在不能讨论这个案子 你是知道的
[02:57] I get it. I just hate the guy. Really hate him. 我知道 我就是非常讨厌这个人
[03:00] Murder is bad enough, but soccer? 杀人就已经够过分了 他还踢英式足球
[03:01] That’s anti-American. 这是反美
[03:05] I will definitely take you up on that massage after dinner. 吃完晚餐我一定会让你给我按摩
[03:16] I hate water bodies. 我讨厌泡过水的尸体
[03:17] What’s this fabric? 这是什么布料
[03:18] It’s sticking to the bones. 都粘在骨头上了
[03:19] Yeah, it’s some kind of synthetic polymer. 没错 是某种合成聚合物
[03:21] Maybe it’s a jogging suit. 或许是一件慢跑运动衣
[03:22] No, it’s too heavy-duty. 不是 这料子太沉了
[03:24] And who who would jog in black socks? 而且谁会穿黑袜子慢跑
[03:26] It looks like leftovers from a sea critter buffet. 貌似尸体已经被海洋生物大饱口福了
[03:29] Not much face left. 面部所剩无几
[03:31] Dr. B! How’s the trial going? 布纳恩博士 庭审情况如何
[03:33] I can’t discuss the case, as you know. 你知道我现在不能谈论案子的
[03:35] Can you blink once for guilty? 有罪的话能眨下眼吗
[03:37] Let’s just focus on the remains, Dr. Hodgins. 我们还是关注这具尸体吧 哈金斯博士
[03:40] Right. 好的
[03:41] Pieces of the mandible, 下颌骨破损
[03:42] maxilla and glabella are missing. 上颚与眉间部分缺失
[03:45] A facial reconstruction will be virtually impossible. 面部重建基本无望
[03:47] You don’t have to be here, Dr. Brennan. 你不用呆在这里 布纳恩
[03:49] Daisy’s got this well in hand. 黛西处理得不错
[03:51] Thank you, Dr. Saroyan. 谢谢你 瑟罗博士
[03:52] I really do, don’t I? I mean, I hope I do. 我做得还不错对吧 我希望自己能做好
[03:55] Not like you, of course, 当然没办法跟你比
[03:56] but I try. 但我会尽力
[03:57] If you don’t have the confidence 若你连胜任这份工作的信心都没有
[03:58] necessary for the job, perhaps I spoke too soon. 或许我的结论下得为时尚早
[04:00] The length of the long bones and the sternal rib ends 死者长骨的长度和胸部肋骨端的情况
[04:04] are consistent with a male in his mid-30s. 与三十多岁的男性基本符合
[04:06] There are indications of blunt-force trauma 颅骨前部有多处
[04:08] to the front of the skull. 疑似钝器造成的伤害
[04:09] Well, it could have been the waves 有可能是海浪将尸体
[04:11] knocking the body against the rocks. 冲到岩石上造成的伤害
[04:12] Or maybe someone was just trying to make him tough to I.D. 也许凶手想让尸体难以辨认
[04:15] There’s a fracture of the right seventh rib that appears 右边第七根肋骨上有一处骨折
[04:18] to be from a gunshot. 疑似枪伤
[04:20] Based on decomp and partial rigor, 根据尸体腐烂程度及组织的僵硬程度
[04:22] I’d put time of death between 32 and 36 hours ago. 我认为死亡时间为32到36小时之前
[04:25] Yeah, hatched trocophores 是的 已孵化的担轮幼虫
[04:27] confirm that he went into the water about the same time. 可证实他差不多与此同时下的水
[04:30] The condition of his lung tissue and epiglottis should tell us 死者肺部组织和会厌部可以告诉我们
[04:33] if he was drowned or already dead when he was thrown in the water. 他是溺水身亡还是死后被人弃尸水中
[04:36] Beaten, shot, and possibly drowned. 被人暴打 中枪 还有可能是溺亡
[04:38] This is very interesting. 这案子真有趣
[04:41] You’ve clearly been bored. 看来你是被闷坏了
[04:44] Excuse me. 抱歉
[04:46] Brennan. 布纳恩
[04:50] Oh, yes. I understand. 是的 我明白
[04:54] Okay, I’m leaving now. 好的 我现在就去
[04:56] They need me back in court. 他们叫我回法庭一趟
[04:58] – Now? Why? – I have no idea. -现在 为什么 -不知道
[05:00] The marshal said the judge wants to speak to all of us. 法警说法官有事要见所有陪审员
[05:08] This damn trial is costing me. 这次庭审害我损失不小
[05:09] I was closing a deal on a new SUV. 我差点就卖了一辆新越野车
[05:11] That’s a huge commission. 那可是一大笔佣金啊
[05:13] I was putting my kids to sleep when I got the call. 我接到电话时正准备哄孩子们睡觉
[05:15] It’s difficult to leave your kids, isn’t it? 离开孩子们可不容易了吧
[05:17] Oh, God, no. I was thrilled. 天呐 才不是 我很兴奋
[05:19] Let my lazy-ass husband try to put them to sleep. 就让我那懒鬼老公哄他们睡觉好了
[05:21] They only call you in after hours 法庭只会在情况严重时
[05:22] when it’s serious. 才会在当日庭审后把人都叫回来
[05:23] Like a death threat. 比如有生命危险
[05:24] Who’s gonna kill us? 谁要杀我们
[05:25] I’ve been involved in many trials. 我参与过多次庭审
[05:27] It’s the court’s obligation to protect us. 保护我们是法庭的职责
[05:30] God will look out for us. 上帝会眷顾我们的
[05:31] That, of course, is absurd. 真荒谬
[05:33] We have as much of a chance 那就和阿波罗或圣诞老人
[05:35] of Apollo or Santa protecting us 这种虚拟出来的人物
[05:38] as whatever anthropomorphized fantasy figure you revere. 保护我们的机会差不多
[05:41] I’m putting my faith in a marshal with a gun any day. 我对随身配枪的法警有信心
[05:44] A .357 Magnum beats 一发点357的麦格农[子弹]
[05:46] a prayer any day, pastor. 绝对比祷告要管用 牧师
[05:48] Agreed. 深表赞同
[05:48] All rise. 全体起立
[05:50] Court’s in session. Judge Bruce Cohen is… 现在开庭 布鲁斯·科恩法官会…
[05:53] All right, all right, Jimmy, that’s enough. 行了行了 吉米 够了
[05:55] Sit down. Let’s get this over with. 坐下吧 我们速战速决
[05:57] Bad news. Something’s come up 坏消息 出了些事
[05:59] that could affect your deliberations. 可能会影响你们的审议
[06:01] I’m sequestering the jury until this case is finished 我会隔离陪审团 直到案件结束
[06:03] and you’ve delivered your verdict. 各位做出裁决
[06:04] What is it? 什么事
[06:05] It could be new evidence or a surprise witness 可能是新证据 一名新证人
[06:09] or something the press uncovered 或是媒体揭露的
[06:10] – that could affect… – Excuse me, Juror Three. -能影响… -请原谅 三号陪审员
[06:13] Are you the judge now? 你是法官吗
[06:15] – Am I wrong? – No. -我说错了吗 -没有
[06:17] But putting you in a cheap hotel would be very satisfying for me. 不过把你安置在廉价旅馆就正合我意
[06:20] That’s it. 好了
[06:21] The marshal will tell you what you can and can’t watch 法警会告诉你们什么该看 什么不该看
[06:23] and when you’re allowed to make supervised phone calls. 以及什么时候可以在监督下打电话
[06:25] Sweet dreams. 做个好梦
[07:05] With Judge Cohen sequestering during the jury 科恩法官在备受瞩目的
[07:07] in the high-profile trial 国际知名球星彼得·基德曼一案
[07:09] of international soccer star Peter Kidman, 庭审期间隔离陪审团
[07:11] conjecture runs rampant as to the reason 其隔离原因
[07:14] for locking the jury away. 引发了诸多猜测
[07:15] Oh, boy. 天呐
[07:16] Judge Cohen has refused to comment. 科恩法官拒绝对此发表评论
[07:18] Maybe someone tried to influence the jury. 也许有人试图影响陪审团
[07:20] It wasn’t me. 不是我
[07:21] An anonymous source within the courthouse 据法院内部的匿名人士称
[07:23] suggests that it’s because Christopher Barnes, 这是因为最重要的辩方证人
[07:25] the most important defense witness, 克里斯多夫·巴恩斯
[07:27] will be changing sides and testifying for the prosecution. 将改变立场为控方作证
[07:31] This could be the smoking gun 这可能是将基德曼缉拿归案
[07:33] – that puts Kidman away. – Oh, my God. -确凿的证据 -天呐
[07:34] Barnes and Kidman must have had some kind of falling out. 巴恩斯和基德曼肯定是闹翻了
[07:37] Or maybe he just couldn’t live with himself. 或许他只是良心不安
[07:40] Or maybe he was having a fling with the sister. 又或许他跟被告的妹妹有一腿
[07:43] Possible that you are watching this trial more 比起正义得到伸张
[07:45] as a sexy soap opera than the administration of justice? 你把这次庭审当成一部色情肥皂剧来看了吧
[07:48] Right. Of course not. Now, what was I thinking? 好吧 当然不是了 我想什么呢
[07:50] I’m gonna go… 我得去…
[07:51] – Play with your bugs? – Yeah. -玩你的虫子了吗 -是啊
[07:56] My God, how many more do I have to sign? 天呐 我还得签多少啊
[07:59] Just a couple more. 就几份
[08:01] And this is your salary for this week. 这是你这周的薪水
[08:04] How much longer will this go on? 这种情况还要持续多久
[08:06] I’m not sure, Dr. Saroyan. 我不确定 瑟罗博士
[08:07] I am merely appointed by the court 我只是受法院指派行事
[08:09] until your identity theft is, uh, sorted out. 直到你的身份盗窃案解决
[08:12] But you’re making sure all my bills are being paid? 但你确定我所有的账单都付过了
[08:14] Yes. All on time. 是的 都按时付了
[08:17] This is less than last week. 这可比上周要少
[08:19] I’m sorry. Another company put a lien on you. 很抱歉 另一家公司施行了留置权
[08:21] I thought your attorney would’ve told you. 我以为你的律师告诉过你
[08:23] It’s not me. 不怪我
[08:24] I know. Thanks. 我知道了 多谢
[08:32] What was that? 怎么回事
[08:33] Court-appointed accountant. 法庭指定的会计师
[08:35] He gives me an allowance until I get my identity back. 在我找回身份之前都由他来给我津贴
[08:38] I am essentially a child. 我现在根本就是个小孩
[08:39] I’m, uh, I’m still working on tracking that person down. 我还在努力追查那个人
[08:43] I mean, she is still out there spending money, but… 她还逍遥法外胡乱花钱 但…
[08:45] She? 她
[08:46] Yeah. No guy buys that many shoes. 是的 男人不会买那么多鞋的
[08:49] Well, I’m glad she’s having a good time, 很高兴她花得这么痛快
[08:50] ’cause I haven’t lived off this little since college. 因为我上大学后就几乎没这么窘迫过
[08:52] You know, if you need anything… 如果你需要任何…
[08:54] Maybe I could steal your identity. 也许我能偷你的身份
[08:55] That’s not a good choice. 那可不是个好主意
[08:56] Not unless you want more money problems. 除非你想惹上更多金钱纠纷
[09:01] Ah! I’m gonna be fine. 我会没事的
[09:02] College was fun. 大学的时候也不错
[09:05] Do you… do you need me for anything? 你需要我做什么吗
[09:06] Oh, yeah, yeah, yeah. 对 对
[09:07] Daisy was wondering when you were coming back. 黛西想知道你什么时候回去
[09:10] There’s nothing like digging my hands in decomposing flesh 没有什么事比处理腐尸
[09:13] to get my mind off my troubles. 更能帮我忘却烦恼了
[09:22] I was applying the maceration agent 我一发现这个
[09:24] to loosen the tissue when I noticed this: 就用了浸渍剂来松弛组织
[09:28] a bullet lodged in the gluteus medius. 一颗嵌在臀中肌的子弹
[09:31] I see it. 我看到了
[09:37] Looks like a .38, 看起来像是颗点38
[09:39] but ballistics will confirm. 弹道学检测会证实
[09:41] That makes two gunshot wounds. 它造成两处枪伤
[09:43] The first wound to the rib was clearly superficial. 第一处肋骨的伤显然只在表层
[09:45] And this bullet was not in the proximity of any major- 而这颗子弹没有打中附近任何一条主动脉
[09:48] or medium-sized arteries. 或中型动脉
[09:49] Neither wound was cause of death. 这两处枪伤都不是死因
[09:51] And the trauma to the epiglottis 而且会厌的创伤
[09:52] along with some water in the lungs 以及肺部里的水
[09:54] suggests the victim was alive before submersion. 证明死者在遇溺前还活着
[09:56] I’m declaring that this victim was shot twice, 我断言 死者中了两枪
[09:59] then tried to escape his murderer by swimming away. 之后意图游泳摆脱凶手
[10:02] That was me owning my position 我顶尖人类学家的地位
[10:04] as top dog forensic anthropologist. 是实至名归的
[10:07] Too much? 是不是太夸张了
[10:08] Be tough to swim wrapped up in something like this. 被这种东西捆住可不好游泳啊
[10:11] I was actually just thinking out loud. 我只是瞎猜
[10:14] I mean, that can’t really be called “declaring.” 不一定真的是在”断言”啦
[10:17] Okay. 好吧
[10:21] Her therapist testified that the victim, Charlene Kidman, 她的心理医生证实受害者莎琳·基德曼
[10:25] was afraid to ask her husband for a divorce. 害怕向她丈夫提出离婚
[10:28] Two voice mails from Charlene Kidman to her husband say 在莎琳·基德曼给丈夫的两条留言里
[10:31] how happy she is that they have put the bad times behind them 她说她很高兴他们夫妻能克服困难
[10:34] and are moving forward to what she called 也正迈向她所说的
[10:36] “the next loving step” in their marriage. 婚姻中的”下一个恩爱阶段”
[10:39] The only other fingerprints 除了受害者
[10:41] found at the scene belonged to the defendant. 在现场只发现了被告的指纹
[10:44] Because Peter Kidman lived at the house. 彼得·基德曼住在那里
[10:46] Of course his fingerprints would be there, 房子里当然有他的指纹
[10:47] so would Charlene’s. 当然也有莎琳的
[10:48] Does that mean she killed herself? 难道她是自杀吗
[10:50] Why would a burglar kill someone with a knife owned by the victim 窃贼怎么会用死者家的刀杀了她
[10:54] and then leave without stealing anything but the knife? 但除了凶刀什么都没偷就离开
[10:57] The thief thought that he had the house to himself. 小偷以为屋里没人
[10:59] Charlene Kidman arrived home early from the restaurant, 莎琳·基德曼提早从餐厅回了家
[11:01] the thief panicked, grabbed the nearest weapon, 他慌了 随手拿起最近的武器
[11:04] a kitchen knife, stabbed the victim. 那把菜刀 捅了死者
[11:06] He then fled, taking the knife with him 接着他拿着刀逃跑了
[11:08] in order to hide the evidence. 以此来隐藏证据
[11:09] Peter Kidman… 彼得·基德曼
[11:10] threatened his wife in public, 当众威胁他的妻子
[11:12] saying in front of multiple witnesses 在众目睽睽之下声称
[11:14] that if she ever, ever left him, 如果她胆敢离开他
[11:17] he would kill her and then himself. 他会杀了她 然后自杀
[11:19] These are the melodramatic statements 这些都是一位深爱妻子的男人
[11:21] of a passionate man in love, 夸张的语句
[11:23] who fears what we all fear — 他和我们大家有相同的恐惧
[11:26] being left by the one we love. 那就是被爱的人所抛弃
[11:28] Every one of you has said something similar. 你们每一位都说过类似的话
[11:30] I haven’t. 我没说过
[11:31] Your Honor? 法官大人
[11:32] – I haven’t. – Juror number three, -我确实没有 -第三号陪审员
[11:34] what you have experienced is not currently of interest. 你的经历和此案无关
[11:37] Well, he said it right to me. 可是他是对着我说的
[11:38] I mean, he pointed. 他指着我了
[11:40] – Your Honor! – Juror number three, -法官大人 -第三号陪审员
[11:41] will you please allow Mr. Zand to finish his summation? 你能让赞德先生完成他的结案陈词吗
[11:44] Of course. 当然
[11:48] Thank you. 谢谢
[11:50] Beyond a reasonable doubt. 基于要排除合理怀疑
[11:52] I think when you retire to the jury room, 我想各位回到陪审团休息室后
[11:54] you will find that the prosecution has failed 会认定原告没能
[11:56] to fulfill that mandate, 做到这一点
[11:57] and as such, you will be compelled to do the right thing. 同样地 你们只能做出正确的选择
[12:01] Which is to send this man home 那就是让这位男人回家
[12:03] so that he can begin to rebuild the pieces of his shattered life. 让他有机会开始重建他破碎的生活
[12:07] Thank you. 谢谢大家
[12:08] Half an hour break, 休息半小时
[12:09] then we’ll return for instructions to the jury. 之后我们回来听给陪审团的指示
[12:20] Trial’s over. 庭审结束了
[12:21] – That’s good. – Yeah. -那不是挺好 -对
[12:22] Apparently one of the jurors 据说有位陪审员
[12:24] argued with the defense attorney 在辩方律师结案陈词的时候
[12:26] during his summation. 与他言语不和
[12:27] Sure it wasn’t Bones. 一定不是骨头
[12:28] Hey, listen, on this new murder, 有件新的凶杀案
[12:29] I got this guy in interrogation. 我要审讯一个人
[12:31] You want to sit in? 你要一起来吗
[12:32] – Who is it? – Ah, it’s this fisherman -审讯谁 -他是位渔夫
[12:34] who got popped by the, uh, 从船上把毒品扔下海
[12:35] coast guard for throwing drugs overboard. 被海岸警卫队拘押了
[12:37] What’s he have to do with the murder case? 他和凶杀案有什么关联
[12:38] Oh, the beach, uh, where he dumped the drugs 他扔毒品的那个海滩
[12:41] is the same exact spot where the victim’s body was found. 正是发现死者的地方
[12:44] Like I told the DEA, 我跟缉毒局的人说过了
[12:46] I didn’t know I was delivering drugs. 我根本不知道我运送的是毒品
[12:47] I just delivered a package. 我只是运送了一个包裹
[12:49] – Fishing not paying too well these days? – Seriously? -如今捕鱼不赚钱吗 -你在开玩笑吗
[12:51] Look, so somebody offers you $1,000 有人给你1000美元
[12:53] to drop off a package on the beach 叫你把一个包裹扔到海边
[12:55] and you don’t find that suspicious? 你就一点不觉得可疑吗
[12:57] I didn’t ask, okay? 我什么也没问 好吧
[12:59] I’m here cooperating with you, aren’t I? 我现在不正协助你们吗
[13:01] I made a mistake. 我犯错了
[13:02] When you made the delivery, did you do it by yourself? 你自己一人去送包裹的吗
[13:05] Yeah, it seems like a two-person job. 是啊 貌似需要两个人才能完成
[13:06] You go in as close as you can to the beach, 离海边越近越好
[13:08] you toss a package overboard. 然后把包裹扔掉
[13:10] – Why would I need help? – I don’t know. -怎么会需要帮助呢 -不清楚
[13:11] One person to drive the boat, 或许一人开船
[13:12] one person to look for the signal on the beach, 一人等待来自海滩上的讯号
[13:14] toss the drugs, right? 好扔毒品 是吧
[13:15] Can you explain the, uh, 你能解释一下
[13:16] bloody baseball bat that was found 你渔船上找到的血淋林的棒球棍
[13:18] on your fishing boat? 是怎么回事吗
[13:19] I use the bat to kill fish. 和其他人一样
[13:20] Like everybody else. 我用棒球棍杀鱼
[13:22] – What’s going on? – A body was washed up -到底发生什么事了 -你被逮捕后
[13:24] on the beach the morning after you were arrested. 第二天一早有具尸体被冲上了岸
[13:26] We think it was your partner. 我们认为那人是你的搭档
[13:27] I didn’t kill anybody. 我没杀害任何人
[13:28] Test that blood in my boat. 去检验我船上的血液啊
[13:30] It’s fish blood — 那是鱼血
[13:31] that’s gotta be different than human, right? 和人血肯定不一样 是吧
[13:33] You seem worried, Ed. 你好像很焦虑啊 埃德
[13:34] Funny how that happens when you’re accused of murder. 被指控为杀人犯能不焦虑吗
[13:36] Uh uh, I’m-I’m thinking maybe he’s getting second thoughts 我觉得也许他是
[13:38] about splitting the money 不想和他的搭档
[13:39] with his partner, so what does he do? 分钱了 于是他怎么做的
[13:41] He bashes him in the face with the baseball bat, 他用棒球棍重击搭档的脸
[13:42] he wraps him in a tarp and he dumps him overboard. 用油布把他裹起来 然后扔到海里
[13:45] No, no, no. I-I-I had the drugs, I admit that. 不 不对 我承认我当时带着毒品
[13:48] But murder? 但是杀人
[13:50] You got to believe I didn’t kill no one. 你们一定要相信我没有杀人
[13:53] Actually we don’t, Ed. 但是我们不相信你 埃德
[13:59] The lipping on the ilia 髂骨的唇状突出
[14:00] and bony projections on the auricular surfaces 还有耳状面上的骨突
[14:03] indicate the victim engaged in a vigorous, 都表示受害者经常参与
[14:05] repetitive activity such as horseback or motorcycle riding. 骑马或骑摩托车等活动
[14:09] Is this going to help us to I.D. him? 这能帮助我们找到他的身份吗
[14:11] Is this a test? It should help. 你在试探我吗 应该是有助的
[14:13] Why wouldn’t it? I wasn’t asking the question. 怎么会没有帮助 我并不是真的在问你
[14:15] I was telling you that it will help. 我只是告诉你这一点对我们有帮助
[14:17] Do you have anything more, Ms. Wick? 维克小姐 还有什么其他发现吗
[14:19] This discoloration on the femur 股骨的变色
[14:22] is the result of a bone graft. 是骨移植物导致的
[14:24] Approximately two years old. 大约有两年了
[14:26] So, if we extract the donor’s DNA from the graft, 如果我们从移植物中提取捐赠者的DNA
[14:29] we can trace where the operation took place. 我们就能查到这个手术是哪做的
[14:31] And that’ll give us the identity of the victim. 然后就能确认遇害者的身份了
[14:34] I wish it were that easy for you. 希望你一切顺利
[14:37] So do I. 但愿如此
[14:38] My friend had her identity stolen, too. 我有个朋友也被盗用了身份
[14:40] So I just want you to know I understand how difficult it is. 所以我理解你的处境有多麻烦
[14:43] Thank you. 谢谢
[14:44] She lost her house and her car, 她失去了房子和车
[14:47] had to move in with her mom, 只好搬去跟她妈妈一起住
[14:48] and they never got along. 她们还一直相处不太融洽
[14:49] Yeah, I’m going to be fine. 我会没事的
[14:50] I’m just saying– 我是想说
[14:51] I have a fold-out couch. 我有一张折叠式沙发
[14:53] It might be awkward because you’re my boss, 你是我上司所以这可能有点囧
[14:55] but since I’m leading the anthropological side of things now, 但既然我现在是人类学方面负责人
[14:59] we’re kind of equals. 我们差不多算是平级
[15:00] Except that I’m your boss. 除了我是你上司
[15:02] But you are happy with my work, aren’t you? 但你对我的工作还算满意吧
[15:04] Uh, not that I’m insecure. 不是我不自信
[15:05] You don’t have to answer. 你不必回答
[15:07] Approbation not required. 我不是非得到赞许不可
[15:08] This is very, very good work, Ms. Wick. 你做的很好非常好 维克小姐
[15:11] Thank you. 谢谢
[15:12] But I didn’t need that. 但我不需要赞许
[15:15] Sure. 当然
[15:20] Let’s vote. 开始表决吧
[15:21] – Get this thing over with. – I’m ready. -赶快完事 -我准备好了
[15:23] We can either do this with a show of hands 我们可以通过举手
[15:25] or a paper ballot, but first… 或写在纸上表决 但首先
[15:27] You’re very bossy. 你真爱发号施令
[15:28] I’m the foreperson. 我才是首席陪审员
[15:29] I’m the only one who can call for a vote. 只有我能发起表决
[15:31] Why did we pick Gidget to be the foreman? 为什么要选个”侏儒女”作首席陪审员
[15:33] What’s Gidget? Is that some sort of insult? 什么是”侏儒女” 你在侮辱我吗
[15:35] She’s the only other person that volunteered for the job. 只有她是另一位自愿担任这一职位的
[15:37] And the most qualified. 也是最具资格的
[15:38] She’s obviously not the kind of person who brings people together. 她明显不是那种能让大家协调一致的人
[15:41] She brings discord, and you… 她带来分歧 而你
[15:43] you bring harmony. 你带来和谐
[15:44] Let’s move this thing along. 赶快开始吧
[15:47] Take a vote, see where we stand. 表决一次 看看各自的立场
[15:49] I could die soon. 我快要死在这了
[15:50] Raise your hand if you think Peter Kidman killed his wife. 认为彼得·基德曼杀害了他妻子的请举手
[15:55] So we’re in agreement. 我们达成共识了
[15:57] – He’s guilty. – No, no. -他有罪 -不不
[15:58] I can’t vote guilty. 我不能投他有罪
[16:00] – But you think he did it. – I do think that, -但你认为是他做的 -确实如此
[16:02] and that is what you asked. 这是回答你的提问
[16:03] But what I think doesn’t matter. 但我怎么认为并不重要
[16:05] What matters is whether or not the prosecution proved, 重要是控方除了合理质疑外
[16:08] beyond a reasonable doubt, that Peter Kidman murdered his wife. 能否证明彼得·基德曼谋杀妻子
[16:11] They did not. 他们缺乏证据
[16:12] You got that? Reasonable doubt? 你有合理质疑吗
[16:14] – Yes, I do. – Beautiful. -是的 我有 -漂亮
[16:15] The American justice system in action. 美国公正体制就该如此
[16:17] I’m missing all my shows. 我要错过所有的节目了
[16:20] – What do we do now? – We discuss. -我们现在做什么 -讨论
[16:22] Can I ask? 我能问下吗
[16:23] Why are you only known by a number and not your name? 为什么你只有个号码而非姓名
[16:26] Nobody knows my name, nobody comes gunning for me after. 没人知我姓名 没人持枪报复
[16:29] Nobody knows anything about me. 没人知道我的任何信息
[16:32] Well… 我可不这么想
[16:32] from bone spurs and compromised movement, 根据骨刺和言行举止
[16:36] I know that you worked in data entry for a number of years. 我推断你从事数据登记工作多年
[16:38] From your dialect, 根据你的口音
[16:39] I know you grew up in the Florida Panhandle 我推断你在佛罗里达州的潘汉德尔长大
[16:41] and then moved to Texas. 然后搬去了德克萨斯州
[16:42] I know that you fractured your left ulna 你的左尺骨几年前骨折过
[16:45] a couple of years ago and it was set poorly. 而且固定的不怎么样
[16:47] Is that all true? 这都是真的吗
[16:48] Why don’t we just let her decide? 为什么不干脆就让她决定呢
[16:51] Definitely not. 绝对不行
[16:52] We can’t be impatient with a man’s life. 我们不能对一个人的人生不耐烦
[16:54] This is going to take a while. 这将要花上一段时间
[16:56] Fine with me. 我没意见
[17:01] So, the fabric the victim was wrapped in 包裹受害者的布料
[17:03] doesn’t match the tarps on the fisherman’s boats. 跟渔夫船上的油布并不匹配
[17:06] Victim was wrapped in polyester coated in urethane. 受害者被包在包覆了聚氨酯的聚酯中
[17:08] The fisherman’s traps are 18-ounce coated vinyl. 渔夫带着的是18盎司的乙烯基
[17:12] Oh, my God. 天啊
[17:13] Well, it’s not that shocking. 也没那么让人震惊
[17:15] The victim’s bone graft 受害者的骨移植物
[17:16] came from a cadaver donor at Lang Memorial in Maryland. 来自马里兰朗奥纪念馆的一名遗体捐赠者
[17:19] So you have an I.D. of the victim? 你查到受害者的身份了吗
[17:21] – Christopher Barnes. – Wait a minute. -克里斯多夫·巴恩斯 -等下
[17:24] The witness at Brennan’s trial who never showed up? 布纳恩那场庭审中一直没露面的证人吗
[17:27] Now we know why. 现在知道为什么没露面了
[17:35] They can’t stop the trial, Angela. 他们不能终止庭审 安琪拉
[17:37] Yeah, but the prosecutor said 没错 但控方说
[17:38] Barnes was going to testify against Kidman. 巴恩斯正要指证基德曼
[17:40] Barnes saw him with a knife, and he was going to say 巴恩斯看到他拿着刀 而且他还要说出
[17:43] that Kidman told him that he did it. 基德曼告诉他是他做的
[17:45] I know, but he can’t testify now, can he? 我知道 但他现在做不了证吧
[17:47] No, because he was murdered. 不能了 因为他被谋杀了
[17:49] – Probably by Kidman. – Kidman has an alibi. -可能就是基德曼杀的 -基德曼有不在场证明
[17:51] Whose side are you on? 你是哪边的
[17:52] Look, it doesn’t matter what I think or what you think. 听着 你和我怎么想不重要
[17:55] The fact is, this murder may have nothing to do with this case at all. 事实是这起谋杀案也许和这次庭审毫无关联
[17:59] – You really believe that? – No. -你真这么想 -不是
[18:00] But this is how things are done. 但事情就是如此
[18:01] Is it fair that the police won’t 警察不找
[18:02] look for the person who stole my identity? 偷我身份的人公平吗
[18:04] – That just sucks. – And this sucks, too. -太操蛋了 -这事也一样
[18:07] The judge can’t do anything unless he’s got 法官做不了什么 除非他能找到
[18:09] hard and fast evidence 强而有力的证据把基德曼
[18:10] tying Kidman to the murder. 和这起谋杀案联系起来
[18:12] He could tell the jurors why Barnes can’t testify. 他可以告知陪审团为什么巴恩斯无法作证
[18:15] That would prejudice them, 这会让他们持有偏见
[18:16] and the defense would get a mistrial. 辩方可以让审判无效
[18:17] – Justice is so… – Unjust? -公正是如此的 -不公吗
[18:22] Yes, there was evidence of a break-in. 是的 有证据显示非法闯入
[18:24] Couldn’t Mr. Kidman 有可能是基德曼先生
[18:26] have staged the break-in himself? 自己筹划的吗
[18:27] Of course. 当然有可能
[18:28] But we found no evidence of that. 但我们没发现相关证据
[18:30] Christopher Barnes, who lived in Kidman’s guest house, 住在基德曼的客房的克里斯多夫·巴恩斯
[18:33] told us he heard glass breaking 说他在辩方回家之前听到了
[18:34] before the time we know the defendant returned home. 玻璃破碎的声音
[18:37] Why didn’t we hear from Barnes? 为什么我们没看到巴恩斯作证
[18:38] Not relevant. 这不重要
[18:39] – So very smart. – Relevant to me. -明智至极 -对我很重要
[18:41] We are not supposed to speculate. 我们不应该推测
[18:42] We are charged with delivering a verdict based on evidence. 我们承担着根据证据做出裁决的责任
[18:45] So you don’t think he did it? 那么你认为不是他做的吗
[18:47] Again, not relevant. 再说一次 这不重要
[18:48] Because if he did it, 因为如果是他做的
[18:49] God says he will suffer for all eternity anyway. 上帝将让他万劫不复
[18:52] No, because there isn’t sufficient evidence. 不 那是因为没有足够的证据
[18:54] I don’t think any of us, if we were innocent of a crime, 我不认为我们中任何一个无罪的人
[18:57] would want a jury to speculate 会希望陪审团推断
[19:00] on why a witness did or did not choose to testify. 证人是否来作证的原因
[19:03] Especially if that speculation led to our imprisonment. 尤其是那个推测会导致我们被监禁
[19:07] Well, I think he did it. 我觉得就是他做的
[19:07] I mean, just look at his face. 我是说 看他的那张嘴脸
[19:09] Look at yours. 看看你的嘴脸
[19:11] The know-it-all’s right– no evidence. 没有证据
[19:13] It could have been the wife’s fault. 也有可能是妻子的错
[19:14] Oh, now we’re blaming the victim? 现在我们竟然开始责怪死者了
[19:15] I can’t believe this. 真不敢相信
[19:17] Maybe she was sleeping around 也许她处处留情
[19:20] and someone else got jealous and killed her. 有人吃醋了就杀了她
[19:22] Ooh, electric love. 刺激的爱情
[19:23] Passion of hearts stabbed with jealous rage. 妒火中烧让人深深的受了伤
[19:26] *The rage of love, love, love… * *狂暴的爱 爱 爱*
[19:29] – You hear me? – You try to make a song -听到了吗 -你如果
[19:30] out of this case one more time, 再敢唱与本案无关的歌
[19:31] and I will stab you in the eye with my pencil. 我会用铅笔戳瞎你眼睛的
[19:33] I thought we had a connection. 我觉得我们挺来电的
[19:35] Of course you did. 你还真是自恋
[19:36] Can we take another vote? 我们能继续投票了吗
[19:37] First, I would like all of us 首先 我希望所有人
[19:39] to review the evidence on which we will be voting. 回顾一下我们要进行投票的证据
[19:41] I’m sure you would, 你当然这么想了
[19:42] but I’m the foreperson and I say we vote. 但我是主席 我决定开始投票
[19:45] I really should have been elected foreperson. 我当时真该竞选主席
[19:47] – I know. – All those who still vote guilty, -没错 -支持有罪的人
[19:49] raise your hand. 举手
[19:51] Okay, so just two people 好 看起来就两个人
[19:53] are refusing to follow the judge’s instructions. 在违反法官的指令
[19:56] Outliers! 局外人
[19:58] That’s not a song, just a title. 这可不是歌 只是个歌名
[19:59] I would like to examine,one more time, 我想再一次的调查你们
[20:01] why the two of you feel that it is ethical 为什么会觉得根据这么不充分的证据
[20:04] to convict on such scant evidence. 来定罪是道德的
[20:06] Just wake me when she’s done. 她完事了叫醒我
[20:10] Is this really necessary right now? 就非要这样不可吗
[20:12] My client is still mourning his wife, 我的委托人还在悼念他的妻子
[20:13] and he just found out his best friend died. 而且他刚发现他的好朋友去世
[20:15] No, Barnes was murdered. 不 巴恩斯是被谋杀的
[20:16] Is that supposed to cheer me up? 我应该感到欣慰吗
[20:17] Look, the prosecutor said that Barnes was getting ready 公诉人说巴恩斯已经准备好了
[20:19] to testify against you. 在法庭上做不利于你的证词
[20:21] What’s with the FBI shrink? Think I’m going to freak out? 联调局心理医生在这以为我会崩溃吗
[20:24] I’ll handle this, Peter. 彼得 交给我来处理
[20:24] Christopher Barnes’s testimony could have put 克里斯多夫·巴恩斯的证据
[20:26] your client in jail for life. 可以让你的委托人被终身监禁
[20:28] Chris would have taken the stand, 克里斯本该站在证人席上
[20:29] – he would have been on my side. – Your side? -给我作证的 -给你作证
[20:31] That’s an interesting choice of words. 这可是个有意思的说法
[20:33] I mean, most people would have said 我是说 绝大部分人会说
[20:34] that he’d testify that you were innocent. 他会证明你是清白的
[20:35] Look, you put him up in your guest house, 你让他住进你的客房
[20:37] didn’t you, paid his bills? 不是吗 支付他的账单
[20:38] Which means Mr. Barnes might have felt 这说明巴恩斯先生也许会觉得
[20:40] obligated to lie for you, at least initially. 自己应该为你撒谎 至少开始是的
[20:43] My client and Chris were close friends. 我的委托人和克里斯是很亲近的朋友
[20:45] After the accident, Mr. Kidman took care of him. 意外发生后 基德曼先生照顾他
[20:48] It’s not a crime to be a decent person. 做个好人可不违法吧
[20:50] He’s definitely not being accused of that. 他当然不是因为这个被告的
[20:51] Chris and I rode motorcycles together every weekend. 我和克里斯每周末都一起骑摩托
[20:54] One day, we both go down, I dislocate my hip, 一次我们摔倒了 我的髋关节脱臼了
[20:57] he fractures his femur pretty bad. 他的大腿骨骨折得相当厉害
[20:59] Would have bled out if I wasn’t there. 如果不是我在那他早就流血身亡了
[21:00] He saved his friend’s life, so… 他救了他的朋友一命 所以
[21:02] he’s certainly not going to kill him now. 他肯定不会再去杀他
[21:03] Well, unless Barnes felt betrayed by Chris, 除非巴恩斯觉得自己为克里斯做了这么多
[21:06] after all he’d done for him, right? 却被他背叛了 对吗
[21:08] I’m afraid it’s not that simple. 我恐怕没有那么简单
[21:09] Mr. Kidman has been home every night during the trial, 在审判期间 基德曼先生每晚都在家
[21:12] which makes it impossible for him to be at the murder scene. 所以他根本不可能出现在谋杀现场
[21:14] Right, and I’m sure you have proof of that, right? 我相信你还有证据证明 对吧
[21:16] Well, the press have been camped outside 媒体已经在基德曼先生的住宅外
[21:18] Mr. Kidman’s house for weeks. 蹲守了好几周了
[21:20] Yeah, ask any one of those vultures. 随便问谁都行
[21:22] They take a picture if a leaf rustles. 他们会拍下任何的风吹草动
[21:23] They’ll tell you– I never left the house. 他们就会告诉你 我从没离开过家
[21:32] What? 怎么了
[21:32] You just don’t want to go home to your rotten kids. 你就是不想回家见你那些讨厌的孩子
[21:36] Brennan here has already pointed out that the police 布纳恩已经指出了
[21:38] didn’t rule out a break-in. 警察并未排除入室抢劫
[21:39] Dr. Brennan. 是布纳恩博士
[21:40] They didn’t rule it in, either. 他们也没证实就是入室抢劫
[21:42] Barnes gave a statement 巴恩斯给了警察一份声明
[21:43] to police saying that he heard glass breaking 说他在基德曼回家前听见玻璃被打碎的声
[21:46] before Kidman got home, which bolsters the break-in theory. 这证实了入室抢劫的说法
[21:49] So why wasn’t he here to tell us himself? 那为什么他自己没来这告诉我们呢
[21:52] – It doesn’t matter, right? – Right. -这不重要 对吗 -没错
[21:53] We have to assume that Kidman is innocent 我们得假设基德曼是无辜的
[21:55] unless we have enough proof that he isn’t. 除非我们有足够的证据证明他有罪
[21:56] The doctor’s right. They never found the knife. 博士说得没错 他们根本没找到刀子
[21:59] How could he have gotten rid of it 他若是一直和尸体在一起
[22:00] when he was with the body the whole time? 那他又如何扔掉刀子的呢
[22:13] Chemical analysis shows that the fabric 化学分析显示
[22:16] on the remains was a melt-blown polypropylene. 残留物纤维是喷熔处理的聚丙烯
[22:19] – Not clothing? – No, it’s a fabric -不是衣服 -不 那是一种
[22:21] used to provide dust protection on things like car covers. 盖在上面防灰尘的东西 像是车衣
[22:24] So the killer wrapped Barnes in a car cover? 那么说凶手把巴恩斯包在一个车衣里
[22:26] Well, I couldn’t narrow down 我无法具体到
[22:27] the specific vehicle, but I did find this. 明确的车型 但我找到了这个
[22:30] Ginkgo biloba pollen spores 银杏花粉和叶片的残留物
[22:32] and leaf remnants, uncommon to the area. 在这地区可不常见
[22:34] So it might help us determine where the killer came from. 那这有助于我们推断出凶手从哪来
[22:37] Sorry, can I help you with something? 抱歉 有什么事情吗
[22:39] Oh, I came to bring you this. 我是来给你这个的
[22:40] It’s bone marrow I extracted 这是我在巴恩斯的髂嵴里
[22:41] from Barnes’ iliac crest. 提取出来的骨髓
[22:43] Dr. Brennan will be so impressed. 布纳恩博士会非常惊讶的
[22:45] The diatoms could tell us 硅藻类可以告诉我们
[22:47] in what part of the ocean he was dumped. 他被扔在了哪片海域
[22:49] I’m impressed, too. 我也非常惊讶
[22:50] I can so rock this job. 我太适合这个工作了
[22:54] Look, we miss you, Bones, okay? 骨头 我们很想你
[22:56] This is the longest we’ve been apart in a long time. 这么长时间来我们第一次分别这么久
[22:58] I know. Our honeymoon was far more enjoyable than jury duty. 没错 我们的蜜月比当陪审员有趣多了
[23:03] Imagine that. 可不是嘛
[23:04] How’s Christine? 克里斯汀怎么样
[23:05] Christine is great, okay? 克里斯汀很好
[23:07] She misses you. She even kissed your picture 她也很想你 她甚至在睡前
[23:08] before she went to bed. 亲了你的照片
[23:10] – Tell her how much I love her. – I tell her all the time. -告诉她我爱她 -我一直在告诉她
[23:12] – So, how are you holding up? – The other jurors -你那边怎么样 -其他陪审
[23:14] – seem to think that I’m bossy. – Well, you’re brilliant. -好像觉得我太专横了 -你太聪明了
[23:16] Okay? They’re probably intimidated. 他们可能有危机感了
[23:18] I imagine, but I believe the justice system must be respected. 我想是吧 但我认为必须尊重正义体系
[23:21] That can only happen 那只能基于
[23:22] through thoughtful deliberation, not emotionalism. 深思熟虑 而非情感主义来进行裁决
[23:24] Please don’t discuss the case. 请不要讨论案件
[23:26] – Who’s that? – The marshal. -那是谁的声音 -是法警
[23:28] I can’t discuss what’s happening here. 我不能说起这里发生的事
[23:30] How are you? 你还好吗
[23:31] How’s your case coming along? 你的案子如何
[23:34] I-I can’t talk about that. 我…我不能说
[23:35] Yes, you can. It’s just this case we can’t discuss. 可以的 我们不能讨论的只有这起案子
[23:39] I know. 我知道
[23:43] Time’s up. 时间到了
[23:44] Okay, okay. 好吧 好吧
[23:45] Um, I’ll see you soon. 晚点见
[23:47] I love you, Booth. 我爱你 布斯
[23:48] Yeah, I’ll see you soon. 好吧 回头见
[23:48] I love you, too, Bones. 我也爱你 骨头
[23:59] Uh, according to Hodgins, 根据哈金斯的说法
[24:01] the chemical breakdown of the pesticide on the car cover 对车身上杀虫剂进行化学分解
[24:04] indicates that the car was sprayed 表明这辆车是在八九天之前
[24:06] in the last eight or nine days. 被喷上药的
[24:07] I’m still waiting for D.O.T. to turn over a spraying schedule 我还在等交管局发来喷洒的日程表
[24:10] so we can figure out what areas were targeting then. 这样就能知道我们的目标范围是哪里
[24:13] Hey! Verdict came in. It’s on the news. 判决出来了 新闻正在播
[24:14] I knew it. I hate it, but I knew it. 我知道 我不喜欢这事 但我知道
[24:17] After three days of deliberation, the not-guilty verdict 经过了三天的审议 今天早上
[24:21] was returned this morning. 陪审团发回了无罪判决
[24:23] Barnes has been a longtime friend to Kidman. 巴恩斯是基德曼的一个多年的朋友
[24:25] – I can’t believe it. – What else could they do? -我真不敢相信 -不然他们还能怎样
[24:27] Without Barnes there was reasonable doubt. 没有巴恩斯在 案子就存在合理疑点
[24:29] But you know he did it. 但你知道是他干的
[24:31] I mean, everybody knows he did it. 我是说 每个人都知道是他干的
[24:32] – It’s okay, Angie. – No, it’s not! -没事的 安吉 -不 有事
[24:34] It-it’s like O.J. all over again. 就像辛普森杀妻案重演了
[24:37] How did Brennan let this happen? 布纳恩怎么会让这种事发生的
[24:40] However, due to the media frenzy surrounding the trial, 但是由于媒体对本次庭审狂轰滥炸的关注
[24:43] Barnes may have put aside old loyalties… 或许巴恩斯抛开了他们的交情
[24:49] I wanted to convict, 我很想判他有罪
[24:50] – but the evidence just wasn’t there. – All right, I got it. -但就是因为没证据 -我明白的
[24:52] The prosecution left too many questions unanswered. 控方留下了太多问题没回答
[24:54] I understand. 我理解
[24:55] They counted on questionable circumstantial evidence, 他们就指望着疑点重重的间接证据
[24:58] dislike of the accused, and emotional arguments. 对被告的厌恶 以及情感性的辩论
[25:00] And their surprise eyewitness never showed up! 而且他们的神秘目击证人根本没出现
[25:03] That’s because he was murdered. 那是因为他被谋杀了
[25:06] What? 什么
[25:07] That was the victim that was in the lab. 他就是实验室里的受害人
[25:09] Okay? He was murdered. 知道了吗 他被谋杀了
[25:12] That’s why you couldn’t talk about him? No. 所以你不能谈这件事吗
[25:13] It was Christopher Barnes. 那就是克里斯多夫·巴恩斯
[25:17] Do you think Kidman killed him? 你觉得是基德曼杀了他吗
[25:20] Well, don’t you? 你不觉得吗
[25:21] I mean, what? Barnes was gonna 不然呢 巴恩斯本来打算
[25:22] retract his statement to the police and testify that Kidman, 撤回对警方的口供来指证基德曼
[25:25] you know, killed his wife. 杀了他的妻子
[25:27] His story would’ve corroborated all the accusations 他的说法本来可以证实一切指控
[25:30] as well as the circumstantial evidence. 以及那些间接证据
[25:32] I just… 我真是…
[25:35] I’m sorry, Bones. 我很抱歉 骨头
[25:36] I really am. 真的
[25:39] If I wasn’t there, the prosecution’s arguments 要不是我在那里 控方的论据
[25:43] would have swayed the other jurors. 就能说服那些陪审员了
[25:44] If it weren’t for me, 如果不是因为我
[25:45] he’d be in jail right now. 他现在就进监狱了
[25:46] No, it’s not your fault. 不 这不是你的错
[25:47] But Kidman is still free. 但基德曼仍然逍遥法外
[25:50] You know what we got to do, right? 你知道我们要怎么做 对吧
[25:52] We have got to catch Kidman for killing Barnes. 我们得为谋杀巴恩斯的事抓住基德曼
[25:54] That’ll make everything right. 那样就能把一切纠正过来
[25:56] And that’s what we’re gonna do. 那就是我们要做的事
[26:07] Two gunshot wounds, 两个枪伤
[26:08] both non-fatal, 都不是致命伤
[26:09] one bullet lodged in the tissue of the gluteus medius, 一颗子弹打进了臂中肌组织中
[26:12] and the other glanced off the right seventh rib. 另一颗擦过了右边第七根肋骨
[26:15] What about this tiny groove? 这个微小的漕是怎么回事
[26:16] The talus bone differs from person to person, 每个人的距骨都不一样
[26:18] so I assumed that formation was natural. 所以我假定这个结构是自然的
[26:20] I would’ve made the same assumption, 我本来也会产生一样的看法
[26:22] but this has a rough edge, not smooth. 但这一处边缘是粗糙的 而非平滑
[26:26] It’s natural, trust me. 这是自然的 相信我
[26:29] I’m taking ownership of my position. 我在我的工作上非常专业
[26:30] I understand, Ms. Wick, that while I was away, 我理解 维克女士 当我不在的时候
[26:32] you were the senior forensic anthropologist. 你是高级法医人类学家
[26:35] But I’m back now. 但我现在回来了
[26:37] It’s not natural? 这不自然吗
[26:39] No, it’s not. 不自然
[26:40] It was caused by the trajectory of a bullet. 这是由一颗子弹的弹道造成的
[26:43] The angle of the injury would suggest 伤口的角度表明
[26:45] that the trajectory was much like this. 子弹弹道大约是这样的
[26:48] The bullet would have severed the achilles 子弹一定是先切断了足腱
[26:50] before making contact with the talus. 再射入那根距骨的
[26:52] Which would make it very difficult for the victim 这就使得受害人很难站起来
[26:54] to stand and nearly impossible for him to escape. 更不可能逃跑了
[26:57] He was a sitting duck. 只能坐以待毙了
[27:00] Algae? 藻类
[27:01] Yup. Didymosphenia geminata. 是的 双生双楔藻
[27:03] It’s a microscopic algae that only appears in fresh water. 这是一种只在淡水中出现的微型藻类
[27:06] Fresh water? Barnes was found on a beach, 淡水 巴恩斯是在海滩上被发现的
[27:08] but he didn’t drown in the ocean? 而他竟然不是在海里淹死的
[27:10] Well, that’s right. 没错
[27:10] So, this algae is the result of the cold water discharge 所以这种藻类的生长是一家发电站的
[27:14] from a hydroelectric plant. Now, Angie? 冷水排放造成的 而安吉呢
[27:17] She dug this up. 她找到了这个
[27:18] This one is the closest to where the body was found on the beach. 这一张拍的是在离海滩尸体最近的地方
[27:21] If we can trace the run off from this plant, 如果我们能从这家发电站得到什么线索
[27:24] then we should be able to figure out 我们就能弄清
[27:25] where the victim was drowned. 受害人被淹的地点
[27:26] Okay. Let’s get an FBI forensic team there right now. 好 那我们现在就找支联调局的法医队
[27:31] You wanted to see me? 你找我吗
[27:32] I think I’m close to something here. 我想我已经有所发现了
[27:34] Dr. Brennan’ll be happy. 布纳恩博士会高兴的
[27:36] Not for the case. For you. 不是关于案子 是关于你的事
[27:39] These are the receipts from the person who stole your identity. 这些是偷你证件的人消费的发票
[27:43] – Wow, she is living like a Trump. – Yeah. -她还模仿我的生活方式啊 -是啊
[27:46] And traveling. 还旅游了
[27:47] I can track where she’s been. 我可以去追查一下她去过的地方
[27:49] What are these? 这些是什么
[27:50] I’m collating by type of expenditure. 我核对了一下这人花销的种类
[27:53] Apparently she loves going to museums. 显然她喜欢逛博物馆
[27:56] Albright-Knox in Buffalo, 水牛城奥博瑞特-那克斯艺术画廊
[27:58] Art Institute of Chicago, 芝加哥艺术学院
[27:59] Norton Simon Pasadena, 诺顿赛门艺术博物馆
[28:01] Crystal Bridges Arkansas, 阿肯色水晶桥博物馆
[28:03] The Getty. 盖蒂博物馆
[28:04] These are all places I want to go. 这些都是我想去的地方
[28:06] What else do you have? 你还找到了些什么
[28:07] Stores. 商店
[28:08] Lots of shoes, designer dresses. 好多好多鞋子 名牌服装
[28:11] Clearly she loves fashion. 显然她是个时尚达人
[28:13] Like me, and she bought a lot of books. 和我一样 她还买了很多书
[28:15] Yeah, it does seem, 没错 看上去
[28:17] looking at these spending patterns, that this could be you. 这些购物习惯 确实很像你
[28:21] It’s one thing to have my money taken, 钱被偷走是一回事
[28:22] but this is kind of worse. 但这也太可怕了
[28:24] It’s like going through the looking glass. 这就像是在看镜子里的自己一样
[28:26] Maybe she looked through your charges, 也许她看过你的消费记录
[28:28] and thought that buying these things 觉得买这些东西
[28:29] wouldn’t look suspicious. 不会引起怀疑
[28:31] I was spied on, too? 我还被监视了
[28:32] Yeah, how did you get this? 你是怎么找到这些的
[28:34] The police don’t have the resources 警察没有相应的资源
[28:35] to investigate a case like this. 来调查这样的案子
[28:36] So I’m doing what needs to be done 所以我只是在做该做的事
[28:38] to get a little justice. 来伸张正义
[28:40] You don’t need to know all the details. 你不需要知道细节
[28:41] But just know that I’m close to finding out 只要知道我很快就会找出
[28:43] who did this to you. 是谁对你下的手就行了
[28:44] -Well, whatever you need from me. -Yeah, thanks. -需要我做什么尽管开口 -好的 谢谢
[28:47] I’m actually kind of enjoying myself. 我实际上很自得其乐
[28:50] We’re gonna get this bitch. 我们会抓到这个贱人的
[28:54] Barnes’ computer shows that he signed up 巴恩斯的电脑记录显示他注册了
[28:56] for a lot of sexual encounter sites. 很多一夜情网站
[28:57] So you think he met someone online 那你觉得是他在网上认识的某个人
[28:59] and got himself killed? 把他杀了
[28:59] No! I think Peter Kidman killed him, 不 我认为是彼得·基德曼杀了他
[29:01] but we have to check out all these, you know, other leads. 但是我们必须要追查所有的线索
[29:04] So that the jury can put him in jail. 才能让陪审团把他送进监狱
[29:06] Oh, I get it. This is important to Dr. Brennan. 我明白了 这对布纳恩博士来说很重要
[29:09] ‘Cause she let a murderer go free. 因为她让一个凶手逃脱了制裁
[29:11] Do me a favor, okay? 帮我个忙 好吗
[29:12] When you see Bones, don’t say it like that, okay? 你要是看见骨头可别这么说 行吗
[29:14] – Of course not. – Great. -我当然不会了 -那就好
[29:15] – Bones. – Did I miss anything? -骨头 -我错过什么了吗
[29:18] Uh, well, apparently the victim 显然受害者
[29:20] had a taste for anonymous sexual encounters. 对匿名一夜情很感兴趣
[29:22] Yeah, he was supposed to meet some woman 是的 他被害的那天晚上
[29:24] with the user name “Kinky Kelly” The night that he died. 本该去见一个用户名为”怪癖凯莉”的女网友
[29:27] Oh, no! The defense attorney’ll say 这不太好 辩护律师会说
[29:28] that’s what got him killed. 他就是这样被害的
[29:29] We’ll chase it down and show it isn’t true. 我们会追查下去证明实事并非如此
[29:31] -Yeah, one step ahead of that defense attorney. -Yeah. -只要比辩护律师早一步就好 -没错
[29:33] Do we know where Barnes was supposed to meet Kinky Kelly? 我们知道巴恩斯和怪癖凯莉约在哪见面吗
[29:37] Hodgins and a forensic team are out there, 哈金斯和法医小组正在那边
[29:39] you know, sniffing around for evidence. 四处搜寻证据
[29:44] Thank you. 谢谢
[29:45] Jackpot! 有惊喜哦
[29:46] The algae in the victim’s lungs 是被害人肺里发现的藻类
[29:48] matched the algae at the site? 与现场找到的相符吗
[29:49] Yes, and the techs found blood traces that formed a trail, 是的 技术人员还找到一条血迹形成的小路
[29:53] which leads to this pond made of hydroelectric water runoff. 通向这个由水电站径流形成的池塘
[29:57] So he was bleeding from his gunshot wounds 所以他被带到池塘的过程中
[29:59] when he was taken to the pond. 伤口一直在流血
[30:00] Plus we found this rock on the edge of the pond. 而且我们还在池塘的边上找到了这块石头
[30:04] Now, blood and tissue indicates 血液和组织显示
[30:06] that it may have been used to smash the victim’s face. 它可能被用来击打过被害人的面部
[30:08] We’ll match the pond water 我们会把池塘里的水
[30:09] to the contents of the victim’s lungs. 和被害人肺内物质进行比对
[30:12] What is this? 这是什么
[30:13] It’s not bone. 这不是骨头
[30:14] No, I think it’s a gemstone called citrine. 不是 我觉得这是一种叫做黄水晶的宝石
[30:16] Well, cut for a necklace or earrings? 被切割成项链或者耳环了
[30:20] Maybe Kinky Kelly was wearing it in her bellybutton 也许这是怪癖凯莉的脐环
[30:23] or nose or… somewhere else. 或者鼻环… 或戴在其它什么地方
[30:25] Dr. Brennan will not like this news. 布纳恩博士可不会喜欢这个消息
[30:27] It’s evidence. What’s not to like? 这是证据 为什么不喜欢
[30:29] This suggests that Christopher Barnes 这代表着克里斯多夫·巴恩斯
[30:30] was killed by a woman known as Kinky Kelly. 是被那个叫怪癖凯莉的人杀害的
[30:39] I looked through Barnes’s laptop 我看了巴恩斯的笔记本
[30:41] and was able to trace Kinky Kelly’s IP address 然后追查到怪癖凯莉的IP网址
[30:43] to a local library. 是一个地方图书馆的
[30:45] But how does that help? 这能帮上什么忙呢
[30:46] Public libraries, 公共图书馆
[30:47] they don’t keep records of who uses what computer. 都不保留电脑使用者的记录
[30:49] True, but we have the date and time the e-mail was sent. 没错 但是我们有邮件发出的时间和日期
[30:53] Right, but without a specific person, 是的 但没有具体的目标
[30:54] how does the time tell us 光有时间我们怎么知道
[30:56] who lured Barnes to the pond? 是谁骗巴恩斯去的池塘呢
[30:57] The security cameras. 监控摄像头
[30:59] I got Booth to get 我让布斯去拿了
[31:00] the footage of the date and time of the e-mail. 与邮件日期和时间相符的胶片
[31:02] Oh, Angie, you are good. 安琪 你太厉害了
[31:05] E-mail was sent at 2:17 p.m. 邮件是在下午2:17发出的
[31:07] Okay, so one minute after this. 所以就是一分钟之后
[31:09] Yeah, and look who’s sitting down right now. 没错 你看坐下的那个人是谁
[31:13] It’s Kidman’s sister. 是基德曼的妹妹
[31:14] That’s right, she was the one 没错 就是她
[31:15] who lured Barnes out to the area by the pond. 把巴恩斯骗到池塘附近的
[31:18] Yeah. 是啊
[31:19] Yeah, she loves her brother. 是啊 她爱她哥哥
[31:21] I mean, she doesn’t want to see him get locked up. 所以 她不想看到他进监狱
[31:23] Yeah, and if that wasn’t enough. 是的 如果这还不够的话
[31:25] The D.O.T. finally forwarded me their spraying schedule. 交通部终于把他们的树木喷药时间表发给我了
[31:28] The trees on Alison Kidman’s street 艾莉森·基德曼家附近街道上的树
[31:31] were sprayed the same day Barnes disappeared? 正是在巴恩斯失踪的那一天喷的药
[31:35] My client will not be answering any questions. 我的客户不会回答任何问题
[31:37] You must be making a lot of money off this family. 你一定没少从这家捞钱啊
[31:39] You sent the e-mail to Chris Barnes 你给克里斯·巴恩斯发了邮件
[31:41] that lured him out to the pond that night. 那天晚上把他骗到了池塘边
[31:43] You see that? That’s that, 你看这个 这个就是那封邮件
[31:44] and they have a picture of you there. 他们还拍到了你在那的照片
[31:46] Time stamped. That’s you. 时间戳也在 那就是你
[31:48] We know you’re Kinky Kelly, Alison. 我们知道你就是怪癖凯莉 艾莉森
[31:49] You suspect she is. 你怀疑她是而已
[31:50] We also know that your vehicle was sprayed on 我们还知道在巴恩斯被杀那天
[31:52] the same day Barnes was killed. 你的汽车被喷上了药
[31:54] We found residue from the herbicide on his remains. 我们在他遗骸上的除草剂中发现了残留
[31:57] We also have a receipt for a car cover that you purchased 我们还有你买车罩的收据
[31:59] that was similar to the one that was used to wrap the victim in. 它和用来包裹被害人尸体的车罩相似
[32:03] Your brother paid all you bills while you were growing up. 你哥哥在你成长过程中帮你付了所有的账单
[32:05] He paid for your college. 他帮你付的大学学费
[32:06] He even got you a job after you graduated. 甚至还在你毕业后帮你找了工作
[32:08] You owed him. 你欠他很多
[32:08] My client will not be making any statements. 我的客户不会作出任何陈述
[32:10] And you didn’t like his wife. 而且你不喜欢他妻子
[32:12] No one was good enough for your brother, right? 没有人能配得上你哥哥 对吗
[32:13] Look, if you confess, 如果你认罪的话
[32:14] the prosecutor’s office is gonna be much more understanding. 检察官办公室会更加理解的
[32:17] Alison has nothing to confess, Agent Booth. 艾莉森没什么要承认的 布斯探员
[32:20] I understand. 我能理解
[32:23] You know, your brother didn’t deserve to go to jail. 你哥哥不应该被送进监狱
[32:26] All right? You thought you were doing the right thing. 你以为你做的是对的
[32:29] That’s what those tears are all about, aren’t they? 这就是为什么你在哭 对吗
[32:31] If you don’t have a question, Dr. Sweets… 如果你没问题的话 斯维斯博士…
[32:33] He asked about the tears. 他只问了关于她眼泪的事
[32:39] At the time, you probably thought that 当时 你可能想着
[32:41] you were repaying Peter for all he had done for you. 你在回报彼得
[32:47] But killing someone… 可是杀人
[32:49] it’s not that easy when they’re looking you in the eye. 当他们看着你时 这不是件容易的事
[32:53] Right? 对不对
[32:55] That image never leaves you, does it? 那副景象一直在你眼前萦绕 对不对
[32:57] Okay, that’s enough. 够了
[32:58] Taking a life must be a terrible,terrible burden to carry around. 杀人一定是件很恐怖 很恐怖的负担
[33:04] That’s why you want to cry, and you should. 所以你想哭泣 你也应该哭泣
[33:05] It’s the only way you’ll feel better. 这是能让你觉得好些的唯一办法
[33:06] Just tell us what happened, that’s all. 你要做的一切就是告诉我们发生了什么
[33:08] She’s not saying anything, 她什么也不会说的
[33:09] and unless you want to arrest her, Agent Booth, 除非你想逮捕他 布斯探员
[33:12] – this interview is over. – Fair enough. -面谈结束 -好吧
[33:13] You know what, that picture will do for now. 知道吗 那照片能让我现在就逮捕她
[33:15] Alison Kidman, you’re under arrest 艾莉森·基德曼 你因谋杀
[33:17] for the murder of Christopher Barnes. Come on. 克里斯多夫·巴恩斯被捕了 走吧
[33:19] You said this wouldn’t happen. 你说过这不会发生的
[33:21] Don’t worry, you’ll be fine. 别担心 你不会有事的
[33:22] Just don’t say anything. 只要保持沉默就好
[33:23] You understand? Not a word, Alison. 懂吗 一句话也别说 艾莉森
[33:25] Let’s go. 我们走吧
[33:31] I noticed a number of hairline cracks 我注意到在第三和第四腰椎上
[33:33] on the L3 and L4. 有些细小的不完全骨折
[33:35] It’s a broad impact injury. 这是大范围的击打伤
[33:37] Yes, possibly from a piece of pipe or a large rock. 对 可能由一截管子或一块大石头所致
[33:40] Or a kick. 或者是踢踹
[33:42] Yes, I suppose a very strong kick. 对 我推测是大力踢踹所致
[33:45] Like one from a soccer player. 像是足球运动员的一踢
[33:48] Kidman? 基德曼吗
[33:50] The velocity and trajectory of the injury 致伤的速度和伤口轨迹
[33:53] mirror the style of kick Kidman was known for. 符合基德曼被人熟知的那种脚法
[33:55] But we’re focusing on his sister. 可我们正重点关注他的妹妹
[33:57] Kidman has an alibi. 基德曼有不在场证明
[33:58] I don’t want to hear about his alibi anymore. 我不想再听到他的不在场证明了
[33:59] – But Dr. Brennan… – Somehow he was involved in this. -可是布纳恩博士 -他和这案子有关
[34:01] I will not let him get away with murder twice. 我不会让他在杀了两人后还逍遥法外的
[34:04] We are missing something. 我们忽略了一些东西
[34:11] Okay. 那好吧
[34:12] Whatever it is, we’ll find it. 不管是什么 我们都会找到的
[34:22] Dr. Brennan is convinced Peter Kidman 布纳恩博士确信彼得·基德曼
[34:24] was behind Barnes’ murder. 是巴恩斯谋杀案的幕后真凶
[34:26] – He has an alibi. – Don’t use that word around her. -他有不在场证明 -别在她旁边提这词
[34:28] Angie’s been pulling the news footage of his house 安琪已经把他家在案件发生那晚的
[34:30] on the night of the killing. Kidman does not come out. 录像调出来了 基德曼并没有出门
[34:32] And Booth said Alison’s lawyer is challenging 布斯说艾莉森的律师正质疑
[34:34] the evidence to try to get her released. 证据的有效性 试图让我们释放她
[34:35] We don’t want both of them to disappear. 我们不想让他们双双消失
[34:37] All right, I’m working as fast as I can. 好吧 我正尽快搞定这事
[34:38] Now, the algae that we found in the pond, 现在 我们在池塘里找到的藻类
[34:40] it matched the diatoms in the bone marrow of the victim. 与在受害人骨髓中发现的硅藻匹配
[34:43] So Christopher Barnes definitely drowned there? 所以克里斯多夫·巴恩斯确实是溺死在那里的吗
[34:45] Definitely. And while the citrine we found at the scene 的确 还有尽管我们在现场发现的黄水晶
[34:47] doesn’t match any of the jewelry from Alison’s house, 和艾莉森家所有的首饰都不匹配
[34:50] we did find something I think you’re gonna like. 我们的确找到了你会喜欢的东西
[34:53] – I already own those in tan. – Yeah. -我有一双棕褐色的 -对
[34:56] I’m referring to what’s on the sole. 我正在说的是鞋底上的东西
[34:59] Blood. 血迹
[35:01] You do know what I like. 你的确知道我喜欢什么
[35:02] I don’t care how good her lawyer is, 我不关心她的律师有多好
[35:03] Alison is not getting released. 艾莉森不会被释放的
[35:12] You’re very quiet. 你今天很安静
[35:14] Because I’m not talking. 因为我没在说话
[35:15] That must be it. 一定是这个原因
[35:18] Thinking about the case. 我在想这件案子
[35:19] Look, you know what, 你知道吗
[35:21] Cam found traces of Barnes’ blood 凯在艾莉森·基德曼的鞋子上
[35:23] on Alison Kidman’s shoe. We got her. 发现了血迹 我们抓住她了
[35:26] The shoe only proves she was there, 鞋子只能证明她曾在现场
[35:28] not that she killed him. 而不是她杀了他
[35:30] It’s not enough to guarantee conviction. 这不足以定罪
[35:32] All right, look, I know that you’re still upset 好吧 我知道你还是对整个基德曼案的
[35:34] about the way the whole Kidman thing went down. 处理方式有所不满
[35:35] Also, Barnes was six-two, 还有 巴恩斯有六尺二寸高[188厘米]
[35:37] over 200 pounds. 两百多磅重
[35:38] Alison is five-two, maybe 110 pounds. 艾莉森五尺二寸[157厘米] 大概110磅
[35:41] She doesn’t have the strength 她没那么大力气
[35:42] to hold Barnes down long enough to drown him. 把巴恩斯压在水里足够长时间淹死他
[35:44] Barnes was wounded; you said so yourself. 巴恩斯当时已经受伤了 你自己说的
[35:46] His wounds were superficial; he could still fight back, 他只受了些小伤 他还有反抗能力
[35:48] and there’s evidence of fracturing from a kick, 并且有证据显示他的骨折由踢踹造成
[35:51] the impact of which points to Peter Kidman. 这证据直指彼得·基德曼
[35:53] So you’re saying that Alison went there to kill Barnes, 所以你是说艾莉森去现场杀巴恩斯
[35:55] but she couldn’t finish the job, 可是她做不到
[35:57] so what, she called her brother? 所以怎样 她叫来她哥哥吗
[35:59] Exactly. He couldn’t let Barnes live, 没错 他不能让巴恩斯活着
[36:01] so he went there, beat him and drowned him. 所以他去了现场 打了他并淹死了他
[36:03] And the fact that Kidman never left his house that night? 那基德曼那晚从没离开家该怎么解释
[36:07] Somehow, that’s not a fact. 我不知道他用了什么办法 那不是事实
[36:14] This is raw footage from the press cameras 这是记者照相机里的原始图像
[36:17] that were stationed outside of Peter Kidman’s house 照相机在谋杀案发生的那晚被安放在
[36:19] on the night of the murder. 彼得·基德曼家外面
[36:23] Okay, here’s Kidman at exactly 4:30 p.M., 好 这是基德曼 正好是下午四点半
[36:26] when he came outside to pay for pizza. 他出来付披萨的钱
[36:28] Now, he doesn’t appear again until the next morning. 他直到次日早晨才再次出现
[36:30] Then he couldn’t have killed Barnes, 那他不可能杀了巴恩斯
[36:32] unless he got past the press. 除非他躲过了记者
[36:34] Yeah, but how would he have done that? 没错 可他是怎么做到这点的
[36:35] The media had surrounded the house the whole night. 那一整晚他家都被媒体包围了
[36:38] The cameras were on motion sensors. 相机的运动传感器是开着的
[36:41] For example… 例如
[36:43] Okay, that is Kidman’s body guard, 那是基德曼的保镖
[36:45] Frank Finizio. 弗兰克·菲尼佐
[36:46] Can you show me Kidman the next morning? 你能放一下基德曼次日的影像吗
[36:54] Well, this is discouraging. 好吧 这真令人沮丧
[36:55] Me thinks he doth protest too much. 我觉得他”抱怨得太多了”
[36:57] That’s Shakespeare, but I don’t know what it means. 这是莎翁剧里的话 可我不懂它的意思
[37:00] It means he’s collecting that paper for show. 意思是他出来拿报纸为的就是让人看见
[37:02] It’s like he wanted the cameras to film him. 就像是他想让摄像机拍他一样
[37:05] Like, “Look, I’m here. I’m innocent.” 像是 “看 我在这里 我是无辜的”
[37:08] It’s possible that Kidman sent Finizio to kill Barnes. 可能基德曼让菲尼佐去杀了巴恩斯
[37:12] What time did Finizio leave Kidman’s? 菲尼佐是什么时候离开基德曼家的
[37:17] 10:07 p.m. 晚上10:07
[37:18] Exactly seven minutes after Alison was scheduled to meet Barnes. 就在艾莉森计划见巴恩斯的七分钟后
[37:23] It’s less than five miles to the murder scene. 这里距离杀人现场只有不到五英里
[37:25] He could’ve made it. 他可以做到的
[37:28] Hey, why are you not more excited? 你为什么不更兴奋一些呢
[37:30] Because… because it’s my fault 因为 因为这是我的错
[37:33] Kidman got away with murdering his wife, and I was hoping… 使基德曼在杀妻后逍遥法外 我曾希望
[37:36] If Kidman forced Finizio to kill Barnes, 如果基德曼强迫菲尼佐杀了巴恩斯
[37:38] it’s still conspiracy and soliciting homicide and all that. 这依然是同谋和故意杀人那些罪名
[37:42] He’ll still go to prison. 他还是会进监狱
[37:43] Not without more evidence. 如果没有更多证据的话 他不会的
[37:47] Can you please play Finizio’s arrival 你能把菲尼佐到达和离开的影像
[37:50] and departure side-by-side? 一起并排播放吗
[37:52] Yeah. 可以
[37:54] Okay, on the left, we have Finizio arriving, 左边的菲尼佐到达时的图像
[37:56] and on the right, him leaving. 而右边是他离开时的图像
[37:59] Stop. Go back. 停 往回退
[38:02] Okay, in this one, Finizio has a normal stride 在这边 菲尼佐走路的姿态很正常
[38:05] and circumduction of the hips. 胯部做环形运动
[38:08] And the second video, 在第二组录像中
[38:10] his leg moves outward. 他的腿向外跨步
[38:13] His sister needed help killing Barnes, 他妹妹需要有人帮她杀了巴恩斯
[38:15] and that is how he left the house. 他就这样离开了住处
[38:18] It’s not Finizio? 这不是菲尼佐
[38:20] No. 不
[38:23] That is Kidman. 那是基德曼
[38:28] Kidman suffered a dislocated hip 基德曼曾在一起摩托车事故中
[38:30] from a motorcycle injury. 髋关节脱臼
[38:32] What is… That’s why he walks funny? 所以他走路的姿势才那么怪
[38:34] Yes, the dislocation caused 是的 脱臼造成
[38:36] degenerative arthritis in his hip socket, see? 他髋臼的退化性关节炎
[38:39] I noted it here in my drawing that I did in court. 我在庭上画图的时候注意到了这点
[38:43] I’m not making this up, Booth. 布斯 这不是我编的
[38:45] I noticed it during the trial. 我在庭审的时候就注意到了
[38:46] The resulting pain affected his gait. 受伤带来的疼痛影响了他的步态
[38:49] Okay, so he lied about his whereabouts the night of the murder, 所以他谋杀当晚的所在地是假的
[38:51] and he’s got motive, opportunity and… 而且他有动机 机会和
[38:54] The gemstone from the crime scene, so what? 谋杀现场发现的宝石 怎么了
[38:57] And that 还有这个
[38:59] and this, okay. 和这个 好吧
[39:00] So what am I looking at here? Help me out. 所以我在看什么 帮我一下
[39:02] Brooch from his coat. 他大衣上的胸针
[39:04] Brooch. The gemstone came from the brooch. 胸针 宝石是胸针上面的
[39:07] I’ll be damned; you got him. 好啊 你抓住他了
[39:11] I’m not sure if this would be enough, 我不肯定这些证据够不够
[39:12] if I were on the jury. 如果是我做陪审的话
[39:13] This is where I come into play. 现在就要我上场了
[39:16] No, it’s a bump, not the fist. 不 是在撞拳 不是握拳
[39:24] What, you bring me all the way down here 你大老远把我带到这里
[39:25] to watch Finizio go for a walk? 是让我看菲尼佐走路的
[39:27] That’s not Finizio, that’s you. 那不是菲尼佐 那是你
[39:28] Okay, my client has nothing to say to that accusation. 对于这项指控 我的当事人无可奉告
[39:31] He doesn’t have to say anything at all. 他什么都不用说
[39:32] You have a distinctive gait. 你走路的姿势很独特
[39:34] That won’t hold up in court. 那在庭上站不住脚
[39:35] Oh, it’ll hold up. 那会站住的
[39:36] You should see her in front of the jury, and not on it. 你该看看她不做陪审时有多厉害
[39:48] I was feeling cooped up. 我觉得太憋闷了
[39:49] I put on somebody else’s clothes and I went for a drive. 我穿上别人的衣服出去兜风
[39:52] – Peter. – What, it doesn’t prove I murdered anyone. -彼得 -可那不能证明我杀人了
[39:54] Okay, so you admit that this is you dressed up 所以你承认这是你穿上
[39:56] in your body guard’s clothes, leaving the premises. 你保镖的衣服 离开了你家
[39:59] Yeah, I’m an athlete. 是的 我是名运动员
[40:01] Can’t keep my cooped up for long. 不能忍受被关太久
[40:05] What’s this? 这是什么
[40:06] That was found in the water where Barnes drowned. 这是在巴恩斯被淹死的水域发现的
[40:08] It came from Frank Finizio’s brooch. 来自于弗兰克·菲尼佐的胸针
[40:11] Yeah, that doesn’t prove that my client had… 那不能证明我的当事人…
[40:12] Actually, it does, Mr. Zand. 事实上是可以的 赞德先生
[40:14] You just admitted to wearing the brooch 你刚刚承认了在谋杀前两小时
[40:16] two hours before the murder, 你戴上了这枚胸针
[40:17] – when it still had all three stones. – Right. -当时上面还有三颗宝石 -对
[40:19] And this is what it looks like now. 这是它现在的样子
[40:20] Bones, brooch. 骨头 胸针
[40:23] Brooch, brooch. 胸针 胸针
[40:25] This is what it looks like now. 这是它现在的样子
[40:31] So what do you think a jury will make of that, Bones? 所以你认为陪审团会因此作出什么判断
[40:34] Beyond a reasonable doubt, 排除合理怀疑
[40:36] they’ll fry him. 他们会定他有罪
[40:39] I told you to shut up, huh? 我告诉过你闭嘴
[40:42] You’re getting exactly what you deserve. 你这就是罪有应得
[41:21] Hey, they got Kidman. 他们抓住基德曼了
[41:22] I know, and I have something for you. 我知道了 我有事要告诉你
[41:26] I found her. 我找到她了
[41:28] The woman who stole your identity. 盗窃你证件的那个女人
[41:30] Are you sure? 你确定
[41:31] Yeah, I got the idea 是的 我从公立图书馆
[41:32] from the public library security video. 监控录像里获得了灵感
[41:35] I got the date and time from the last known charge, 我获得了已知最后一次刷卡的时间和信息
[41:37] and then I got the video. 然后我找到了这录像
[41:41] I can’t believe it. 难以置信
[41:42] We can track her now. 我们现在能追踪她了
[41:43] We can find her and arrest her. 我们能找到并逮捕她
[41:45] Oh, my God. 天呐
[41:48] What is it? 怎么了
[41:49] I know her; that’s Haley Kent. 我认识她 她是海利·肯特
[41:50] She was my college roommate. 她是我大学室友
[41:52] We were friends. 我们是朋友
[41:53] She stayed with me just last year. 她去年还和我在一起
[42:03] I never asked you; have you ever served on a jury before? 我没问过你 你做过陪审员吗
[42:05] Oh, uh, no I have not. 我没有做过
[42:08] Why not? 为什么没有
[42:09] Why? Because, you know, 为什么 因为
[42:10] when I tell the defense that I’m FBI, 当我告诉被告方我是联邦调查局探员
[42:12] they-they reject me. 他们拒绝我做陪审员
[42:13] Well, why wasn’t I rejected? 为什么我没有被拒绝
[42:15] I work for the FBI. 我也为联邦调查局工作
[42:16] Oh, because I always say, “You know what, 因为我经常说 “你知道吗
[42:18] if you get arrested, you’re definitely guilty.” 如果你被捕了 那你肯定有罪”
[42:20] You don’t believe that. 你不相信这话
[42:21] You know what, actually, I do. 实际上 我信
[42:22] I mean, most of the time. 我是说 大部分时候
[42:24] You know what, we’re cops. 我们是警察
[42:25] So we have to, uh, stick together. 所以我们必须 团结一致
[42:27] So you’re saying that if you were on that jury with me, 所以你是说如果我们同在那个陪审团
[42:29] I wouldn’t have changed your mind from guilty? 我不会改变你有罪的判断
[42:31] I’m pretty sure we would’ve ended up in a hung jury, 我确定我们会把案件定为悬案
[42:33] and you want to know why? 知道为什么吗
[42:34] Why, because you’re so stubborn? 为什么 因为你太固执了
[42:36] No, because I’m ying, and you’re yang. 不 因为我是”英” 你是”阳”
[42:39] “Yin”, not “Ying.” “阴” 不是”英”
[42:41] Everybody says “Ying yang”. 所有人都说”英阳”
[42:42] Well, everybody’s wrong. 所有人都说错了
[42:44] – Oh, ying yang. – Stop saying it. -英阳 -别说了
[42:46] It’s incorrect. 你说错了
[42:48] Yang thinks it’s incorrect, “阳”觉得我说错了
[42:49] but Ying knows that it’s right, huh? 但是”英”知道那是对的
[42:53] That is why we fit together. 所以我们是绝配
[42:56] Ying, yang. 英 阳
[42:58] Look at that. 看看啊
[43:01] We do fit together. 我们确实是绝配
识骨寻踪

文章导航

Previous Post: 识骨寻踪(Bones)第9季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 识骨寻踪(Bones)第9季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

识骨寻踪(Bones)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15

在线阅读
S04E0102
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号