时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:01] | The global mentality is moving toward free | 当今社会 全球观念正逐向自由 |
[00:13] | A world full of opportunities. A world where dreams can come true. | 这是一个充满机遇的世界 一个梦想能够得以实现的世界 |
[00:13] | It sounds fantastic,and it is fantastic. | 听上去很棒 也确实如此 |
[00:25] | But for the vast, poor majority, the capitalist | 对于广大群众 多数穷苦人民来说 |
[00:26] | system only means one thing: death and suffering. | 资本主义制度只代表灾难和死亡 |
[00:32] | While we live out our days thoughtlessly,and stuff ourselves with cheap food.. | 在我们虚度光阴 用廉价食物填饱肚子时 |
[00:39] | the poor people of the earth struggle in factories. | 那些穷人们正在工厂里挣扎过日 |
[00:43] | Wages are forced down to the minimum,while the work hours keep increasing. | 薪酬被压榨到最低 工作时间却不断增加 |
[00:47] | Unionization is illegal,and the working conditions are intolerable. | 工会联结成为违法行为 工作环境不堪入目 |
[00:51] | Before applauding freedom,we must remember one thing: | 在为自由欢呼雀跃之前 我们必须铭记一件事 |
[00:56] | Our over consummating society stands on theshoulders of the coffee beans from Peru. | 我们看似完善的社会是建立在工人们的辛苦劳作之上的 |
[01:00] | We gorge on cheap food produced by underpaid children’s hands from India | 我们贪食的廉价食品也是产自印度无偿童工之手的 |
[01:10] | -Was it good? -So good! | -你觉得怎么样 -很棒 |
[01:13] | Should I change the title to:Working conditions are inhumane? | 我要不要把标题改成 惨无人道的工作状态 |
[01:17] | -No, it was good the way it was. -Yeah? | -不 原来那个就很好 -是么 |
[01:21] | Are there other things you thought of? | 还有什么其他意见么 |
[01:27] | You know you wrote “gorge on cheap food” twice in a row? | 你在一句话中写了两次 贪食廉价食物 |
[01:31] | Maybe you could change that. | 你可以改下那里 |
[01:34] | No, that’s the point.To write it twice. | 不不 我那里是故意写了两遍的 |
[01:36] | I use repetition as a literary tool to emphasize… | 我用重复说明的方式来强调 |
[01:54] | -Was it good? -Yeah, that was good. | -你觉得这样写好么 -恩 挺好的 |
[01:57] | Cleverly written. | 机智 |
[02:07] | I got a 5. | 我得了个5哦 |
[02:09] | 5+ 不错嘛 考的挺好 | |
[02:12] | Eva, what did you get? | Eva 你得了多少分 |
[02:15] | I don’t want to talk about it. | 我不想说这事 |
[02:16] | The thing is, is that Jonas is your boyfriend. | 可是 Jonas是你男朋友 |
[02:19] | So you have to tell him everything, | 你应该对他毫无保留才对 |
[02:21] | and Jonas tells me everything.So I’ll know anyway. | Jonas什么都和我说 所以我怎么都会知道的 |
[02:25] | It’s true. | 这倒是 |
[02:27] | Okay, yeah.I got a 4 minus. | 好吧 我得了4- |
[02:31] | You got a 4 minus? | 你拿了4- |
[02:34] | -That’s bad. -Yeah, yeah. You’re good at a lot of other things. | -这可不太好 -是啊 不过你还有其他很多擅长的事情 |
[02:38] | You’re able to dress yourself, you can brush | 你会打扮自己 可以自己刷牙 |
[02:41] | your teeth by yourself. Think of that. | 想想这些 |
[02:49] | Jonas, we’re leaving. | Jonas 我们该走了 |
[02:50] | -Now? -Yeah. | -现在么 -对啊 |
[02:51] | -Where are you going? -To Elias. | -你们要去哪? -去Elias那里 |
[02:57] | -I’ll call you later. -Okay. | -我晚点打你电话 -好 |
[04:11] | Phone is turned off | 您所拨打的电话已关机 |
[04:25] | -Hello! -Hey! | -嗨喽 -嗨 |
[04:26] | -What’s up? -Nothing special, really. | -你怎么啦 -我没事啊 |
[04:29] | -Are you with Jonas? -No, not now. | -你和Jonas在一块儿么 -没有啊 |
[04:31] | Weren’t you going to Elias? | 你们不是一起去Elias那玩么 |
[04:33] | Yeah but that was a while ago. | 是啊 但是我已经回来一会了 |
[04:38] | Did you see Sara’s picture? I think she got fake lashes. | 你看到Sara发的照片了么 我觉得她贴了假睫毛 |
[04:43] | -No! -Yeah, check the picture on Facebook. | -没有吧 -真的 你自己去看她的Facebook |
[04:49] | Have you heard they started their bus already? | 你知道她们已经建了社团么 |
[04:53] | No. | 不知道 |
[04:53] | One month into high school and they started their bus. | 刚上高中一个月她们就建了社团 |
[04:57] | With who? | 跟谁一起 |
[04:59] | With Rodrigues maybe,they’re calling themselves Papsi Max. | 可能和Rodrigues吧 她们取名叫Papsi Max |
[05:07] | You know you can just talk to her, right? | 你知道你可以找她谈谈的 |
[05:09] | She doesn’t bite. | 她又不咬人 |
[05:12] | Jonas is here.I have to go. | Jonas来了 我挂了哦 |
[05:13] | What are you gonna do? | 你们要做点什么 |
[05:30] | I tried to call you,but you never answered your phone. | 我打你电话你都不接 |
[05:35] | My battery was dead. | 我手机没电了 |
[05:37] | -Can’t you just charge it at home? -I wasn’t home. | -你就不能在家充好电再出门么 -我没在家啊 |
[05:41] | Where were you then? | 那你去哪了 |
[05:42] | I was at Elias’. | 在Elias那里啊 |
[05:44] | Until now? | 呆到这么晚 |
[05:46] | I talked to Isak. He said you guys left Elias’ a long time ago. | 我刚和Isak通过话 他说你们很早就离开了 |
[05:52] | So many questions! Isak left,I stayed. | 问这么仔细 Isak提前走了 |
[05:56] | Don’t you trust me? | 你不相信我么 |
[06:00] | Don’t you trust me? | 这么不相信我么 |
[06:03] | Why don’t you trust me? | 为什么不相信我 |
[06:11] | -3+ 你不是说你得了4-么 -差不多啦 | |
[06:15] | -“Whoever has expelled…” -Jonas! | -所有受到驱逐的人 -Jonas |
[06:20] | -“… must be blamed for their behavior.” -Jonas! | -都必须为自己的行为受到惩罚 -Jonas |
[06:31] | “A state one experiences”? That was really sweet. | 一个国家 一种经历 真贴心啊你 |
[06:37] | -What do you think you’re doing? -A kiss. | -知道你在做什么么 -亲你啊 |
[07:21] | -What’s your name? -Ingrid. | -你叫什么名字 -Ingrid |
[07:24] | -Are you guys in the same class. -1STA, yeah. | -你们都是一个班的么 -对啊 一年级A班 |
[07:28] | It costs 10 Kroner per ticket. | 每张票十块哦 |
[07:34] | It’ll be good. Are you guys excited? | 一定很棒 你们兴奋吗 |
[07:41] | Hi! | 嗨 |
[07:42] | Will you be at the show? | 你会去看演出么 |
[07:45] | We’re from the theater group, and we want to have you! | 我们是话剧社的 想邀请你加入 |
[07:53] | What do you do at the theater group? | 话剧社一般都做些什么 |
[08:06] | We have a pre-party tomorrow.Are you going to the party? | 我们明天有个预热派对 你会来么 |
[08:10] | You have to, everyone will go! | 你要来啊 所有人都会参加 |
[08:13] | You’re a first year. This is when you’ll lay the foundation | 你是一年级的 这是你为之后三年的社交活动 |
[08:16] | for your social future for the next three years! | 建立基础的好机会 |
[08:19] | Wake up! | 打起精神来 |
[08:23] | But if you want to be at the pre-party, add me on Facebook. | 如果你想来的话 加我Facebook好友吧 |
[08:27] | Argentina etc. | 搜索Argentina |
[08:38] | I don’t think anyone actually likes him. | 我不觉得有谁会真的喜欢他 |
[08:40] | When the teacher asks obvious questions… | 老师问的问题 答案那么显而易见 |
[08:45] | Hey you… | 对了 |
[08:46] | Can’t we go to the party? | 我们可不可以去那个派对 |
[08:48] | Why? | 为什么 |
[08:49] | Because the entire school is going.And we are first years. | 因为所有人都去 而且我们是新生 |
[08:55] | This is when we have to lay the foundation for our social life. | 应该为以后的社交生活打好基础 |
[08:58] | Foundation for our social life? | 为社交生活打好基础 |
[09:02] | Come on! It’ll be so much fun! | 去嘛 会很有趣的 |
[09:08] | -I promise. -Yeah okay, I’ll come. | -我保证 -好吧 我可以去 |
[09:12] | If Isak can come to the cabin next week. | 前提是 你要答应下周让Isak和我们一起去小木屋 |
[09:19] | I know it was supposed to be just the two of us, but Isak has nothing to do. | 我知道本来是我们二人世界的 但是Isak没事情做 |
[09:25] | He’ll just walk around,completely by himself. | 他就自己四处逛逛 |
[09:30] | You can take a friend as well. | 你也可以再带一个朋友 |
[09:44] | What do you say? | 怎么样 |
[09:47] | Okay, Isak can come. | 好吧 Isak可以去 |
[09:50] | Come to what? | 去哪里 |
[09:51] | The cabin, man! | 小木屋啊 |
[09:53] | Cabin? I’m going to the cabin? | 小木屋 我可以去么 |
[09:56] | On one condition.. | 条件是 |
[09:58] | That you guys come to the party tomorrow. | 你们跟我一起去明天的派对 |
[10:01] | We can’t. | 我们去不了 |
[10:02] | Why not? | 为什么 |
[10:04] | Kindred Fever tickets. | 我们要去Kindred Fever的演唱会 |
[10:07] | I completely forgot! | 我给忘了 |
[10:10] | Seriously, I didn’t even remember it. | 真的 我一点都不记得了 |
[13:22] | Hi! You came! | 嗨 你来啦 |
[14:28] | You can’t ignore me forever. | 你不能永远无视我 |
[14:30] | We’re bound to talk. | 我们应该谈谈 |
[14:42] | Ingrid Ingrid | |
[14:45] | I miss you. | 我想你 |
[14:50] | Say something. | 说点什么吧 |
[14:53] | I would’ve lost the eyeliner. | 我要是你就不用眼线膏 |
[14:55] | You look like a slut. | 你看起来像个婊子 |
[14:58] | She snapped. | 她拍照片了 |
[15:04] | NOORA | 我叫Noora |
[15:10] | We have Spanish together. Noora. | 我们西语课同班 |
[15:13] | Eva. | 我叫Eva |
[15:17] | Girls who call other girls sluts have 90% higher chance of getting chlamydia. | 管其他女生叫婊子的人感染衣原体的几率高达90% |
[15:24] | Seriously? | 真的么 |
[15:25] | No. | 不 |
[15:27] | But it would’ve been cool if it were true. | 如果是真的就好了 |
[16:20] | Are you okay, or? | 你还好么 还是 |
[16:22] | Yeah… Yeah. | 恩 我没事 |
[16:31] | Are you sure? | 真的么 |
[16:37] | Maybe… | 我 |
[16:40] | Maybe I can get a friend? | 我可以帮你叫个朋友过来 |
[16:47] | Can you maybe get Chris? | 可以帮我交Chris么 |
[16:49] | Chris Chris? | |
[18:03] | It was 40.000 Kroner.I don’t have that money! | 那要4万块 我哪来那么多钱 |
[18:06] | It’s toilet paper, Vilde! Toilet paper! | 那是厕纸 Vilde 厕纸 |
[18:09] | It’s not that bad. | 现在还没那么遭 |
[18:11] | We’re not going to use that much toilet paper. | 我们根本用不了那么多厕纸 |
[18:14] | I don’t mean to interrupt,but I got Chris for you. | 我不是故意打断 我找来了Chris |
[18:19] | Here I am! | 我来了 |
[18:24] | -This is Chris. -I am Chris. | -这才是Chris -我是Chris |
[18:29] | Are you also called Chris? | 你也叫Chris |
[18:31] | Oh my god! | 我的天 |
[18:33] | -Twin names! -Yeah, twin names! | -同名啊 -是啊 同名 |
[18:50] | We were actually in the middle of something… | 我们正在讨论事情 |
[18:54] | Yes, of course. | 哦 好的 |
[18:58] | Come, we’re going. | 我们走吧 |
[18:59] | What happened? We’re not going to talk? | 怎么了 我们不一起讨论么 |
[19:02] | You! Where are you going? | 你要去哪 |
[19:04] | Don’t be a dick tease. | 别撩完就走啊 |