时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:02] | I’m just sorting my salad | 我只是在给我的沙拉分类 |
[00:05] | I’m not on the bus anymore | 我已经不在这个巴士上了 |
[00:07] | Anyway, I’m back with Pepsi Max | 我回无糖百事了 |
[00:10] | Eva, this is Iben My girlfriend | 伊娃 这是伊本 我女朋友 |
[00:14] | It was a hook up | 只是勾搭一下而已 |
[00:16] | Why did you have to cheat just because you thought I was? | 你为什么要去勾搭别人 仅仅就因为你以为我也这么干了 |
[00:20] | It was your boyfriend who sent the tip | 是你男朋友提醒我的 |
[00:23] | My boyfriend didn’t even know | 我男朋友根本不知道 |
[00:24] | The little blonde one Isak? | 就是那个金色头发的小男生 好像是叫伊萨克 |
[00:28] | Isn’t that what he’s called? | 他不是叫这个名字吗 |
[00:31] | S01E10 | 羞耻 |
[00:33] | Hello! This is Isak I’m a bit busy at the moment | 你好 我是伊萨克 现在有点忙 |
[00:36] | 11:04 | 星期六 |
[00:38] | But you can leave a message after the beep | 不过你可以在哔声之后给我留言 |
[00:41] | Okay, just wait for the beep | 好啦 静候哔声吧 |
[00:44] | Isak You better answer the phone because I need to talk to you | 伊萨克 你最好给我接电话 我有话要和你说 |
[01:12] | -Hi -Hi | -嗨 -嗨 |
[01:16] | Where’s Isak? | 伊萨克在哪里 |
[01:29] | Isak is a bit upset | 伊萨克现在情绪有些低落 |
[01:34] | What happened? | 发生什么了 |
[01:37] | His dad left, and his mother completely broke down | 他爸爸走了 他妈妈完全崩溃了 |
[01:43] | Shit | 该死的 |
[01:45] | Yeah, it’s shit | 没错 真该死 |
[01:49] | But, is everything okay? | 那一切还好吗 |
[01:53] | I don’t really know His mother was already pretty crazy | 我也不是很清楚 他妈妈本来就有些神经质 |
[01:58] | Yeah | 好吧 |
[02:07] | Do you want me to get someone or? | 要我帮你喊谁还是 |
[02:10] | Eh, no I just wanted to talk to him about something | 不了 我只是有点事要和他谈谈 |
[02:14] | He’s not answering his phone | 他不接我电话 |
[02:16] | I think he turned it off | 我想他可能关机了 |
[02:37] | How are you doing? | 你最近怎么样 |
[02:39] | Good! | 挺好的 |
[02:44] | Or | 或者说 |
[02:47] | You know | 你懂的 |
[02:49] | Yeah, I know | 我懂 |
[03:04] | Say hi to him | 帮我和他问声好 |
[03:06] | Don’t you want to come in? I’m sure he wants to see you | 你不进来吗 我肯定他很乐意见你 |
[03:11] | No, eh I think | 不 我想 |
[03:17] | He has you, so | 他已经有你陪着了 所以 |
[03:21] | Yeah | 好吧 |
[03:28] | Bye | 再见 |
[03:30] | Bye | 再见 |
[03:44] | 12:05 | 星期一 |
[03:46] | What’s the symbol for porridge? | 燕麦粥象征着什么 |
[03:50] | I’m really struggling here | 我真的被难住了 |
[03:52] | “In the barn sits Santa with his Christmas porridge” | “圣诞老人拿着他的圣诞燕麦粥坐在谷仓里” |
[03:56] | What’s this porridge? Porridge is porridge | 这个燕麦粥是什么 燕麦粥就是燕麦粥呗 |
[03:59] | -Why did you choose this song? -I thought it was simple | -你为什么选这首歌 -我以为它很简单的 |
[04:04] | -You have to hand it in next class -I know And I forgot | -你下节课就得交了 -我知道 我之前忘了嘛 |
[04:09] | Porridge is the symbol of | 燕麦粥象征着 |
[04:14] | Life? | 生命 |
[04:16] | Life? Fits perfectly Life | 生命太完美了 就是生命 |
[04:21] | Did you do it? | 你做了吗 |
[04:23] | What did you use? | 你用的什么 |
[04:24] | “Deilig er jorden” | “美哉主耶穌” |
[04:26] | Isn’t that a really bad song? | 这首歌挺烂的吧 |
[04:28] | It has a beautiful message | 它有着很美好寓意 |
[04:31] | Fuck! Message! What’s the message in “P? l?ven sitter nissen”? | 妈的 寓意 这首歌的寓意是什么 |
[04:36] | Vilde? | 薇尔德 |
[04:38] | Hi! | 嗨 |
[04:41] | Hi | 嗨 |
[04:46] | How’s it going with you? | 最近还好吗 |
[04:48] | Really good! With you guys? | 非常好 你们呢 |
[04:52] | Come sit with us | 过来和我们坐一块儿吧 |
[04:54] | I would really love to, but Sara, Ingrid, | 我很乐意 不过我和萨拉 英格丽 |
[04:56] | Pepsi Max and I are going to the coffee place | 还有无糖百事的成员们要去喝咖啡 |
[05:00] | So Maybe next time? | 所以 下次吧 |
[05:08] | How’s it going with your bus? | 你们巴士进行的怎么样了 |
[05:10] | Good | 挺好的 |
[05:12] | Hvae you found a sponsor yet? | 你们找到赞助商了吗 |
[05:15] | Not yet | 还没 |
[05:18] | It’s just one thing They’ll come running soon | 这只是其中的一件事 后面还有好多事要做呢 |
[05:27] | Hi! Are you guys here? Do you want to eat here? | 嗨 你们在这儿啊 你们想在这儿吃吗 |
[05:32] | I’ll just go and get my jacket, I’ll be right back | 我去拿一下我的夹克 马上就回来 |
[05:49] | What happened just now? | 刚才发生了什么 |
[05:55] | 10:11 | 星期二 |
[06:03] | Hi | 嗨 |
[06:06] | Hi | 嗨 |
[06:07] | Look out when you go up the stairs | 上楼梯的时候小心点 |
[06:09] | Me?! It’s you who has to look out | 我是你该小心点吧 |
[06:12] | Okay | 好吧 |
[06:17] | How’s it going with Isak? | 伊萨克怎么样了 |
[06:19] | Yeah, it’s going better now | 现在好点儿了 |
[06:21] | But he’s not at school | 可是他没来上学 |
[06:23] | No, he’s chilling at home for a bit | 对 他想在家冷静冷静 |
[06:28] | Call or text him He would like that | 打电话或者发短信给他吧 他会很高兴的 |
[06:33] | Yeah, I’ll do that I forgot | 好吧 我会的 我只是忘了 |
[06:37] | What do you have now? | 你这节什么课 |
[06:39] | French | 法语课 |
[06:53] | Awkward | 尴尬 |
[06:57] | Jonas! | 约纳斯 |
[07:01] | What are you doing?! | 你在干什么 |
[07:03] | Jonas! | 约纳斯 |
[07:17] | Fuck, you have to back me up! | 妈的 你要帮着我啊 |
[07:19] | You hooked up with his girl If I were him I would’ve killed you | 你勾搭人家女朋友 换做是我的话会把你杀了 |
[07:56] | Hi! | 嗨 |
[07:59] | Hi | 嗨 |
[08:01] | How’s it going? | 最近怎么样 |
[08:04] | Fine Or | 还好 或者说 |
[08:07] | It’s going great | 好极了 |
[08:09] | How’s it going with you? | 你呢 |
[08:11] | It’s going well | 挺好的 |
[08:12] | I dumped Chris | 我把克里斯甩了 |
[08:15] | -Did you? -Hm-hm | -真的吗 -嗯 |
[08:17] | -That’s good, Iben! -Yeah | -太好了 伊本 -是的 |
[08:20] | Also, I’m having a girl power Christmas party on Friday | 还有 我周五要开个女生圣诞派对 |
[08:24] | You have to come | 你必须得来 |
[08:26] | Girl power Christmas party? | 女生圣诞派对 |
[08:27] | Yeah, where no third grade guys are invited | 对 没有邀请三年级的人来 |
[08:30] | Okay | 好吧 |
[08:32] | They have too much power at this school | 她们在学校里太有势力了 |
[08:34] | All the drama is because of them | 所有狗血的事情都是她们造成的 |
[08:37] | Us girls have to start sticking up for each other | 我们要开始相互支持 |
[08:41] | -Agreed? -Agreed | -赞成吗 -赞成 |
[08:42] | So, an all girls party? | 那么 是一个都是女孩的派对吗 |
[08:45] | No, no We need guys there | 不 不 也需要男生们 |
[08:47] | So I thought we could invite first grade guys | 所以我想我们可以邀请些一年级的男生们 |
[08:52] | They’re the most undervalued group at school | 他们是学校生物链被忽视的最低端 |
[08:58] | But come on Friday! Bring your friends | 带上你的朋友们 周五见 |
[09:00] | Yeah, cool! | 好啊 |
[09:02] | If you know any delicious first grade guys, invite them | 如果你认识一年级的小鲜肉 记得邀请他们来呀 |
[09:06] | Yeah, I’ll try | 好的 我会试试看的 |
[09:07] | Okay, good | 好 |
[09:09] | But, I was wondering | 但是我有些好奇 |
[09:12] | Could you maybe ask Vilde if she can come? | 你能问问看薇尔德要不要来吗 |
[09:16] | Vilde? | 薇尔德 |
[09:18] | Yeah, Vilde Lien She’s a first grader | 对 薇尔德·利恩 她也是一年级的 |
[09:22] | Of course Just take her with you | 当然啦 叫她一起来嘛 |
[09:26] | I think she’d be happy if you invited her | 如果你去邀请她的话 她会很高兴的 |
[09:31] | Yeah, okay! I’ll find her on Facebook | 好 我会在脸书上联系她的 |
[09:33] | Thanks | 谢谢啦 |
[10:06] | I need water! | 我需要水 |
[10:19] | Have you heard from Vilde? | 你有薇尔德的消息吗 |
[10:23] | No | 没有 |
[10:26] | Have you heard from Vilde? | 你知道薇尔德的消息吗 |
[10:27] | Eh, no | 呃 不知道 |
[10:30] | Iben, did you invite Vilde? | 伊本 你有邀请薇尔德吗 |
[10:33] | Yeah, she said she would come | 有呀 她说她会过来的 |
[10:37] | Check this on snapchat | 看看snapchat上的这个 |
[10:43] | Even more first grade guys! | 又来了好多一年级的小鲜肉 |
[11:18] | Isak? | 伊萨克 |
[11:19] | Hi! Eva! | 嗨 伊娃 |
[11:23] | How’s it going with you? | 你最近怎么样 |
[11:25] | It’s going better | 我还可以 |
[11:30] | Good | 那就好 |
[11:32] | How’s it going with your mom now? | 你妈妈现在怎么样了 |
[11:34] | Good It’s a lot of stress | 还不错 就是压力有点大 |
[11:42] | Her and dad will surely find a solution | 我爸和她会找到解决的办法的 |
[11:44] | Good | 挺好的 |
[11:48] | So, it’s going better with you now? | 那你现在怎么样 |
[11:55] | Now it’s going better | 也不错 |
[12:03] | I have news for you | 有个消息要告诉你 |
[12:05] | Yeah? | 什么消息 |
[12:08] | Me and Jonas are back together | 我和约纳斯复合了 |
[12:12] | Seriously? | 你不是在开玩笑吧 |
[12:14] | He hasn’t said anything, but great! | 他还没有和我说 但是太好了 |
[12:20] | Yeah, I know | 我知道 |
[12:24] | He has forgiven you and everything? | 他原谅你和你所做的一切了吗 |
[12:29] | Yes! | 对 |
[12:32] | Great! | 太好了 |
[12:38] | So I just want to say Thanks so much for being there for me | 我只是想说 谢谢你一直陪伴着我 |
[12:41] | I don’t know what I would have done without you | 我无法想象如果没有你我会做出什么事 |
[12:45] | I don’t have many people I can trust | 我觉得没什么人可以信得过 |
[12:51] | But you’re one of them So, thanks | 但你是我相信的其中之一 所以 谢谢你 |
[12:53] | I’m just glad you guys worked it out | 我只是很开心你们又重归于好 |
[12:57] | Yeah I’m happy you support us | 对 我也很开心你支持我们 |
[12:59] | Team Jonas! | 不客气 |
[13:03] | There’s just one thing I’m wondering | 还有一件事我很好奇 |
[13:08] | Hm? | 嗯 |
[13:11] | Did you also support us when you told everyone | 当你在告诉所有人说我和克里斯勾搭在一起的时候 |
[13:13] | that me and Chris hooked up? | 你也是在支持我们吗 |
[13:16] | Because our relationship went to hell after that! | 因为自从那以后 我们俩的关系就一落千丈 |
[13:21] | My whole life went to hell after that! | 我整个生活也变得一团糟 |
[13:24] | So you have to tell me what you were thinking | 所以你必须告诉我 你脑袋里都在想些什么 |
[13:28] | Because I think it’s psycho Why did you do it?! | 因为我觉得你这么做简直不可理喻 你为什么要这么做 |
[13:32] | What were you thinking? | 你在想什么呢 |
[13:38] | You really don’t know why? | 你真的不知道吗 |
[13:40] | No, I really don’t know why! | 对 我是真的不知道 |
[13:43] | Think about it | 你自己好好想想吧 |
[13:56] | What? Do you have | 你说什么 难道 |
[14:02] | Do you have | 难道你 |
[14:06] | feelings for me? | 对我有感觉 |
[14:11] | Like you didn’t know? | 说的好像你不知道一样 |
[14:16] | No | 我 |
[14:17] | I didn’t know | 我真的不知道 |
[14:25] | So it’s not that great for me to have to listen to you talk about Jonas | 所以当我听你谈论约纳斯的时候 整个人都不太好了 |
[14:31] | And me having to be your advisor | 而且我还要给你提供建议 |
[14:34] | That’s really not great for me | 对我来说真的一点也不好 |
[14:38] | Sitting there like an idiot | 像个傻子一样坐在那 |
[14:40] | And hoping that one day you’ll know | 希望有一天你能知道 |
[14:46] | that he’s not good enough for you | 他配不上你 |
[14:55] | Isak, I didn’t know | 伊萨克 我不知道 |
[14:58] | Honestly, Eva How did you not understand? | 讲真 伊娃 你怎么就不了解我的心意呢 |
[15:11] | Anyway, it’s not an excuse for what you did | 但是 这也不能成为你这么做的借口 |
[15:14] | You outed me to the whole school! | 你让我被整个学校排斥在外 |
[15:17] | It was stupid I fucked up | 我很蠢 搞砸了这一切 |
[15:22] | I was drunk and | 我喝多了 而且 |
[15:24] | I was also quite mad at you | 还能生你的气 |
[15:30] | I thought you used me | 我觉得你在利用我 |
[15:36] | I didn’t know Chris had a psycho girlfriend | 我也不知道克里斯有个这么变态的女朋友 |
[15:39] | who would create so much drama | 搞出这么多事情 |
[15:43] | Then I wouldn’t have done it | 早知如此我绝不会做这样的事 |
[15:45] | Eva, come | 伊娃 快来 |
[15:47] | Now! | 马上过来 |
[15:49] | Eva | 伊娃 |
[15:51] | Don’t | 别 |
[15:53] | You can’t tell Jonas anything about this, okay? | 你别和约纳斯说这些 好吗 |
[16:02] | Call an ambulance! | 快叫救护车 |
[16:04] | Vilde! | 薇尔德 |
[16:07] | What happened?! | 发生了什么 |
[16:08] | She came in, started staggering, and then she tripped | 她进来后开始走路不稳 然后就倒下了 |
[16:11] | She’s not responding | 她没有反应了 |
[16:14] | Is your mom home? | 你妈妈在家吗 |
[16:15] | No, no! | 不 没有 |
[19:30] | I think I killed William’s baby tonight | 我觉得我今晚杀了威廉的孩子 |