Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

羞耻(SKAM)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 羞耻(SKAM)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[01:06] – Trodde ikke hun var hans type – Ikke jeg heller – 我还以为她不是他的类型 – 我也是那么想的
[01:11] – Når ble de sammen? – Forrige helg – Hvordan da? – 他们是什么时候在一起的 – 上周末 – 因为什么
[01:16] Vet ikke Men Jonas fortalte at hun 不知道
[01:17] hadde sugd ham på do på et nach 但约纳斯告诉我说她在厕所里给他口交了
[01:22] Siden når ble man sammen av en blowjob 人们从什么开始因为口交一下就走到一起了
[01:24] Man blir ikke bare sammen etter det 大家不会因为这个而在一起
[01:28] De var jo sammen i 10 klasse også da 他们在初三的时候就在一起过
[01:32] – Er han over deg, i hvert fall – Over Eva, på hva da? – 看来他已经不再迷恋你了 – 不再迷恋伊娃的什么
[01:43] – Det er så sykt at de er blitt sammen! – Hvorfor det? – 我不敢相信他们走到了一起 – 为什么不敢相信啊
[01:49] En av de peneste i Pepsi Max har fått kjæreste 无糖百事里最漂亮的女孩交了男朋友
[01:52] De faller jo litt i kurs hos Penetrator-gutta, da! 她们变得和入侵男差不多了
[01:57] Dere! Jeg har en helt fantastisk nyhet! 朋友们 我有一个超好的消息
[02:02] – Er dere klare? – Si det – 你们准备好了么 – 说吧
[02:06] Er dere spente? 你们兴奋吗
[02:12] Jeg har skaffet “Brun og blid” som spons! 我得到Brun og Blid的赞助了
[02:19] Hva sa du? 什么
[02:22] Det er Norges største solariumskjede 这是挪威最大的日光浴连锁店
[02:27] Jeg vet hva “Brun og blid” er 我知道brun og blid是什么
[02:30] – Vi skal ikke være sponsa av dem, nei! – Hvorfor det? – 我们是不会要他们的赞助的 -为什么
[02:36] Fordi de bidrar til den mest spekulative og sexistiske markedsføringen i Norge! 因为他们在挪威的市场营销是最具投机性和性别歧视的
[02:42] – Har du sett reklamene deres?! – Det er en solariumskjede Så det er – 你看过他们的广告吗 – 他们是一个日光浴的沙龙
[02:46] vanskelig å reklamere for den uten å vise kropper som er brune og blide 不展示古铜色的身材是很难推销的
[02:53] Du Noora Jeg har jobbet skikkelig hardt for å få dem 娜拉 我为了争取他们的赞助付出了很多努力
[02:55] som spons Nå synes jeg at du bare er utakknemlig! 而你却一点都不感恩
[03:00] Aner dere hvor vanskelig det var å overtale dem?! 你们知道说服他们有多困难吗
[03:03] Du syns vi skal reklamere for “Brun og blid” – 你觉得我们应该为Brun og blid宣传吗
[03:08] – og bidra til et helt umenneskelig kroppspress på unge folk?! 帮他们让年轻人觉得瘦才是最美的是不对的
[03:12] Jeg føler ikke så mye på det kroppspresset 我没有被这个想法影响
[03:22] Jeg sier vi melker de sexistiske jævlene for alle spenna de har! 我认为我们该榨出那些混账性别歧视者们的每一分钱
[03:28] Ok Herre Gud dritt kult, Go for it Men da er ikke jeg med på bussen lenger 好吧 好酷啊 你们做吧 但我不会再参与这个活动了
[03:35] – Hæ? – Tuller du nå? 什么 你在跟我开玩笑么
[03:40] Noora Herre Gud, Bare fordi du ikke får viljen din? Nå er du sinnssyk barnslig! 天呢娜拉 就因为这事不合你心意吗 你太孩子气了
[03:45] Ikke fordi jeg ikke får vilja mi 跟我的心意没关系
[03:47] Det er fordi jeg nekter å bidra til et umenneskelig kroppspress! 我只是拒绝参加这种不人道的事
[03:52] Det er en så liten logo! Her Hvordan skal det bidra til det kroppspresset? 它的标识只有那么小 我不明白你为什么非要这样
[04:00] Ja vel, Samma, Jeg gir opp 好吧 无所谓 我退出
[04:06] Skal vi bli gå-russ, da 那我们就不参加巴士活动吗
[04:08] Vilde, ta her kommer kanskje som et sjokk på deg: 薇尔德 这对你可能会是一个打击
[04:12] Russebuss er ikke viktig for meg Jeg ble egentlig 但是巴士活动对我来说不重要
[04:15] bare med fordi jeg ville bli kjent med Eva og Sana 我参加这个活动只是为了认识伊娃和萨那而已
[04:21] Wow! Takk for den! 哇 谢谢你这么说
[04:24] Deg og da, Chris! You know I love you 也有你 克里斯 我也想了解你 你知道我爱你
[04:33] Denne diskusjonen er ikke ferdig! 我们的谈论还没有结束
[05:22] – Ja? – Er det du som har spist opp pastaen min? – 有什么事 – 是你吃完了我的意大利面吗
[05:26] Nei, Kan du be Eskild skru ned musikken? 没有 你能叫艾斯科尔德把音量调低一点么
[05:37] Eskild! 艾斯科尔德
[05:42] Eskild! 艾斯科尔德
[05:51] Sorry! 抱歉
[05:58] Noora? Kunne jeg ha lånt 200 kroner til mandag? 娜拉 你能借给我200克朗么 我周一还给你
[06:03] Jeg har ikke 我没钱
[06:59] – Hei! – Hei, Noora! – 嗨 – 嗨 娜拉
[07:04] – Trenger du hjelp eller? – Nei, aldri! 需要帮助么 不需要 从不
[07:09] – Hei! – Halla! – Hva skjer? – 嗨 – 嗨 – 你们在干什么
[07:14] – Netflix – Bare 只是在Netflix网站上看东西
[07:19] – Har dere noe mat? – Ja, så klart – Ah, digg – 你们有吃的么 – 有 当然有了 – 啊太棒了
[07:23] Jeg hadde ikke sjans til å spise hjemme For mye guy and guy bj-action der 我没办法在家里吃 那里有太多基佬在口交了
[07:29] Nei? Hva faen? Foreldrene dine, liksom? 不是吧 什么啊 在你父母的房子还是
[07:32] – Jeg bor i kollektiv! – Å ja – 我住在合租公寓里 – 好吧
[07:36] Men jeg har faktisk sett foreldra mine i bj-action 但我确实看过我父母口交
[07:40] Nei seriøst?! 真的么
[07:42] Da hadde jeg vært skada for resten av livet! 如果是我的话那我一辈子就完了
[07:48] – Hva svarte hun? – “Du får komme hjem til meg og vis meg” – 她是怎么回复的 – 那你来我家给我看
[07:54] – Kødder du?! Det er så jævlig drøye – Hva skal jeg svare på det? 你在开玩笑么 这个真的没意思 我该怎么回复
[08:00] – Hvem er dette? – En 00-er Jonas holder på med – 你们在说谁 – 约纳斯在泡的一个00年女孩
[08:05] Du kan ikke si jeg holder på med henne Jeg har ikke kyssa henne engang! 我没有在泡她 我还没有亲过她呢
[08:08] Det kommer til å skje, da! Du synes jo hun er søt 那只是早晚的事 你觉得她很可爱不是么
[08:11] Jeg ville aldri synke så lavt og hooke med en 00-er 我是不会降低身段去约一个00年女孩的
[08:15] Hvorfor chatter du med henne, da? 那你为什么在跟她聊天呢
[08:16] – Fordi hun har fin rumpe – Ja nettopp – 因为她的屁股很好看 – 我不是说了么
[08:24] Ok, så Jonas flørter med en jente, – 好吧 所以约纳斯在跟一个女孩调情
[08:29] – og du hjelper han? 而你在帮他
[08:32] Ja 对
[08:37] Wow! Hvordan funker det for dere? 哇 你们怎么看这个情况
[08:41] Hallo vi er venner, så det funker fint 我们只是朋友 所以没事
[08:50] – Hva faen?! Hun sendte tits! – Kødder du?! – 卧槽 她给我发了咪咪照 – 你在开玩笑么
[08:54] Nei, se! 没有 你看
[08:57] – Hallo! Du kan ikke vise det til oss! – Hvorfor ikke? – 喂 你不能给我们看这个 – 为什么不能
[09:00] – Jo får se Ta screenshot da Herre Gud – Ja – 给我看 -天呢 记得截图 – 截了
[09:03] Fy faen, de var jævlig nice! 天啊 真的很正啊
[09:06] Og hun er 00-er?! Hun har sikkert tatt et screenshot fra et blad eller noe sånt 她是00年的吗 她肯定是截了个杂志图发给你
[09:12] Nei Tror ikke det Hun klarte å få med et sånn fint svart og hvitt filter 不 我不觉得 她用好看的黑白滤镜照出了这种照片
[09:16] – Det er sikkert fordi hun er så blek – Ja – 肯定因为她很白 – 嗯
[09:21] I know the tricks Shit! Fy faen, de var jævlig svære! 我知道她是怎么弄的了 天啊 真大啊
[09:26] Den ene er litt høyere opp enn den andre, ser du? 一个比另一个高一点 你看
[09:28] Det er sikkert din og! Unnskyld meg 你的应该也是那样 哈哈
[09:32] Driver jeg å sende sånt til folk? 我也像她一样给别人发这种照片吗
[09:35] Du driver og sender masse dick-pics, så sende Selvfølgelig, selvfølgelig 当然了 你会发丁丁照的啊
[09:38] Jeg holder det ekte 我还是觉得要活得真实
[09:41] Det er ikke innafor å gjøre det 别做照片骗子 这样不好
[09:43] – Nei det er ikke det Men det er innafor å få det fra jenter og ta screenshots? 是不好 但女生发这种图片你截图就好吗
[09:49] Ta det som bakgrunnen din! Hvilken skole går hun på? 把这张照片设为你的屏保 她是哪个学校的
[09:55] Jeg synes at vi bør snakke om Brun og Blid som sponsoren våres 我觉得我们应该讨论一下我们的赞助商Brun og Blid
[09:59] Fordi jeg vil at alle sammen skal føle at de har like mye å si her 因为我想让大家知道 这个巴士活动中每个人都有发言权
[10:03] bussen Og vi er jo veldig mange forskjellige jenter 再说我们都是与众不同的女孩
[10:05] Samtidig så synes jeg at det er viktig at vi er strong and independent 同时我觉得我们也该是独立又坚强的女性
[10:09] Men vi må ha penger Så jeg tenkte og 但我们得有钱
[10:12] foreslår at vi har et buss-vors nå på fredag 所以我建议举办一个巴士预热派对
[10:17] Alle kan snakke ordentlig det de har på hjerte om image og konsept 大家都可以谈论下自己关于巴士的形象和概念的想法
[10:22] Også drikker vi vin og bare koser oss 我们可以喝酒且好好享受一下
[10:26] Også er vi liksåm bare jentene Det er så lenge siden det bare har vært oss 只有我们五个 我们已经很久没聚在一起了
[10:30] Vi trenger ikke å gjøre dette for min 我们不用为了我去做这些
[10:32] skyld Fordi som sagt da, så er det ikke så viktig for meg 因为这些对我来说不是那么重要
[10:39] – Jeg skal på en fest på Elvebakken på fredag – Med hvem da? – Med Jonas – 我周五要去参加埃尔沃巴肯派对 – 和谁 – 约纳斯
[10:49] Jeg lovte ham å bli med 我答应了和他一起去
[10:53] Hva da, vi er venner ok! 怎么了 我们只是朋友
[10:56] Hvorfor er det vanskelig å å folk å skjønne at ekser kan være venner? 为什么大家不能理解人是能和前任做朋友这件事呢
[11:01] Kjærester er bestevenner som har sex 情侣只是做爱的好朋友罢了
[11:04] Vi har sluttet med sex-delen Men det betyr ikke at vi ikke er bestevenner 我们不做爱了 但这不代表我们不是好朋友了
[11:12] Hørte dere at William banket opp noen fra Handels i helgen? 你们听说威廉周末打了汉德斯的一个家伙么
[11:23] Han har jeg faktisk ikke sett,jeg pleide å se alt 我还没有见过他 我一般了解之后才会发表意见
[11:26] – Hvem da? – Jeg vet ikke hvem, det var en 98-er, Han ble skikkelig ødelagt – 是谁啊 – 我不知道是谁 但一个98年的他被打得很惨
[11:31] Han endte opp på legevakten 他被带去急诊室了
[11:34] Herregud, så kult ! 天啊 太酷了
[11:36] Jeg trodde var veldig følsom og stenger alt inne, det er derfor han er så kald 我本以为他会把心事深埋在心 结果他告诉我了
[11:41] – Fordi han vet hvordan det er å miste noen man er glad i 他知道失去自己爱的人是什么感觉
[11:46] -Jeg tror han er en fuck boy – Hva mener du med “miste noen”? -我觉得他是渣男 – 他失去了自己爱的人
[11:48] – Lillesøstera – Har han mistet lillesøsteren sin? – 他妹妹 – 他失去了妹妹吗
[11:53] Ja visste du ikke det? Hun er død 对啊你不知道吗 他妹妹死了
[11:57] Han har en død lillesøster liksåm Det er dritt tragisk 他的妹妹死了 很惨吧
[12:01] – Når skjedde dette da? – Det er lenge siden – 这是什么时候的事啊 – 很久以前
[12:04] – Sånt går jo veldig psykologisk inn på en person – Stakkar – 这种事情会对人有一定的精神影响的 – 好可怜
[12:11] Det er drit synd på ham Det er derfor jeg tror han er en føkkboy 真替他难过 这应该是他成为渣男的原因
[12:18] Fordi han vet hvordan det er å miste noen Han vil ikke miste noen igjen 因为他知道失去的感觉 所以不想再失去任何人了
[12:21] Ellers så kan det bare være at han liker å holde pussy 也可能他就喜欢和别人上床
[12:24] Han er jo egentlig en ordentlig godgutt da Man 他是一个很好的男孩
[12:26] merket det av det han sa til meg på julegrantenninga 我从他在圣诞树亮灯仪式跟我说话的话就知道了
[12:30] – Eller hva, Eva? – Hva da? – 对吧伊娃 – 什么
[12:33] At han er en skikkelig godgutt 威廉是好男孩
[12:37] Tja Det virket som han var ganske keen 不知道 但他看起来很饥渴
[12:41] Hvorfor skulle han ellers si du var fin? 要不然他怎么会说你很好看
[12:46] Jeg husker egentlig ikke hva han sa til meg 我其实记不起来他和我说过什么了
[12:51] Gjør du? 你记得么
[12:54] Sa han ikke noe sånn “Vilde, jeg mente ikke det jeg sa den gangen” 他不是说 薇尔德 我为我之前说过的话道歉
[13:01] “Jeg synes du er dritfin” Og så sa han 我觉得你非常好看 然后他说
[13:04] “Den gutten som får deg, er dritheldig” 能和你在一起的男生真的很幸运
[13:10] Nei, det var “Alle gutter som får deg, er dritheldig”, var ikke noe sånt 不是她说 所有能和你在一起的人都非常幸运 不是么
[13:14] Jo, eller han sa “Husker du da jeg sa du ikke var fin nok? Det var bullshit” 对 但他说的是 你记得我对你说你不是那么好看么 那是我瞎扯的
[13:18] “Alle gutter som får deg, er dritheldige” 能和你在一起的男生都超幸运的
[13:22] Han er helt random i hvert fall Han kom bort til Noora og 他真的好怪 他还来到娜拉 面前
[13:30] – Kom bort til Noora hva da? – Ikke noe – 到娜拉面前然后呢 – 没什么
[13:38] Vilde, det kommer aldri til å skje noe mellom meg og William 薇尔德 ,我跟威廉 根本不可能
[13:43] Han er det mest usympatiske, selvopptatte mennesket jeg har møtt! 他是我见过最冷漠最自私的人
[13:49] Jeg ville aldri rørt ham! Og det burde ikke du heller 我绝对不会碰他的 你也不应该碰他
[13:57] Det er bare fordi du 你说这些只是因为你不如我了解他
[13:59] ikke kjenner ham som jeg gjør Hvis du hadde sett hva han sa 如果你听到了他在圣诞树亮灯仪式对我说的话
[14:03] på den julegrantenninga, så hadde du skjønt hva jeg mente 你就会明白我的意思的
[14:04] Hvor lenge skal vi snakke om den julegrantenninga? Vi er i mars! 我们还要一直聊圣诞树亮灯仪式的事么 现在都三月了
[14:07] Uansett om han kom bort og sa unnskyld, fordi han oppførte seg som en drittsekk 就算他过去给你道歉说他当时表现得像个混蛋
[14:12] betyr ikke det at han er et bra menneske 也不代表他是个好人
[14:16] Og det betyr ikke at han er keen på deg 也不代表他对你有兴趣
[14:20] Det er ikke jeg som har sagt at han er keen på meg Det var det Eva som sa 又不是我说他对我感兴趣的 那是伊娃说的
[14:26] Jeg vil ikke at du skal få masse forhåpninger 我只是不想让你保佑一些幻想
[14:30] Det er fra William! 来自威廉的短信
[14:32] “Penetrator-vors på fredag Ta med deg bussen din og kom!” 周五有入侵者的预热派对 带上你的巴士小伙伴来参加吧
[14:43] – “Vi kommer!” – Skal ikke vi ha bussmøte på fredag? – 我们会去的 – 我们周五不是有巴士会议么
[14:51] Jeg trodde ikke det buss-greia var så viktig for deg 我还以为巴士这些东西对你不重要
[14:53] Jeg trodde det var viktig for deg å være strong and independent? 你不是说成为独立又坚强的女性很重要么
[14:59] Jeg kan være det på Penetrator-vors! 我在入侵者的预热爬也能独立又坚强
[15:05] Vi skal bare droppe alle planene vi har 只因为一个男生给你发的短信
[15:06] bare fordi en gutt melder? 我们就要放弃我们所以的计划
[15:10] Kan vi ikke ha bussmøte først og dra på vors etterpå? 我们不能先开巴士会议再去参加预热派对吗
[15:15] Jo! Det er akkurat det vi gjør! “Vi kommer” Hjerte 那就这么办吧 我们会去的 我要给威廉发个小心心
[15:22] Da har vi bussmøte og vors 那我们有巴士会议和预热派对
[15:24] og så kan du dra på fest med bestevennen din 你就和你最好的朋友去参加派对吧
[15:48] Eskild! 艾斯科尔德
[15:52] – Eskild! – Hva? – 艾斯科尔德 – 怎么了
[15:56] Trenger du fortsatt penger? 你还需要钱么
[16:04] – Jeg trenger hjelp til noe – 500 kroner – 我需要你的帮助 – 五百克朗
[16:06] – 200 kroner – 200 kroner? – 200 kroner – 两百克朗 – 两百克朗 – 对两百克朗
[16:10] – 400 kroner – 300! – 390 – 四百克朗 – 三百 – 三百九十
[16:12] – 350! – 350 kroner – Last offer – 三百五十克朗 – 好吧 – 不要再讲价了
[16:16] Jeg trenger du legger an på en venninne av meg 我需要你跟我的一个朋友去调情
[16:21] Ja, ok Tror du ikke det kommer til å tute litt i gaydaren? 好吧 他的同性恋雷达不会响吗
[16:27] Nei Herre Gud, det er null stress! Hun vet ikke hva gay er liksom 没有啦 不用担心 她都不知道同性恋是什么
[16:31] Hun er dritnaiv – 她很幼稚的 – 那好吧 – 没事的
[16:34] – Ok – Det går bra – Det er greit Samma Hva skal jeg gjøre? – 好吧 无所谓 那我要做些什么
[16:37] Jeg skal ha bussvors her i morra Du bare kommer inn tilfeldig 明天我会在这里举行一个巴士预派对 你就随便进来看一下
[16:43] Er det alko til meg også? 那我也有酒喝吗
[16:47] Greit! Bare vær hjemme rundt 7, ok?! 好吧 记得七点左右到家
[16:51] Greit Må jeg kline med henne? Eller ta på henne? 那行 我得和她亲热么 或摸她么
[16:56] Nei, nei, Herre Gud Hun trenger bare 天呢 不用 你只需留意她
[16:59] Litt komplimenter, litt smigring og sånn 说一些赞美她的话讨好她
[17:02] Fordi hun er dritobsessed med en fyr, som ikke er interessert i henne 因为她很迷恋一个一点都对她不感兴趣的男生
[17:06] Så jeg trenger at du får henne til å glemme ham 所以我需要你去让她忘掉他
[17:10] – Ok! Han blir glemt han, for å si det sånn! – Bra! – 好 他会被她忘记的 – 太好了
[17:15] – For 500 kroner – Nei! 350, sa jeg! – 那你得给我五百块 – 不行 我说过给你三百五十的
[17:19] Hvis jeg kliner med henne, så kan vi si 500 如果我和她亲热 那你就得给我五百
[17:22] – Du trenger ikke kline med henne! – For 390 så tar jeg henne litt på puppene – 你不需要和她去亲热 – 给我三百九十的话
[17:26] 350, ikke noe klinings ikke noe pupper, bare litt oppmerksomhet -我可以摸一下她的胸 -三百五 不用亲也不用摸
[17:30] – 350 og jeg stryker henne på brystene – Nei, 350 kroner så gir du henne 三百五十块我就去摸一下她的胸
[17:33] litt komplimenter og litt oppmerksomhet, så er du takknemmelig for det her 不 三百五十块 你只需要称赞和留意她一下 你知足吧
[17:38] Hvis det går bra alt sammen, og hun blir smigra 如果事情进行的顺利 她能被勾引的话
[17:41] så kan jeg ta henne litt på puppene 我就可以摸一下她的胸
[17:44] Herregud!Fy faen 我的天啊 你到底怎么了
[17:47] Å ta henne på puppene det er jo ingenting 我觉得摸一下她的胸没什么啊
[17:49] jo ingenting, Bare for å kjenne hvordan det føles 我就是想知道那是什么感觉
[17:52] Med den her Det jeg tenkte var 和这个 我想的是
[17:56] Her er det klasse, her er det litt slutty, ikke sant 这里是优雅的 但这里是有点淫荡的 对吧
[18:03] Sikker på den er ikke øl 你确定这不是啤酒么
[18:06] Hvitt er bare stress! Søler du, blir det gjennomsiktig 白衣服很麻烦 如果你洒到点东西它就会变透明
[18:07] – Ja – Det likte du liksom? – 是啊 – 你就喜欢这样的么
[18:11] Nei Vilde sånn serr, du tar den her Den var kjempefin! Nå må du slutte 你就穿这个吧 这个很漂亮 别犹豫了
[18:16] Jeg tror jeg kommer til å ligge med William i kveld Jeg bare føler det på meg 我觉得今晚我会睡到威廉 我有这种感觉
[18:20] – Husk kondom – Skal du ligge med Jonas i kveld? – 记得带上安全套 – 你今晚要和约纳斯睡吗
[18:24] Nei! Vi er bare venner har jeg sagt! 不 我说了我们只是朋友
[18:28] Så dere har ikke hatt sex etter at dere slo opp? 那就是说你们分手以后就再没一起睡过了么
[18:31] Nei! Jeg lover! Sist vi hadde sex, var da vi slo opp 没有 我发誓 上次我们做爱时我们分手的那一天
[18:35] Da dere slo opp? 分手的那一天
[18:37] Ja? Seriøst det må dere prøve en gang! 对啊 我是认真的 那么真该再试一次
[18:40] Fy faen Den beste sexen jeg noensinne har hatt! 不开玩笑 那是我有史以来最棒的一次性体验
[18:43] Det var liksom helt amazing! 真的太爽了
[18:45] Er det ikke meningen at man skal være trist når man slår opp? 分手以后大家不该是伤心的么
[18:49] Jo, vi var jo det, men det var det som gjorde det så hot Det var skikkelig 是 我们是很伤心 但那正是让它这么火热 当时很激烈
[19:02] – Hva da? – Er du sikker på at det her skjedde? – 什么 – 你确定这就些都发生过么
[19:06] At det ikke var en drøm eller et flashback? 确定这不是你的梦或回想么
[19:09] Men dere, kan jeg spørre om noe? 朋友们 我能问你们一件事么
[19:14] – Har noen av dere blitt slikket? – Nei – 你们曾被口交过么 – 没有
[19:17] Jo! Jeg ble slikka på GranCa i fjor sommer 我有 去年夏天在大加那利岛有人给我口交过
[19:21] Kødder du med meg? Hvordan var det? 真的么 当时感觉怎么样
[19:22] Det var dritkjedelig! Jeg satt der og bare 真的超无聊 我只是这样坐着而已
[19:28] Da kan han ikke ha vært så veldig riktig 那看来他不怎么会
[19:32] Jeg er skikkelig redd for at William skal prøve å slikke meg 我很害怕威廉会试着给我口交
[19:35] Vilde, det trenger ikke du å være bekymret for Ingen norske gutter gjør det 薇尔德 你不用担心这些 挪威男生是不会那样做的
[19:38] Det er sant, mens vi suger pikk for harde livet 这是真么 而我们却一直去给他们服务和口交
[19:44] Snap fra William, han sier at han gleder seg og lurer på når vi kommer 威廉用snap回我了 说他很激动 问我们什么时候去
[19:48] – Når har du tenkt å dra til Jonas? – Vi skulle ringes – 你准备什么时候去找 – 我们说好给彼此打电话的
[19:53] Jeg kan ringe ham 那我现在给他打吧
[19:57] Kan vi ikke dra om en halvtime? 我们不能半个小时后过去么
[20:02] Nei, herregud! Nå skal vi være her og snakke om image, konsept 不行 我们现在得讨论巴士的形象和概念
[20:10] – Det er derfor vi er her! Ikke sant? – Jo, hva har dere lyst på som konsept? – 那不是我们聚在这里的原因吗 – 是的 你们想用什么概念
[20:21] Mobilen til Jonas er slått av eller noe 约纳斯的手机好像关机了
[20:29] – Hei! – Der var du, ja! Hei! – 嗨 – 啊你回来了 嘿
[20:32] – Nå har jeg bussvors i kveld – Ja – 我们在举行一个巴士预热派对 – 好
[20:38] Det er hyggelig at du er her, da Her er venninnene mine 很高兴你能来 这些是我的朋友
[20:44] Dette er Eskild Ham bor jeg med 这是艾斯科尔德 他是我的室友
[20:47] – Hei Eskild – Eva – 嘿 我是艾斯科尔德 – 伊娃
[20:48] – Hei, Vilde – Eskild, hei – 嘿 我是薇尔德 – 我是艾斯科尔德 嘿
[20:51] – Hvis du, Eva Jeg har noen tomater på – Ja – 伊娃你能帮我处理一些番茄么 – 好啊
[20:58] Jeg setter meg her, jeg Hei 那我就坐在这里吧 嘿
[21:02] – Og så den da – Å ja Eller – 这个给你 – 哦
[21:09] – Ingen som har noe vin? – Jeg har! – 你们有酒么 – 我有
[21:13] – Chablis! – Fra 2014 – 香槟 – 是2014年的
[21:20] – Ok Skål! – Skål! – 好吧 干杯 – 干杯
[21:23] Noora, Hva skulle jeg gjøre med tomatene? 娜拉 我要怎么处理这些西红柿
[21:26] – Du har skikkelig pene øyne – Syns du det? – 你的眼睛很漂亮 – 真的么
[21:30] Du har mye sminke rundt øynene 你眼睛那边的妆太浓了
[21:32] Det var ikke jeg som, det var Eva som gjorde det 那不是我弄的 那是伊娃弄的
[21:37] Det må du ikke la henne gjøre Det er du ikke noe flink til 不要让她给你化了 她不擅长这个
[21:42] – Du er ikke jomfru? – Nei Det er jeg ikke – Skjønner – 你不是处女 – 是的 我不是处女 – 知道了
[21:47] – Du ser det på meg, liksom? – Jeg er kanskje litt direkte nå – 你能看出来么 – 我可能现在有点直接
[21:53] Jeg ser det på brystene dine Fordi med en gang man har hatt sex, så 我能从你的胸看出来 因为有过性经历以后 就会
[21:59] Jonas? Hva skjer med telefonen din? Hvorfor er den slått av 约纳斯 你的手机怎么关机了
[22:02] Ring meg når du har hørt det 听到以后给我打电话
[22:05] Du er fin Det er fortsatt litt ekkel rundt øynene, men det kan vi fikse 你很好看 但你眼睛那里有点怪怪的 但我们可以弄好
[22:14] – Den var god! – Hallo, skal vi sette på musikk? – 这个酒很好喝 – 大家 我们听点音乐吧
[22:17] Jeg vil sette på musikk! Jeg vil sette på musikk! Hvor er mobilen? Er det innenfor å danse? 我来放我来放 手机在哪里 你想跳舞么
[22:24] It’s Britney bitch 这是小甜甜布兰妮
[22:29] Kom igjen! 快来
[23:20] Det er William! 是威廉打的
[23:23] Hei! 嘿
[23:28] Ja 对
[23:30] Ok 好吧
[23:33] Det er William Han vil snakke med deg 威廉想跟你说话
[23:39] Med meg ? 和我说话么
[23:46] Hallo, ja? 嘿有什么事
[23:49] Jeg kan ikke slutte å bruke Vilde, når du ikke svarer på telefon! 我不会停止利用薇尔德 因为你连我的电话都不接
[23:52] Hva sier han? 他在说些什么
[23:54] Vi hadde ikke vært i denne situa- sjonen om du holdt det du lovet 如果你遵守了你的承诺 事情就不会发展成这样
[23:59] – Nei, jeg har ikke nummeret hans – Hvem sitt? Kanskje jeg har det? – 不 我没有他的电话号码 – 谁的 也许我有
[24:06] Du blir med meg på en date 就象你承诺过我的一样 你跟我去约会
[24:09] så slutter jeg å bruke Vilde 我就不会再利用薇尔德了
[24:13] Ok? 好么
[24:16] – Ok – Så bra! Få snakke med Vilde – 好 – 太好了 – 让薇尔德接电话
[24:21] Han vil snakke med deg 威廉想和你说话
[24:26] Hei! 嘿
[24:33] Så synd! 好可惜啊
[24:36] Ja, jeg skjønner 是的 我理解
[24:40] Ok, Ha det 好 再见
[24:45] Det blir ikke Penetrator-vors 今晚入侵者克里斯不会办派对了
[24:47] Chris’ foreldre kom hjem og alle ble kastet ut 他父母回来了 大家都被赶出去了
[24:51] Kan vi ikke være med på Elvebakken-festen din? 那我们能和你去那个埃尔沃巴肯的爬梯么
[24:56] Jonas svarer ikke, han har slått av mobilen 约纳斯没有回复我 他手机关机了
[24:58] Drit i da, kan vi ikke bare danse 不要管那些了 我们不能跳舞
[25:00] – og ha det fett? – 然后一起疯么
[25:03] Hvem skulle han ha nummeret til? 他想要谁的电话号码来着
[25:24] Er ikke du gay? 你不是同性恋么
羞耻

文章导航

Previous Post: 羞耻(SKAM)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 羞耻(SKAM)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

羞耻(SKAM)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号