Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

羞耻(SKAM)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 羞耻(SKAM)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:02] That’s lame of you, man! You just betray us, whats up with that? 你可真靠不住 竟然背叛我们 你怎么回事啊?
[00:06] – Hey! You forgot this on Friday. – Forgot it where? -嘿 你周五落下的 -落在哪儿的?
[00:14] In the cafeteria. 食堂
[00:17] Who’s that dude? 那家伙是谁?
[00:20] Did you know that me and Sonja have been dating since she was 15 or something? 你知道吗 我和索尼娅15岁就在一起了
[00:46] The only thing he does is work. And suddenly it kinda seems like… like it’s money that… matters most to him. 他只知道工作 突然之间 就好像…就好像他最看重的只有钱
[00:57] And, he basically… he becomes… He becomes totally different when he’s around his dad… 而当他爸爸在身边的时候 他就好像换了一个人
[01:06] …and those stockbroker colleagues. 还有那些股票经纪人同事
[01:16] It’s like, he so totally looks up to his dad. It’s like he’s glowing… whenever his dad enters the room. 就好像 他特崇拜他爸似的 每当他爸一走进房间 他就满眼放光
[01:27] I… I do understand that… because… he never used to get sort of acknowledgement previously. 我其实特别理解 因为他之前从未得到过认可
[01:37] But… now that he’s finally getting that, he gets totally like… 但是 现在他终于得到了 他就开始变得…
[01:45] -He becomes a child, sort of. But I… can’t live that way. – No. -有点像一个小孩子似的 但是我受不了这样的生活 -是的
[01:55] Alone in… London. 独自一人在伦敦
[02:02] Because… I left… to be with him, and then now we never spend time together. 因为我当初离开就是为了要和他在一起 但是现在 我们根本没有时间在一起
[02:09] Yeah… Yeah, I mean, yeah, I do understand that. 嗯 我是说 没错 我非常理解
[02:15] You know, to be honest, it hasn’t been all easy for us here at home either, I don’t know, it’s been kind of… 说实话 我们在家过的也不容易 不知道该怎么说 就是…
[02:25] There’s been so much chaos, and… one week… I had to wipe myself with Linn’s menstrual pads, you know, it’s totally… 正是一团糟 而且一整个星期 我都不得不用琳的姨妈巾 这真是…
[02:32] And Isak, he is… he’s a very nice boy, but he’s, like… he’s so lazy, kind of. 还有伊萨克 他是一个非常好的男孩 就是有点太懒了
[02:42] Eskild! I’m sitting right here! 艾斯科德 我还坐在这儿呢
[02:47] Yeah… You should be able to handle the fact that I’m happy to see Noora again? No need to get all hurt and jealous… I love you just the 嗯 我很高兴看到娜拉回来 你要面对这个事实 不要感到受伤 也不要嫉妒 我还是爱你的
[02:55] Jealous?! I’m not jealous! 嫉妒? 我可没有嫉妒
[02:59] But obviously we need to find a solution here, because if Noora is gonna live here now, then we’re four people in three rooms. 但我们现在得想个法子了 因为如果娜拉要住进来的话 我们就要四个人住三间房了
[03:11] Are you serious?! 你认真的吗
[03:13] I mean, Noora comes home having been dumped by the love of her life, and the only thing you think about is your room? 我是说 娜拉被她的一生所爱“抛弃” 满身伤痕地回来 而你满脑子就只有房间?
[03:20] – Can’t you sleep on the floor? Can’t you…? Dear Lord… – I haven’t been dumped. -你就不能睡地板吗?你就不能…上帝… -我没有被“抛弃”
[03:24] – No, you haven’t been dumped, but… – It was me who… uhm… who left him. -对 你没有被抛弃 只是 -是我离开了他
[03:29] And it’s not over. We have… 我们之间并没有“结束” 我们…
[03:35] taken a break. 只是需要休息一会儿
[03:43] And if he… really loves me, he is going to come after me. 如果他真的爱我 他一定会来找我的
[03:56] You know, I think… I don’t know, but… 我觉得 我也不知道 可是
[04:01] People even leave their wives and kids just to be with the one they love, and if he really loves you then of course he’ll choose you. 人们为了能和所爱之人在一起甚至不惜抛妻弃子 所以如果他真的爱你的话他肯定会选择你
[04:13] I think it’ll all work out. It’s really nice to have you back home anyway. 一切都会好起来的 总之很高兴你能回来
[04:17] 昨天也谢谢你啦 希望娜拉一切都好 我忘了我今天和索妮娅还有约会 不好意思 学校见
[04:24] Are you happy to be home again? Are you gonna be home again?! 回来开心吗?你还会再回来吗?
[04:29] Did it taste good? 好喝吗?
[04:33] – Thanks. – A pleasure. -谢啦 -不要客气
[04:38] – It was Linn who made it. – Yes. -是琳做的 -没错
[04:41] – I don’t believe that at all! – It’s true! -我才不信呢 -真的
[04:45] That’s why it doesn’t taste any good. 所以才这么好喝
[05:27] – Hey! – Hi! -嘿 -嗨
[05:34] Are you going to that Halloween thing? 万圣节派对你去吗?
[05:37] Uhm, no… Or… maybe. I dunno. Are you? 不 也许吧 还不清楚 你呢?
[05:43] Wanna go? 想去吗?
[05:46] – Okay! – Okay? -好啊 -好?
[05:48] – Yeah. – Alright, then let’s pre-drink together. -Yeah. -是的 -好吧 那我们去之前一起喝两杯 -好的
[05:54] – Hey. – Hi. -嘿 -嗨
[06:02] Did you do anything fun this weekend? 周末干了什么有趣的事情?
[06:07] Uhm, no… 嗯 没有
[06:13] I tried calling you on Friday… 我周五打电话给你的
[06:17] Yeah, I saw that… but there was so much shit going on this weekend… there was… 对 我看到了 但是这周末发生了太多操蛋的事了 有点…
[06:25] – Noora came home. Did you hear about that? – Yes. -娜拉回来了 你听说了吗?-听说了
[06:30] And I also heard that… you hosted a pre-drink? 我还听说 你举办了一个聚会
[06:34] Yeah, yeah, I did. Well, actually, I really didn’t, but in a way… 嗯 是的 我确实 好吧 实际上我真的不想 但在某种意义上…
[06:39] So… It was Vilde who virtually forced me to host it. You know, she’s completely mad about all that theatre stuff, and then she talked to… 实际上是维尔德逼我办的 你也知道 她对戏剧社的事情简直狂热 然后她又和
[06:48] Eskild and all, so in the end I didn’t really have a choice, but it wasn’t really like I hosted it. It was more like she hosted it at m 艾斯科德还有其他所有人都说了 所以最后我别无选择 但这根本不算是我办的派对 更像是她在我的地方办的派对
[06:54] – But it was pretty… pretty fucking boring, man. – Yeah. -简直…简直无聊爆了 -没错
[06:57] – It’s not like you missed anything. – No… -所以你什么都没错过 -嗯
[07:02] So, it’s Magnus’ birthday on Saturday. 周六是马赫迪的生日
[07:05] – Really? – Yeah, so I and Mahdi are planning on doing something cool for him. -真的吗? -没错 所以我和马赫迪打算给他来点惊喜
[07:10] Yes! I’m all in, man. Yeah. We could arrange for his first fuck. 算我一个 我们可以帮他破处
[07:16] Yeah, that’ll be damn funny. We better call some of those dancer-chicks. 没错 那肯定很好玩 我们最好叫些舞“鸡”来
[07:22] – Yeah! – He liked those, apparantly. -对 -很显然 他就喜欢那些
[07:25] Or Vilde! 或者维尔德
[07:27] – Yes, yes, yes, my God. – He’ll get to realize all his sado-dreams. -对 对 对 我的天呐 -他就要实现他伟大的梦想了
[07:32] – Yeah, yeah, dominatrix, dominatrix. – Yeah. -对 没错 女施虐狂 女施虐狂 -准的
[07:35] He’s not sane. He’s deranged. 他精神不正常 他就是个疯子
[07:41] …the original genes are thus passed down to the next generation, when the offspring divides itself. 受精卵分裂时 亲代基因传递给子代基因
[07:47] Because transmission of genetic material can occur in three different ways: Through conjugation, transformation and transduction. 因为基因信息的传递可以通过三种方式实现:共轭 转化和转导
[07:59] Do you agree? 你同意吗?
[08:02] Can you concentrate?! 你能不能集中点注意力?
[08:14] Sana. I have a question. 萨那 我有个问题
[08:18] No offense, but why are you actually religious? 无意冒犯 但是你们信教的理由是什么?
[08:23] It’s 2016 and the world is progressing. 已经2016年了 世界在进步
[08:27] You are a smart girl and you study exact sciences. Don’t you get that it’s nonsense? 你是个聪明的姑娘而且你学着切实的科学 你不觉得这有些不可理喻吗?
[08:33] Is something in my religion bothering you? 我的宗教碍到你了?
[08:36] Nothing specific, just you believing there is something right and something wrong. 也不是什么特别的事 就是世间对错
[08:42] And that there’s a god who decides that and who says homosexuality isn’t right. 都由一个上帝来决定 并且他还认为同性恋是不对的
[08:51] Or to eat hotdogs or whatever… 或者吃热狗或者其他什么的
[08:55] What is it you believe in Isak? 那你相信什么 伊萨克?
[08:57] Me? I believe in science. The theory of evolution. Nothing else. 我?我相信科学 进化论 除此之外什么都不信
[09:05] Okay. 好吧
[09:06] So let’s look at the theory of evolution. 那我们来看看进化论吧
[09:08] How do you explain homosexuality within natural selection? 你怎么用自然选择学说来解释同性恋?
[09:12] Hm? 嗯?
[09:14] Evolution wise homosexuality is a genetic dead end. 进化论中同性恋在基因遗传上是条死路
[09:19] Gay people don’t progress the world. 同性恋不会使世界进步
[09:22] So according to the theory of evolution, they should have already been extinct millions of years ago. 所以根据进化论的原理 他们早该在数百万年前就灭绝了
[09:29] Unless homosexuality is not genetic, but rather a disease. 除非同性恋不是基因所致 而是一种疾病
[09:34] Or a choice people make. 又或者只是人们的一种选择
[09:37] What do you think about that? 你觉得呢?
[09:40] I don’t fucking know. I don’t go around thinking about homosexuality all the time. 我他妈怎么知道 我又没有天天在想同性恋的事情
[09:45] No. 是啊
[09:46] So since you don’t have the answer to everything… 既然你也不知道这一切的答案
[09:49] can’t we just agree that there’s a lot between heaven and earth that none of us know about? 那我们为什么不直接承认 天地之间还有太多的事情是我们一无所知的?
[09:56] And instead of sitting here criticizing my religion, can’t you just respect that we have chosen different ways to understand life? 与其坐在这里批评我的宗教信仰 你为何不尊重我们对人生有不一样的理解呢
[10:02] – Okay, whatever. – Hey! -好吧 随便你 -嘿
[10:04] I talked so Sonja and she was wondering if we could have the pre-drink at your place? 我和索尼娅聊了聊 她想问你我们能不能在你那里办个派对
[10:09] Huh? 什么
[10:10] Sonja. Even’s girlfriend. 索尼娅 埃文的女朋友
[10:14] Yeah? 然后呢
[10:15] She said you and Even planned a pre-drink before the Halloween party. 她说你和埃文准备在万圣节派对之前喝一顿
[10:20] With us. 我们一起吧
[10:23] – Yeah, hm-hm. – Yeah! Cool. -好呀 嗯哼 -太好啦
[10:26] Sonja and Even will dress up as God and an angel. 索尼娅和埃文会扮成上帝和天使
[10:32] So I thought it’d be awesome if we matched as well. 所以我想我们如果扮成同一画风的会好一些
[10:35] If we dress up as a cat and a mouse, or Batman and Batwoman or something? 如果我们扮成猫和老鼠 蝙蝠侠和蝙蝠女之类的
[10:43] If you think that’s fun? Only if you think it’s fun. 如果你觉得有意思的话
[10:47] But I’ll text you. 我会再和你联系的
[10:48] Hello? 你好
[10:55] What is it? Shit. 这都是什么鬼 卧槽
[11:03] Moving on to 10:3, sexual reproduction. 接下来是第十章 有性生殖
[11:07] Or was that what you just talked about? 这就是你刚才说的吗
[11:10] No? Okay. 不是吗 好吧
[11:11] Should I read it out loud? Do some work… 你要我大声读出来吗
[11:14] Sexual reproduction is when offspring is created by two haploid reproductive cells merging and forming a diploid zygote. 有性生殖是指后代由两个单倍体的生殖细胞合并形成二倍体的过程
[11:23] Sounds easy! 听起来挺简单的
[11:30] Now that I’m not going to school, I don’t really know what to do. 我现在已经不上学了 我实在不知道要做些什么
[11:36] I miss having something to do. 我怀念有事可做的时候
[11:37] What do you miss most? 你最怀念的是什么?
[11:40] Having something to do during the day. 每天都有事做
[11:43] I’m pretty bored. 我现在挺无聊的
[11:45] I’ve thought about that as well. We’ve gone to school for 10 years. 我也想过找点事做 我们上了十年的学
[11:53] But just going to school. Being in the theatre for example. 但就仅仅是去学校而已 比如去戏剧社
[11:59] Are you with the theatre? 你也是戏剧社的吗?
[12:01] Yes! I don’t understand people who don’t want to join. 当然啦 我不是很理解那些不想加入的人
[12:04] – It’s a bit weird. – It’s really weird. -那实在是太奇怪了 -真的很奇怪
[12:06] – Were you in it? – Yes, all three years. -你加入戏剧社了吗? -加入了整整三年
[12:09] – All three years? – Yeah, I’m three years older than you. -整整三年? -对呀 我比你大三岁
[12:12] Are you from ’97? No! 别告诉我你是97年的 天啊
[12:14] It’s really nice. Despite the age difference. 真好 除了年龄不一样
[12:17] I mean, not that you didn’t seem like a ’97, but hey! 我不是说 你看起来年龄不像97年的 但是
[12:20] It’s so nice talking to you, I didn’t notice… 和你聊天真的很开心 我都没有感觉到
[12:22] Yeah, same for me! 对 我也是
[12:23] Didn’t think of the age difference. 都没有感觉有年龄上的差别
[12:26] Are you one year older than Even? 你比埃文大一岁吗
[12:29] No, I’m from ’97 too. 不 我也是97年的
[12:34] Can you please calm down a little with the beer? 你能不能安安静静喝你的酒
[12:36] Can you stop watching over me? 你能不能别管我
[12:41] I mean it, stop monitoring me. 我是说真的 别命令我
[12:48] – Where’s the toilet? – In the corridor, on your right. -洗手间在哪里 -在走廊 你的右手边
[13:15] I heard a lot of people are coming to the party. 我听说有很多人会来参加派对
[13:18] What time is it? 现在几点了?
[13:19] – Hm? – What time is it? -嗯? -现在几点了?
[13:24] 21:21 21点21分
[13:26] Seriously? 真的吗?
[13:30] Yeah, why? 对呀 怎么啦?
[13:34] We’re going. 我们走吧
[13:36] Where? 去哪
[13:39] Wherever. 随便
[13:40] Hurry up! 快点
[14:52] I feel like swimming. Don’t you? 我想去游泳 你想去吗?
[14:56] – Swimming? – Yeah! -游泳?-对呀
[15:16] – Who lives here? – My aunt. -这是谁家呀 -我的阿姨家
[15:25] – And she’s okay with us being here? – Of course. Not a problem. -我们来这里她不介意吗 -当然啦 没问题
[15:32] But… where is your aunt? 但是 你阿姨人在哪里
[15:37] She’s on holiday. 她在度假呢
[15:40] So why don’t you have the keys then? 那你怎么没有钥匙
[15:43] Because she’s on holiday. 因为她在“度假”呀
[15:46] – That’s the answer to everything. – Relax! Don’t worry. -什么事都拿这个借口搪塞我 -放轻松 别担心啦
[15:52] You coming? 你来吗
[16:11] Okay! 好呀
[16:13] Why are you so skeptical? 你怎么疑神疑鬼的
[16:17] I’m not skeptical, but it is a bit that weird we’re going to… 我才没有呢 但这确实有点奇怪
[16:21] Are you scared of swimming? 你不敢游泳吗?
[16:23] – Scared of swimming? – Yeah. -我不敢游泳? -对呀
[16:25] – Do you have a fear of water? – Fear of water?! -你怕水吗? -怕水?
[16:27] – Fear of water, yes. – Wow! -对 怕水 -哇哦
[16:29] It isn’t my aunt’s house. 这不是我阿姨的家
[16:34] So you’re just scared to fuck up your hair? 所以你只是怕弄湿你那美丽的秀发吗
[16:39] – You think I care about my hair? – What should I think? -你觉得我在乎我的头发吗 -不然呢?
[16:43] – It looks like it. – Does it look like I care about my hair? -看上去就像啊 -我看上去像是会在乎发型吗
[16:46] Not right now, but usually it does. 也不一定就是现在啦 但平时会吧
[17:03] – You thought I died? – Yeah I got so scared. -你是不是以为我死了 -是的 我刚才有点怕
[17:08] – You suck at holding your breath? – I suck? Try it yourself. -你憋气可不怎么样 -我不怎么样?你自己试试看
[17:13] Are you challenging me? 你这是在挑衅吗
[17:15] – I’m the master at holding my breath. – Show me. -我可是憋气小能手 -那就让我看看吧
[17:20] Okay fine. 好吧
[17:30] Wow! 哇
[17:31] – You never cease to impress. – I got water in my lungs. -厉害了 -我肺里进水了
[17:35] – Yeah right! – I swallowed water! -对 -我还呛了水
[17:38] – Okay! – I’ll try again. -好吧 -我再试试
[17:40] – Now together. – Together? – 一起吧 – 一起?
[17:42] – On three? – Last one to come up wins. -数到三 -谁先出来就输了
[17:44] – Ready? – We’re going together on three. -准备好了吗 -我们一起数到三
[17:46] No, on 1. 3, 2, 1! 不 倒数 3 2 1
[18:17] – Yes! – Yes what? -太好了 -好什么
[18:20] I won! 我赢了
[18:21] – Huh?! Yes?! – I won! No! You’re kidding, that’s cheating! -哈 是吗 -我赢啦 不 你开玩笑呢吧 这是作弊
[18:24] What?! 什么
[18:25] Yes, that was cheating. 你刚刚作弊啦
[18:26] – You think there are rules here? – Yes! -你觉得这比赛还有规则? -当然
[18:30] What did you think? 你说呢
[18:32] But that’s just cheating! You can’t do that. 但是那是作弊啊 你不能这样
[18:36] – I don’t accept losing like that. – Then let’s do it again. -我不能接受就这么输了 -我们重来
[19:23] MOM! 妈妈
[19:25] – Fuck fuck fuck! – Fucking hell! -卧槽 卧槽 -卧槽他妈的
[19:30] Who the hell is she?! 这他妈是谁
[19:35] Who lives here? 这是谁的房子
[19:37] Someone I went to elementary school with. 我小学同学的家
羞耻

文章导航

Previous Post: 羞耻(SKAM)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 羞耻(SKAM)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

羞耻(SKAM)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号